He said that in considering the report before it, and especially the annex, the Board should not read into it any resistance to the management study, as the secretariat had only provided some clarifications of points made in the study. |
Он заявил, что при рассмотрении представленного ему доклада, и особенно приложения к нему, у Совета не должно складываться впечатления о том, что исследование системы управления встретило определенное противодействие, поскольку секретариат представил лишь отдельные разъяснения по вопросам, затронутым в исследовании. |
There are a number of reasons for that, such as lower than expected purchasing power, resistance and opposition to reforms at different levels, lack of capital investments, non-payment crisis between electric power producers and consumers. |
Для этого есть целый ряд причин, такие, как снижение ниже ожидавшегося уровня покупательной способности населения и противодействие проведению реформ на различных уровнях, недостаточные инвестиции, кризис неплатежей между производителями и потребителями электроэнергии. |
Lebanon, which has condemned all forms of terrorism, considers that resistance to occupation and to the State terrorism practised against it is a basic human right. |
Ливан, всегда осуждавший все формы терроризма, считает, что сопротивление оккупации и противодействие государственному терроризму, осуществляемому по отношению к нему, является одним из основных прав человека. |
There was still resistance to that practice as it was believed that qualifications, and not gender, should be the decisive factor in recruitment. |
Продолжает ощущаться противодействие этой практике, поскольку считается, что профессиональные качества, а не пол должны быть определяющим фактором при приеме на работу. |
Ms. Gaspard, also concerned at the paucity of women in Parliament in Mauritius, said that there was obviously resistance to change that could be broken only by legislation. |
Г-жа Гаспар, которая также обеспокоена низким уровнем представительства женщин в парламенте Маврикия, говорит, что явно ощущается противодействие общества переменам, которое можно преодолеть только с помощью законодательных мер. |
Market-driven development strategies that ignore the unpaid economy of care or social reproduction, and political resistance to women's human rights, have serious implications for the promotion of social equity and, in particular, for redressing inequalities between women and men. |
Основанные на законах рынка стратегии развития, в которых не учитываются неоплачиваемая работа по уходу или социальному воспроизводству и существует политическое противодействие обеспечению прав человека женщин, имеют серьезные последствия для поощрения социального равенства и, в частности, для ликвидации неравенства между женщинами и мужчинами. |
The Director of the Africa Division stated that in the United Republic of Tanzania, as in other African countries, there was considerable cultural resistance to some of the activities being carried out, and the Fund had to look at ways of overcoming that. |
Директор Отдела стран Африки заявила, что в Объединенной Республике Танзании, как и в других африканских странах, в силу культурных традиций отмечается значительное противодействие некоторым проводимым мероприятиям, и Фонд должен изыскать пути его преодоления. |
Some organizations have sporadically sought to introduce stronger mobility requirements (e.g. UN Secretariat, UNESCO, OCHA) but have faced considerable internal resistance as well as rules that are not geared towards making mobility schemes work. |
Некоторые организации пытались время от времени ввести в действие более жесткие требования в отношении мобильности (например, Секретариат ООН, ЮНЕСКО, УКГВ), которые неизменно наталкивались на значительное внутреннее противодействие, равно как и правила, которые не были ориентированы на обеспечение работоспособности систем мобильности. |
I am convinced that strong and joint resistance to manifestations of neo-Nazism and to attempts to revise the results of the Second World War enshrined in the United Nations Charter should remain a priority task of the Organization. |
Я убежден, что жесткое и совместное противодействие проявлениям неонацизма и попыткам подвергнуть ревизии закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций итоги Второй мировой войны должно оставаться приоритетной задачей Организации. |
Reports of the creation of tribal militias in the south and east in response to deteriorating security have increased resistance to disbandment of illegal armed groups in the north and west. |
Сообщения о создании на юге и востоке племенных ополченских формирований в ответ на ухудшение обстановки в плане безопасности привели к тому, что усилилось противодействие расформированию незаконных вооруженных групп на севере и западе. |
(a) The gap between the legal provisions of modern law, which is based on French (avant-garde) law, and the weight of economic, political and sociological realities (resistance to the law), which can be eliminated only with time; and |
