Английский - русский
Перевод слова Resolving
Вариант перевода Рассмотрения

Примеры в контексте "Resolving - Рассмотрения"

Примеры: Resolving - Рассмотрения
MEPC at its 46th session made further progress in resolving some of the outstanding issues in the draft Convention on the Control of Harmful Anti-Fouling Systems prior to its consideration and scheduled adoption at a conference in October 2001. На своей сорок шестой сессии КЗМС достиг дальнейшего прогресса в решении ряда вопросов, не согласованных в проекте Конвенции о контроле за вредными противообрастающими системами до начала его рассмотрения и запланированного принятия на Конференции в октябре нынешнего года.
African finance ministers and their deputies are meeting at this moment in Johannesburg to consider and construct their end of the partnership, not because anybody says they must, but to show leadership in identifying and resolving the serious challenges confronting us. Африканские министры финансов и их заместители проводят в настоящий момент совещание в Йоханнесбурге с целью рассмотрения и завершения разработки отношений партнерства, причем не по чьей-то указке, а для того, чтобы продемонстрировать руководящую роль в определении и решении стоящих перед нами серьезных проблем.
The view was also expressed that it was not appropriate to consider the creation of further mechanisms for resolving disputes of the type in question in addition to those which were already contained in the constituent instruments of international organizations and the agreements they had concluded with States. Была также высказана точка зрения о нецелесообразности рассмотрения вопроса о создании новых механизмов для разрешения споров указанной категории в дополнение к тем, которые уже предусмотрены в учредительных документах международных организаций и в соглашениях, заключенных ими с государствами.
Priority was thus given to resolving several issues relating to the draft assessment framework so that it could be completed in 2010, leaving insufficient time to further examine the options to address ocean fertilization activities. Поэтому первоочередное внимание было уделено решению нескольких вопросов, касающихся проекта оценочных рамок, с тем чтобы завершить его разработку в 2010 году, дабы осталось достаточно времени для дальнейшего рассмотрения вариантов решения проблемы деятельности по закислению океана.
The aim of the aforementioned Presidential Decree is to improve the procedure for the examination of requests for international protection, while resolving outstanding issues which have been accumulated in the past years both at the central and the regional levels, through concrete transitional provisions. Цель вышеупомянутого Указа заключается в усовершенствовании процедуры рассмотрения ходатайств о предоставлении международной защиты при одновременном урегулировании нерешенных вопросов, накопившихся за последние годы на центральном и региональном уровне, с помощью конкретных переходных положений.
At the meeting of the AHGE, delegations should have enough time to analyse, discuss and review the draft terms of reference on a multilateral consultative committee aimed at resolving questions on implementation. На совещании СГЭ делегациям должно быть предоставлено достаточно времени для анализа, обсуждения и рассмотрения проекта круга ведения многостороннего консультативного комитета, признанного обеспечить решение вопросов осуществления.
As a result of its deliberations on the information received, the Committee proposed to include in the new workplan the development of general guidance on resolving a possible systemic inconsistency between the Convention and environmental assessment within the framework of State ecological expertise systems. В результате рассмотрения полученной информации Комитет предложил включить в новый план работы разработку общего руководства по урегулированию возможных системных несоответствий между Конвенцией и оценкой окружающей среды в рамках систем государственной экологической экспертизы.
It is recognized that dealing with the practical aspects of resolving issues covered in this document will require applicants (manufacturers) to present information for technical review that could be commercially sensitive. Общепризнано, что для рассмотрения практических аспектов решения проблем, затрагиваемых в настоящем документе, от подателя заявки (изготовителей) потребуется информация для технического контроля, которая может быть важной с коммерческой точки зрения.
We positively respond to calls for cooperation in confronting and resolving the problems faced by the countries of the region - including terrorism, organized crime and illicit trafficking in small arms, light weapons and drugs. Мы намерены откликнутся на призывы к сотрудничеству в целях рассмотрения и решения проблем, стоящих перед странами этого региона, и в том числе проблем терроризма, организованной преступности и незаконного оборота стрелкового оружия, легких вооружений и наркотиков.
For unauthorized arrivals, review mechanisms were in place or being put in place to ensure the removal of impediments to resolving cases and enabling release either by granting a visa or through departure, if there were no grounds for remaining in Australia. Для тех, кто незаконно проник в страну, существуют или создаются механизмы рассмотрения таких случаев, для того чтобы устранить препятствия к решению дел и их освобождению либо путем выдачи визы, либо путем отъезда, если нет оснований оставаться в Австралии.
As part of its review of these 172 claims, the Panel developed a methodology for resolving D8/D9 business loss claims filed in category "D". В ходе рассмотрения этих 172 претензий Группа разработала методологию для урегулирования претензий "D8/D9", заявленных в связи с коммерческими потерями в категории "D".
