The insurgents in Afghanistan remain a resilient force, adapting their methods in relation to the increased capacity and capability of ISAF/Afghan National Security Forces. |
З. Мятежники в Афганистане по-прежнему демонстрируют высокую боевую устойчивость, адаптируя свои методы по мере увеличения численности и усиления мощи МССБ и Афганских национальных сил безопасности. |
The horrific loss of life in Haiti underscores the need to ensure that the human-built environment is resilient in the face of an array of potential hazards, both seismic and climatic. |
Ужасное землетрясение на Гаити, унесшее большое количество человеческих жизней, напоминает о необходимости обеспечить устойчивость созданной человеком среды перед лицом самых различных потенциальных опасностей, как сейсмических, так и климатических. |
B. Resilient infrastructure and industrialization |
В. Устойчивость инфраструктуры и индустриализация |
(a) Member States continue the implementation of the Hyogo Framework for Action, and, in particular, that they collect data on losses and damages, strengthen the resilience of schools and hospitals, and ensure that any new critical infrastructure is disaster resilient; |
а) государствам-членам продолжать осуществление Хиогской рамочной программы действий, и в частности производить сбор данных об убытках и потерях, укреплять устойчивость школ и больниц к воздействиям и обеспечивать устойчивость к бедствиям любых новых критически важных объектов инфраструктуры; |
Societies that are inclusive, resilient and sustainable are better at advancing human development. |
В обществе, в котором ценятся сопричастность, жизнеспособность и устойчивость, развитие человеческого потенциала происходит более эффективно. |
The Afghan security environment remains complex, with a resilient and adaptive insurgency. |
Обстановка в Афганистане в плане безопасности остается сложной, поскольку мятежники сохраняют боевую устойчивость и гибкость. |
Agri-food production systems could be made more sustainable and more resilient to climate change. |
Можно было бы повысить устойчивость систем агропроизводственного производства, в том числе по отношению к изменению климата. |
These actions will result in more resilient supply chains. |
Повысить устойчивость сетей снабжения позволят нижеперечисленные меры. |
In contrast, growth in Eastern Europe and the CIS remained quite resilient to the deteriorating international economic environment. |
При этом Восточная Европа и СНГ по-прежнему демонстрировали довольно высокую устойчивость роста в условиях ухудшения конъюнктуры мировой экономики. |
Remittance inflows to developing countries remained resilient and important as a source of external financing even during the crisis. |
Поступление денежных переводов в развивающиеся страны продолжало сохранять свою устойчивость и важность в качестве источника внешнего финансирования даже в ходе кризиса. |
The agricultural sector in a number of developing countries has been resilient in the face of both short- and long-term shocks. |
Сельскохозяйственный сектор ряда развивающихся стран продемонстрировал устойчивость перед лицом как краткосрочных, так и долгосрочных потрясений. |
Sustainability, in brief, is about a resilient planet that supports the needs of all people worldwide. |
Иными словами, устойчивость означает обеспечение жизнеспособности планеты, позволяющей удовлетворять потребности всех людей в мире. |
The outcome of the multi-stakeholder participatory process is the development of national strategies to strengthen human resources and skills to advance low emission, climate resilient and green development. |
Итогом данного процесса, построенного на участии множества сопричастных субъектов, является разработка национальных стратегий по укреплению кадрового потенциала и квалификационных навыков для стимулирования развития, предполагающего низкий объем выбросов, устойчивость к изменению климата и учет экологических принципов. |
We underline in particular that the African continent has experienced unprecedented growth over the past decade and has been remarkably resilient to the global economic crisis. |
Мы подчеркиваем, в частности, что Африканский континент переживает на протяжении последнего десятилетия беспрецедентный рост и демонстрирует удивительную устойчивость перед лицом глобального экономического кризиса. |
In conjunction with their improved macroeconomic balances, stronger domestic financial markets have made emerging economies more resilient in the face of the ongoing crisis. |
Более стабильные внутренние финансовые рынки стран с формирующейся экономикой в сочетании с более высокими макроэкономическими показателями обеспечили им бόльшую устойчивость в условиях продолжающегося кризиса. |
According to the OECD Economic Survey of Norway 2010, the Norwegian economy has been particularly resilient during the financial crisis, with a relatively shallow recession and moderate increase in unemployment. |
