Among the benefits to LDCs were improvement to the balance of payments and resource mobilization through expatriate transfers. |
Одним из преимуществ НРС является то, что с помощью денежных переводов мигрантов на родину они имеют возможность улучшить состояние своего платежного баланса и мобилизовать дополнительные ресурсы. |
Regular resource contributions allow an entity to assess and respond quickly to emerging crises. |
Взносы в регулярные ресурсы дают тому или иному подразделению возможность проводить оценку и принимать оперативные меры реагирования в связи с возникающими кризисами. |
The International Year of Freshwater should provide an opportunity to initiate processes that advance issues of sustainable water resource development and management far beyond 2003. |
ЗЗ. Международный год пресной воды должен предоставить возможность для начала осуществления процессов, которые будут содействовать решению проблем рационального освоения и использования водных ресурсов в долгосрочной перспективе после 2003 года. |
The opportunity to engage in trade and utilize a commercially viable resource should not be underestimated. |
Возможность принять участие в торговле и выйти на рынок с коммерчески выгодным ресурсом нельзя недооценивать. |
Two delegations from developing countries noted the potential to enhance the financial resource base with donations-in-kind and human resources. |
Две делегации из развивающихся стран отметили возможность расширения базы финансовых ресурсов путем использования пожертвований натурой и людских ресурсов. |
The United Nations and its operations on the ground are perfectly placed to utilize that largely untapped resource. |
Организация Объединенных Наций и ее миссии на местах имеют прекрасную возможность использовать эти практически невостребованные ресурсы. |
It will also explore the possibility of joint resource mobilization. |
Будет также изыскиваться возможность совместного использования ресурсов. |
UNRWA stated that an additional resource under recruitment would be utilized to explore the alternative monitoring function. |
БАПОР заявило, что дополнительному сотруднику, набор которого производится в настоящее время, будет предложено изучить возможность выполнения альтернативной функции наблюдения. |
These proposed initial resource transfers present an opportunity to gain experience on which to build the future analysis. |
Эта предлагаемая первоначальная передача ресурсов обеспечивает возможность накопить опыт, который лег бы в основу будущего анализа. |
It has provided partners with the necessary flexibility and early resource mobilization which is vital for their initial response. |
Это дает возможность партнерам проявлять необходимую гибкость и мобилизовать ресурсы на начальном этапе, что имеет жизненно важное значение для осуществления первоначальных мер реагирования. |
The new enterprise resource planning system was expected to provide the Organization with the capacity to review, monitor and improve its procurement operations. |
Ожидается, что новая система общеорганизационного планирования ресурсов предоставит Организации возможность проводить оценку и контроль закупочных операций и совершенствовать их. |
During its discussions, the Commission considered the possibility of dealing with parallel but separate sets of regulations for each resource. |
В ходе состоявшихся обсуждений Комиссия рассмотрела возможность выработки параллельных, но раздельных сводов правил по каждому из ресурсов. |
It is envisaged that a global roster of consultants could be incorporated into the new enterprise resource planning system. |
Предусматривается возможность включения глобального реестра консультантов в новую систему общеорганизационного планирования ресурсов. |
In this regard, the Office intends to explore a sustainable resource base, to provide a robust partnership function. |
В этой связи Бюро намеревается изучить возможность обеспечения устойчивой ресурсной базы в интересах повышения эффективности партнерских отношений. |
He also welcomed the opportunity to consult actively with and serve as a resource to UNHCR headquarters and country operations, upon request. |
Он также приветствовал возможность провести активные консультации и выступить, при соответствующей просьбе, в качестве консультанта для штаб-квартиры УВКБ и для страновых операций. |
International cooperation is essential in order for developing States to overcome the various resource, institutional and technical limitations that they face in delivering social protection. |
Международное сотрудничество имеет весьма важное значение, поскольку оно дает развивающимся государствам возможность решать проблему ограниченности ресурсов и институционального и технического потенциала, с которой они сталкиваются, принимая меры социальной защиты. |
The Board notes that the Administration is considering implementing its own analytical review processes over payroll as part of the design of the new enterprise resource planning system (Umoja). |
Комиссия отмечает, что администрация изучает возможность внедрения своих собственных процедур аналитического обзора заработной платы в рамках разработки новой системы общеорганизационного планирования ресурсов («Умоджа»). |
This guide is a resource that allows staff members at all levels to take a more strategic approach towards career development and progression. |
Этот документ дает сотрудникам на должностях всех уровней возможность применять более стратегический по своему характеру подход к развитию карьеры и продвижению по службе. |
The fortieth anniversary of the Convention Concerning the Protection of the World Cultural and Natural Heritage created an opportunity to actively promote heritage as a resource for dialogue. |
Сороковая годовщина принятия Конвенции об охране всемирного культурного и природного наследия создала возможность для активной пропаганды такого наследия как одной из основ для диалога. |
The road map's focus on enhancing the Commission's impact in the field was a crucial component of peacebuilding and should make it possible to foster national ownership and resource mobilization. |
Сделанный в дорожной карте акцент на укреплении влияния Комиссии на местах представляется важнейшим компонентом миростроительства и должен создать возможность укрепления национального участия и мобилизации ресурсов. |
As a basic minimum standard, regular census surveys should include voluntary questions on religion that allow individuals to self-identify and that provide a valuable resource for deeper statistical analysis. |
В качестве базового минимального стандарта в регулярные переписи населения должны включаться добровольные вопросы о религии, которые дают отдельным лицам возможность для самоидентификации и которые служат ценным ресурсом для углубленного статистического анализа. |
For developed countries, a green economy may mean an opportunity to open up new venues for jobs while reducing dependency on fossil fuels and increasing resource efficiency. |
Для развитых стран "зеленая" экономика может означать возможность открытия новых объектов, обеспечивающих рабочие места, при сокращении зависимости от ископаемых видов топлива и повышении ресурсоэффективности. |
However, the current resource constraints also offer an opportunity to fundamentally re-examine the allocation of resources and revise existing frameworks. |
Однако нынешняя нехватка ресурсов может также создавать возможность кардинального пересмотра всего вопроса о распределении ресурсов и возможность изменения существующих базовых программ. |
The adoption of IPSAS, and the resultant changes to enterprise resource planning systems, offers a valuable opportunity to produce regular and systematic financial performance information for use by management. |
Переход на МСУГС и обусловленные им изменения в системах общеорганизационного планирования ресурсов предоставляют ценную возможность для регулярной подготовки систематизированной информации о финансовых результатах деятельности для использования руководством. |
(a) The opportunity for participatory interaction with the resource persons, other participants and multilateral and bilateral donors; |
а) возможность партисипативного взаимодействия с консультантами, другими участниками и многосторонними и двусторонними донорами; |