The Fourth Review Conference noted that this article provides an appropriate framework for resolving any such problems and reaffirmed that any State Party which identifies such a problem should, as a rule, use these procedures to address and resolve it. Четвертая обзорная Конференция отметила, что эта статья обеспечивает соответствующие рамки для урегулирования любых таких проблем, и вновь подтвердила, что любому государству-участнику, которое выявляет такую проблему, следует, как правило, использовать эти процедуры для ее рассмотрения и урегулирования.
MONUSCO commented that it had begun the process of resolving ex post facto cases and that that had been the reason for the sharp increase in the number of such cases during the current financial year. МООНСДРК сообщила о том, что она приступила к решению проблемы несвоевременного рассмотрения контрактов и что это стало причиной резкого увеличения в текущем финансовом году числа таких случаев.
He described the role of the Labour Relations Department in resolving complaints by migrant workers, or referring the complaints to the courts, and gave details of the number of complaints submitted in 2011, both via the telephone hotline and directly to the courts. Он рассказывает о роли департамента трудовых отношений в принятии решений по жалобам трудящихся-мигрантов или передаче этих жалоб в суд и приводит подробности рассмотрения ряда жалоб, поступивших в 2011 году по специальному телефонному номеру и непосредственно в суды.
(a) In operative paragraph 3, after the words "or debt service", the phrase "and consideration of other possible specific forms and means of resolving the external debt problem of the developing countries, including rescheduling agreements," was inserted; а) в пункте З после слов "по ее обслуживанию" включить слова "а также рассмотрения других возможных конкретных форм и средств урегулирования проблемы внешнего долга развивающихся стран, включая заключение соглашений о реструктуризации";
The commitment to safeguard the rights of indigenous communities is reflected in the response to their requests and petitions and in the assistance provided in regularizing land titles and resolving agrarian disputes in accordance with the procedures provided for in current legislation. Защита прав коренных народов проявляется в процессах рассмотрения их просьб и вынесения по ним решений, в оказании помощи в делах, связанных с урегулированием претензий на землю и урегулированием земельных споров в соответствии с процедурами, предусмотренными в законе.
It invited Parties to submit to the secretariat by 15 March 1998 their views on possible approaches aimed at resolving those methodological issues, and requested the secretariat to compile them for consideration at its eighth session. Он предложил Сторонам представить в секретариат к 15 марта 1998 года свои точки зрения о возможных подходах к решению этих методологических вопросов и просил секретариат составить их компиляцию для рассмотрения на его восьмой сессии;
The JCMS encourages parties to a dispute to consider resolving issues outside court, and shortening the amount of time for disposing of a matter. В рамках СУРСД сторонам в споре рекомендуется рассмотреть возможность урегулирования разногласий во внесудебном порядке и сокращения времени рассмотрения дела.
The procedure established for considering and resolving such applications renders it impossible for the officials or organs whose acts are being challenged to take decisions on the matters at issue. Установленный порядок их рассмотрения и разрешения исключает возможность принятия по ним решений теми должностными лицами или органами, действия или решения которых обжалуются.
We applaud the initiatives of the Indonesian Government to hold talks at the ministerial level with UNTAET/East Timor, aimed at providing an appropriate forum to reassess and build upon the progress achieved and to explore ways and means of resolving any outstanding matters. Мы приветствуем инициативу правительства Индонезии, предложившего начать переговоры с ВАООНВТ/Восточным Тимором, которые должны послужить надлежащим форумом для анализа и развития достигнутых успехов и для рассмотрения путей и способов урегулирования любых нерешенных вопросов.
After more than 20 years of consideration of this topic in the Conference on Disarmament, we have made tangible progress in resolving and developing solutions to problems in that area. С использованием большого интеллектуального задела, накопленного более чем за 20 лет рассмотрения этой тематики на КР, в ходе интерактивных дебатов нам удалось ощутимо продвинуться в ее понимании и проработке.
The United States therefore requests Venezuela to withdraw its request to reopen consideration of the draft resolution in the General Assembly until further consultations are undertaken by the States members of UNCTAD with a view to resolving these contentious issues. Поэтому Соединенные Штаты просят Венесуэлу снять ее просьбу о возобновлении рассмотрения этого проекта резолюции на Генеральной Ассамблее, до тех пор пока не будут проведены дальнейшие консультации среди государств - членов ЮНКТАД с целью урегулирования этих спорных вопросов.
The consultation on accountability mechanisms for resolving corporate-related human rights complaints and disputes focused on non-judicial grievance mechanisms available to individuals or groups affected by corporate activities. В ходе консультативного совещания по вопросам применения механизмов подотчетности при разрешении жалоб и споров, связанных с нарушением прав человека корпорациями, основное внимание было уделено внесудебным механизмам рассмотрения жалоб, которыми могут пользоваться отдельные лица и группы лиц, чьи права ущемляются корпорациями.