These scenarios provide the Secretariat with sufficient funding to include a post of Partnerships and Resource Mobilization Officer (P5) and an Associate Legal Officer (P2) in the core budget and thus to maintain its existing personnel capacities in the relevant areas. |
Согласно этим сценариям, секретариату выделяется достаточно финансирования для включения в основной бюджет должности сотрудника по партнерским связям и мобилизации ресурсов (С-5) и младшего сотрудника по правовым вопросам С-2, что таким образом даст ему возможность сохранить свой кадровый потенциал в соответствующих областях. |
During the discussions the representative from Mozambique and the representative from Japan, both requested the Expert Group on Resource Classification to look into the possibility of organizing workshops or seminars on the UNFC, or to provide presentations on the UNFC at relevant venues. |
В ходе дискуссии представитель Мозамбика и представитель Японии обратились к Группе экспертов по классификации ресурсов с просьбой рассмотреть возможность об организации рабочих совещаний или семинаров по РКООН или выступления с докладами по РКООН на соответствующих мероприятиях. |
To improve legislation, a new version of the Federal Act on Areas of Traditional Resource Use has been drafted which defines rules for the formation of such areas, simplifies the procedure for their creation and envisages the possibility of establishing them on various categories of land. |
В целях совершенствования законодательства была разработана новая редакция федерального закона "О территориях традиционного природопользования", в которой конкретизирован порядок образования таких территорий, упрощена процедура их создания и предусмотрена возможность образования территорий традиционного природопользования на землях различных категорий. |
7 Factor four refers to the potential to quadruple global resource productivity by halving resource use and doubling productive capacity. |
7 Под концепцией "четырехкратного повышения" понимается возможность увеличения глобальной эффективности использования ресурсов в четыре раза путем сокращения объема используемых ресурсов наполовину и удвоения объема производственных мощностей. |
Registering on the website provides you with the opportunity to participate in the life of this internet resource and of the TeamWox system. |
Зарегистрировавшись, Вы также получите возможность участвовать в жизни интернет-ресурса и системы ТёамШох. |
In this context, intraclan, intracommunity and intrafamily assistance and resource redistribution have been vital in mitigating the worst effects of recurrent stress and crises. |
Слабость банковских и финансовых услуг, нормативной базы и контроля качества серьезно ограничивает доступ на международные рынки и возможность использовать выгоды происходящего в настоящее время процесса глобализации и экономической интеграции. |
Our resource offers an opportunity of prepaid SMS distribution to all persons and institutions concerned. |
Наш портал предоставляет возможность организации предоплачиваемой SMS-рассылки каждому, кто в ней заинтересован. |
Possible armed infiltrations, gaps in regional security coordination and resource shortages for effective border controls expose military observers to risk. |
Возможность проникновения на территорию вооруженных групп, неадекватность координации мер безопасности на уровне региона, равно как и нехватка ресурсов для обеспечения эффективного пограничного контроля создают серьезную опасность для военных наблюдателей. |
Predictable, sustained and increasing resource flows can help home governments to adequately equip and retain their health workforce. |
Предсказуемый, устойчивый и непрерывно возрастающий приток ресурсов может обеспечить возможность для правительств стран происхождения надлежащим образом оснащать своих медицинских работников и удерживать их на рабочих местах. |
This denies traditional miners access, while companies maximize profits from rapid exploitation of the total resource. |
В итоге старатели остаются без работы, а доходы горнодобывающих компаний, получающих возможность вести быструю разработку всего рудного дела, только растут. |
Ultimately, it would be meaningful for recipient countries only if it led to increased resource mobilization. |
В конечном счете страны-получатели извлекут выгоды из осуществления Рамочной программы лишь в том случае, если она обеспечит им возможность получения большего объема ресурсов. |
Detailed seafloor mapping and co-location of major faunal groups will allow good planning for the future in resource exploitation and the conservation of biodiversity. |
Детальное картирование морского дна и координатная привязка основных групп фауны дадут в будущем возможность вдумчиво планировать разработку ресурсов, добиваясь сохранения биоразнообразия. |
My delegation believes that a failure to control effectively the practice of shark-finning represents a lost opportunity to achieve the sustainable use of a valuable and highly vulnerable fishery resource. |