а) с одной стороны, противоречие, существующее между современными законодательными положениями, источником которых является французское (прогрессивное) право, и факторами торможения экономического, политического и социологического планов, для преодоления которых потребуется время (противодействие закону), и |
Resistance to the agreement in Monrovia was swift, further complicated by an attempted coup by elements of AFL. |
Соглашение, заключенное в Монровии, вызвало незамедлительное противодействие, кульминацией которого стала попытка переворота, предпринятая элементами ВСЛ. |
Resistance to change is said to be strong and decision-makers allegedly still do not fully understand why they should interfere in what they consider to be the private affairs of families. |
По сообщениям, усилия по изменению существующего положения наталкиваются на значительное противодействие и, как утверждается, ответственные лица не до конца понимают, почему они должны вмешиваться в то, что они считают частным делом семей. |
Resistance to change in working methods seems to impact also on the ability of many donor agencies to work together, to share information, best practices and country analyses, and to engage in joint evaluation and monitoring. |
Противодействие пересмотру методов работы, как представляется, сказывается также на способности многих учреждений-доноров взаимодействовать друг с другом, обмениваться информацией, передовым опытом и результатами анализа по странам, а также проводить совместные оценки и мониторинг. |
(b) Resistance to altering traditional water-use patterns, for example by reallocating water from agricultural to other uses; |
Ь) противодействие изменению традиционных моделей водопользования, например, в результате передачи водных ресурсов из сельского хозяйства в другие сектора; |
Resistance to the implementation of the right to development could be due to a misconception of the application of that right at the international level, creating a North-South divide. |
Противодействие осуществлению права на развитие, возможно, объясняется неправильным пониманием применения этого права на международном уровне, что проводит линию раздела между Севером и Югом. |
Resistance by some military commanders to releasing children from armed groups, and re-recruitment in some areas, continues in spite of continued advocacy and the establishment of structures for the reintegration of demobilized children. |
Несмотря на продолжение работы по отстаиванию интересов детей и создание структур по обеспечению реинтеграции демобилизованных детей-солдат, в некоторых районах продолжают иметь место противодействие со стороны некоторых командиров, не желающих вывести детей из состава вооруженных групп, и повторная вербовка на военную службу. |
(c) Resistance to pricing mechanisms in place of historical methods of allocating use rights, in part due to misplaced views that water is a free good. |
с) противодействие введению ценовых механизмов вместо использования традиционных методов распределения прав на пользование, отчасти в результате наличия ошибочного мнения о том, что вода является бесплатным ресурсом. |
The resistance of the forts was weak. |
Противодействие с земли было слабым. |
But despite this positive trend, resistance to the use of environmental taxes and other fiscal measures has remained strong, much stronger than the opposition to the harmonization of taxation systems at the regional level. |
Но, несмотря на эту положительную тенденцию, сопротивление использованию экологических налогов и других налоговых мер остается сильным - более сильным, чем противодействие гармонизации систем налогообложения на региональном уровне. |
7- We believe that one of the major concerns in this regard is the resistance of men that will bring about the women's reaction, and in one word fosters the existing clichés and imbalance the family as a social institution. |
Мы полагаем, что одной из основных проблем в этом отношении является то, что противодействие со стороны мужчин вызовет соответствующую реакцию женщин, словом, будет способствовать закреплению существующих стереотипов и подрывать устои семьи как общественного института. |
The resistance to the Ad Hoc Committee on Negative Security Assurances was justified at an earlier part of our session by the response within the Group of 21 to the establishment of the Ad Hoc Committee on Transparency in Armaments. |
Противодействие воссозданию специального комитета по негативным гарантиям безопасности на начальном этапе нашей сессии мотивировалось реакцией стран, входящих в состав Группы 21, на учреждение специального комитета по транспарентности в вооружениях. |
Resistance and opposition to oppression 60 - 61 11 |
Сопротивление и противодействие угнетению 60 - 61 13 |
Resistance based on social norms, for instance, to the eradication of child marriage and GBV, needs to be overcome. |
Основанное на нормах общественной морали противодействие, например, ликвидации практики вступления в брак несовершеннолетних и насилия по признаку пола необходимо преодолеть. |
They function to counteract resistance. |
Их функция - противодействие сопротивлению. |