The Advisory Committee recommends that the Secretary-General give consideration to exploring options aimed at streamlining and synchronizing the resource requests related to the resolutions and decisions of the Human Rights Council with the resources requested in relation to the biennial proposed programme budget of the Secretariat. |
Консультативный комитет рекомендует Генеральному секретарю рассмотреть возможность изыскания вариантов, нацеленных на упорядочение и синхронизацию просьб о выделении ресурсов в связи с резолюциями и решениями Совета по правам человека с просьбами о выделении ресурсов в связи с подготовкой предлагаемого бюджета по программам Секретариата на двухгодичные периоды. |
Consideration is being given to adapting the Galileo system, which was implemented in peacekeeping primarily for asset management, to support the preparation of IPSAS-compliant opening balances in order to facilitate progressive data cleansing and valuation efforts pending deployment of the enterprise resource planning system. |
Рассматривается возможность адаптации системы «Галилео», которая используется в миротворческих миссиях в первую очередь для управления имуществом, для обеспечения подготовки отвечающих МСУГС данных об остатках на начало периода с целью облегчить постепенную очистку и проверку данных до полного развертывания системы общеорганизационного планирования ресурсов. |
The Board reviewed whether the existing enterprise resource planning system was capable of generating financial reports to support the effective and efficient preparation of financial statements and observed that the reports generated by the system were inadequate. |
Комиссия рассмотрела вопрос о том, имеется ли возможность составлять финансовые отчеты на основе существующей системы общеорганизационного планирования ресурсов в поддержку эффективной и действенной подготовки финансовых ведомостей, и отметила, что отчеты, составляемые на основе этой системы, не отвечают потребностям. |
"... serious resource problems that are affecting the ability of the United Nations system to deal effectively with many humanitarian emergencies." (document E/1993/90, 21 June 1993, para. 33) |
"... серьезные проблемы с предоставлением средств, которые подрывают возможность системы Организации Объединенных Наций в плане эффективного реагирования на многие чрезвычайные гуманитарные ситуации". (документ Е/1993/90, 21 июня 1993 года, пункт 33) |
In order to facilitate human resources development in the fields of environment and energy, ESCAP will cooperate with ICTVTR and will explore the possibility of providing resource persons for short/special course seminars to be offered by ICTVTR on environment and energy from time to time. |
В целях содействия развитию людских ресурсов в области окружающей среды и энергетики ЭСКАТО будет сотрудничать с ИЦПТПИ и изучит возможность предоставления инструкторов для краткосрочных/специальных курсов и семинаров, которые периодически будут проводиться ИЦПТПИ по вопросам окружающей среды и энергетики. |
In May 2010, a dialogue on the Comprehensive Framework for Action provided an opportunity for interested parties to engage with the resource group responsible for updating the Framework, and offer suggestions on its contents and presentation. |
В мае 2010 года диалог о Всеобъемлющей рамочной программе действий предоставил заинтересованным сторонам возможность сотрудничать с ресурсной группой, ответственной за обновление Всеобъемлющей рамочной программы действий, и высказать предложения по поводу ее содержания и описания. |
The Aboriginal Elder/Outreach Program provides grants to encourage relationship-building between school divisions and the Aboriginal community, and enable school divisions to bring Aboriginal resource people, such as Elders and cultural advisors, to the school. |
В рамках просветительской программы для лиц старшего возраста из числа коренного населения предоставляются гранты, с тем чтобы содействовать развитию отношений между школами и коренной общиной и дать возможность школам привлекать к работе таких лиц из числа коренного населения, как старейшины и культурные консультанты. |
(e) Participation of the GEF and its agencies as well as other resource persons throughout the entire training workshop would provide the participants with sufficient opportunity to clarify issues regarding funding and other technical aspects. |
е) благодаря участию ГЭФ и его агентств, а также других экспертов в учебных рабочих совещаниях участники будут иметь возможность уточнять вопросы, касающиеся финансирования и других технических аспектов. |
(c) Risk aware culture: a more informed, risk-based decision-making capability, as the significance of risk and the effectiveness of designed controls are explicitly considered when evaluating programmes and resource allocations, according to an effective results-based management approach; |
с) формирование культуры осознания рисков: возможность принятия решений на основе более полного учета имеющихся рисков, когда в соответствии с концепцией ориентированной на результаты системы управления значимость рисков и эффективность разрабатываемых мер контроля непосредственно учитываются при оценке программ и соответствующих бюджетных ассигнований; |
Recognizing the need to make use of the experience gained by the members of the Committee and their potential to support and serve as resource persons that can assist parties in participating effectively in the work of the Committee, |
признавая потребность в применении опыта, полученного членами Комитета в период их пребывания в составе Комитета, и имеющуюся у них возможность поддерживать экспертов и самим выступать в качестве экспертов для оказания содействия Сторонам в деле обеспечения эффективного участия в работе Комитета; |
Teacher Resource Centres (TRC) have recently been established in 20 atolls, which provides teachers with the opportunity to receive in-service training and refresher courses in modern teaching techniques. |
На 20 атоллах недавно были учреждены учебно-методические центры для преподавателей (УМЦП), которые предоставляют учителям возможность получать подготовку без отрыва от работы и проходить курсы по повышению квалификации в области современных методик преподавания. |
These include the establishment of two Retraining Resource Centres to provide self-learning and job-seeking facilities for trainee graduates, a Self-employment Business Start-up Assistance Scheme to enable graduates of self-employment programmes to take out loans from lending institutions. |
К их числу относится создание двух центров ресурсов переподготовки для обеспечения возможностей самообучения и поиска работы, обучавшимся по Схеме оказания помощи в подготовке к самостоятельной предпринимательской деятельности/началу собственного дела, с тем, чтобы дать возможность выпускникам программ работы не по найму получить ссуды в кредитных учреждениях. |
The Resource Centre has a home page on the Internet; however, missions are not connected to it as a matter of standard policy; missions are connected to the Resource Centre only if they individually subscribe to a commercial Internet server. |
Консультативный центр располагает информационной страницей в Интернете; однако доступ к ней миссии получают не автоматически; миссии получают возможность пользоваться услугами Консультативного центра только тогда, когда они становятся индивидуальными абонентами коммерческого сервера Интернета. |
Resource constraints seldom permit the buying-in of international consultants. |
В условиях нехватки средств возможность найма международных консультантов существует лишь в редких случаях. |