Наша делегация убеждена, что неспособность поставить под эффективный контроль практику вылова акул лишь для обрезания их плавников представляет собой утраченную возможность добиться устойчивого использования ценного и чрезвычайно уязвимого рыбопромыслового ресурса. |
The limited number of partners adhering to multi-year funding commitments and exchange rate exposure are elements of considerable concern in resource projections. |
На точности прогнозов весьма негативно сказывается ограниченное число партнеров, придерживающихся многолетних обязательств в отношении финансирования, и возможность колебаний обменных курсов. |
African countries must be given the space to catch up with the living standards of other countries but should concomitantly aim at increasing resource productivity. |
Африканским странам необходимо предоставить возможность сравняться по уровню жизни с другими странами, но в то же время они должны направлять свои усилия на повышение производительности ресурсов. |
While he was aware of the resource constraints affecting her Office, he hoped she would consider strengthening the secretariat, for example by establishing a special unit for the Convention. |
Сознавая проблему ограниченных ресурсов, что отражается на деятельности ее Управления, он выражает надежду на то, что она все же рассмотрит возможность укрепления секретариата, например посредством создания специального подразделения для работы над вопросами, связанными с Конвенцией. |
JSF 2.2 (2013-05-21) - Introduced new concepts like stateless views, page flow and the ability to create portable resource contracts. |
JSF 2.2 (21.05.2013) - Представлены новые концепции, такие как состояние "без состояния", поток страниц и возможность создания переносимых ресурсных контрактов. |
Experts pointed out that commodities by themselves represent wealth, value and opportunity, but when there are "rent-seekers", there will also be the "resource curse". |
Эксперты указали, что сырьевые товары сами по себе - это богатство, ценность и возможность, но, когда существуют "охотники за рентой", неизбежно возникает также проблема "ресурсного проклятия". |
As the situation becomes clearer, however, and resource implications can be better estimated, a supplementary request relating specifically to election support will be made, as required. |
Вместе с тем, когда ситуация прояснится и появится возможность более точно определить потребности в ресурсах, в надлежащем порядке будет направлена просьба о выделении дополнительных ресурсов конкретно для оказания помощи в проведении выборов. |
Besides being a priority of the Government, the legislative elections in 2008 will be a key benchmark of the state of democracy in Guinea-Bissau. I therefore urge all stakeholders to reach agreement on a date for the elections so that work may begin on resource mobilization. |
Я настоятельно призываю все движущие силы страны сохранять этот позитивный настрой на формирование консенсуса, так чтобы у правительства была возможность сосредоточиться на удовлетворении основных социально-экономических нужд жителей Гвинеи-Бисау. |
In this context, "technical assistance" is understood as assistance aimed at resolving specific technical needs; whereas "capacity-building" more broadly encompasses the strengthening and/or development of a country's human, scientific, technological, organizational, institutional and resource capabilities. |
Документ представлен в указанные выше сроки, с тем чтобы в целях эффективного осуществления Протокола обеспечить возможность проведения консультаций с международными экспертами по наращиванию потенциала. |
Courts have in fact required a specific act of incorporation and held that the mere existence of such terms in an easily accessible resource was not sufficient to effectively incorporate those terms into a contract in which they were not otherwise referred to. |
Представляется, что суды не исключали категорически возможность включения условий путем простого щелчка кнопкой мыши по иконе "я согласен" на экране компьютера22. |
That's why we should use every resource we have to make sure that doesn't happen. |
Поэтому мы и должны использовать каждую имеющуюся возможность предотвратить подобное. |
It is supported by learner resource packs and a free-phone help line operated by the National Adult Literacy Agency (NALA). |
Они также дополнялись набором учебных материалов и заинтересованные слушатели имели возможность сделать бесплатный звонок в Национальное агентство по вопросам грамотности взрослых (НАЛА). |
The widespread adoption of enterprise resource planning systems by United Nations agencies, funds, and programmes reflects the growing abilities of these systems and the opportunity for leveraging their experience. |
Широкое использование ERP-систем учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций отражает растущие возможности этих систем и указывает на возможность обмена опытом. |