По данным подготовленного ОЭСР экономического обзора по Норвегии за 2010 год, экономика страны проявила значительную устойчивость в условиях финансового кризиса: спад был относительно неглубоким, а рост безработицы был умеренным. |
For example, a social media tool has been developed which shows young people how resilient they are, and provides them with customised advice, with links to services provided by the Municipal Health Services and. |
Так, например, был разработан инструмент социальных медиа, который помогает молодым людям оценить свою устойчивость и предоставляет им индивидуальные рекомендации со ссылками на услуги, оказываемые муниципальными службами здравоохранения, и на сайт. |
At the same time, the less arid a dryland is, the more resistant and resilient it is to degradation and therefore its desertification can be arrested and reversed with greater ease. |
В то же время, чем меньше аридность засушливых земель, тем больше их устойчивость и восстановительный потенциал по отношению к деградации и поэтому легче остановить и повернуть вспять процесс опустынивания, которому эти засушливые земли подвергаются. |
These will detail risk mitigation measures geared towards a more resilient security posture, with the aim of sustaining an expanded United Nations presence and to facilitate delivery of priority programmes despite the current adverse security conditions. |
В них будут подробно изложены меры по минимизации рисков, призванные придать бóльшую устойчивость структурам безопасности в целях обеспечения дальнейшего расширенного присутствия Организации Объединенных Наций и содействия осуществлению приоритетных программ, несмотря на нынешние неблагоприятные условия с точки зрения безопасности. |
The insurgents in Afghanistan remain a resilient force, adapting their activities to changes in the approach of ISAF and the Afghan National Security Force improving governance, construction and development, reintegration and reconciliation efforts, and the upcoming election process. |
З. Мятежники в Афганистане по-прежнему демонстрируют высокую боевую устойчивость, адаптируя свою тактику с учетом изменений в подходе МССБ и Афганских национальных сил безопасности, а также по мере совершенствования методов управления, наращивания темпов строительства и развития, активизации реинтеграционных и примиренческих усилий и приближения сроков выборов. |
Over the past decade, economic growth has been consistently high and resilient to the global and financial economic crisis, only dipping for a couple of years following the onset of the crisis in 2007. |
В течение последнего десятилетия темпы экономического роста оставались неизменно высокими, что обеспечивало устойчивость к глобальным финансовым и экономическим кризисам, за исключением снижения на несколько лет после вспышки кризиса в 2007 году. |
We also went on to look at business, and found that these very same properties also characterized businesses that were resilient and long-lived, and we noted their absence from ones which were short-lived. |
Затем мы обратились к бизнесу и обнаружили, что те же самые свойства характеризуют и бизнес, которому присуща устойчивость и долговечность, и мы отметили их отсутствие в недолговечных предприятиях. |
The main objective of the International Strategy for Disaster Reduction was to enable communities to become resilient to natural hazards and to proceed from an approach of protection against hazards to one of risk management. |
Основная цель Международной стратегии по уменьшению опасности стихийных бедствий - обеспечить достаточную устойчивость населения перед лицом природных катастроф и перейти от подхода, предусматривающего защиту от стихийных бедствий, к регулированию ситуаций, связанных с высокой степенью риска. |
In developing and transition economies, domestic investments, both public and private, remained resilient in 2009 despite the global economic and financial crisis, which offered scope for further expanding the interface and partnerships between public and private investment. |
В развивающихся странах и странах с переходной экономикой внутренние инвестиции, как государственные, так и частные, в 2009 году продемонстрировали устойчивость перед глобальным экономическим и финансовым кризисом, что открыло возможности для дальнейшего расширения связей и взаимодействия между государственными и частными инвестициями. |
Aware of the expected increase in extreme weather events in some regions, as described by the International Panel on Climate Change, and of the need to make transport systems, cities and communities more resilient to climate change, |
сознавая ожидаемый рост числа экстремальных погодных явлений в некоторых регионах, как об этом сообщается Межправительственной группой экспертов по изменению климата, и необходимость обеспечить более высокую устойчивость транспортных систем, городов и общин к изменению климата, |