What some feared might have deteriorated into a destabilizing crisis did not happen, with the institutions of the State and citizens showing strong resilience. |
Несмотря на некоторые опасения, что ситуация может перерасти в дестабилизирующий кризис, этого не произошло, а институты и граждане государства проявили жизнеспособность и стойкость. |
Productive capacity-building must be the centre of the domestic, regional and global agenda in order to enable the least developed countries to sustain high economic growth and build resilience. |
З. Укрепление производственного потенциала должно быть центральным пунктом внутренней, региональной и глобальной повестки дня, с тем чтобы наименее развитые страны могли поддерживать высокие темпы экономического роста и повышать стойкость к внешним воздействиям. |
Microfinance has shown resilience and has been a buffer against the impact of the current crisis in certain developing countries, as it aims to help business activities and thereby job creation. |
Микрофинансирование показало свою стойкость и в некоторых развивающихся странах работает как буфер, смягчающий удар нынешнего кризиса, поскольку оно поддерживает предпринимательскую деятельность и соответственно способствует созданию рабочих мест. |
It was also observed that the lack of capacity for dealing with ocean acidification could be overcome by reducing other stressors, with a view to improving ecosystem health and resilience to ocean acidification. |
Было отмечено также, что фактор нехватки потенциала по преодолению проблемы закисления океана можно компенсировать сокращением прочих нагрузок, что позволит улучшить состояние экосистем и повысить их стойкость к закислению океана. |
The participants welcomed the ECOWAS strategy, which was being finalized. In addition to the pillars referred to above, in particular resilience, food security and security, the ECOWAS strategy sought to improve infrastructure and the education sector. |
Участники с удовлетворением отметили находящуюся на заключительной стадии разработки стратегию ЭКОВАС, которая в дополнение к вышеупомянутым компонентам (в частности, экономическая стойкость, продовольственная безопасность и обеспечение безопасности) направлена на улучшение инфраструктур и сферы образования. |
Canada commended the people of Ukraine for their resilience and determination for a better future, and for exercising their democratic right to vote for a sovereign and unified country. |
Канада воздает должное народу Украины за его стойкость и решимость в борьбе за лучшее будущее, а также за осуществление своего демократическое права голосовать за суверенную и единую страну. |
The resilience with which the Government and people of the United States responded to those attacks was testimony to the strength of their democracy and the ability of the human spirit to overcome evil. |
Та стойкость, с какой правительство и народ Соединенных Штатов отреагировали на эти нападения, стала свидетельством крепости их демократического строя и способности человеческого духа преодолевать зло. |
Throughout the world women are continuing to respond to war with remarkable courage, resourcefulness and resilience, confronting the effects of war and the obstacles it imposes on their ability to sustain and protect themselves and their families. |
Во всем мире женщины продолжают проявлять в военное время поразительное мужество, находчивость и стойкость, преодолевая последствия войны и трудности, которые война создает, угрожая жизни женщин и их родственников. |
Children continue to bear the brunt of conflict, but they also demonstrate resilience and the capacity to overcome the violence around them and to help build peace within themselves and within their communities. |
Дети по-прежнему несут на себе основную тяжесть конфликтов, однако они проявляют стойкость и способность преодолевать происходящее вокруг них насилие и содействовать строительству мира как в своей душе, так и в своих общинах. |
This collective resilience has demonstrated that the Lebanese people have indeed moved a long way towards a strong, united and stable country - a country that cannot be easily fractured or intimidated. |
Эта коллективная стойкость показывает, что ливанский народ действительно прошел большой путь к строительству сильной, единой и стабильной страны - страны, которую непросто расколоть или запугать. |
The courage and resilience displayed by the inhabitants of New York following the destruction of the World Trade Center has been truly remarkable, and the manner in which New Yorkers have coped with the aftermath of this tragedy has been an inspiration to us all. |
Мужество и стойкость, которые продемонстрировали жители Нью-Йорка после разрушения Всемирного торгового центра, вызывают подлинное восхищение, и то, каким образом нью-йоркцы справились с последствиями этой трагедии, является для всех нас источником вдохновения. |
Somalia and its people continue to suffer from years of internal strife and political instability combined with periodic drought and flooding, making them, despite their remarkable resilience, among the poorest and most vulnerable people on earth. |
Сомали и ее народ продолжают страдать от внутренних раздоров и политической нестабильности, сопровождающихся периодической засухой и наводнениями, делая этот народ, несмотря на его удивительную стойкость, одним из самых бедных и уязвимых народов в мире. |
In the face of those daunting realities, the greatest strength of those States is the resilience of their peoples and their collective desire for peace, sustainable development and access to democratic political processes, reconciliation and justice. |
Перед лицом столь обескураживающей действительности важнейшим активом этих государств являются стойкость их народов и их коллективное стремление к миру, устойчивому развитию и доступу к демократическим политическим процессам, примирению и справедливости. |
In this context, we are certainly encouraged by the resilience and courage of the people and the Government of Bangladesh in their effort to alleviate the suffering of disaster victims and to put the country back on the road to development. |
В этом контексте, безусловно, внушают надежду та стойкость и мужество, с которыми народ и правительство Бангладеш стремятся облегчить страдания жертв бедствия и вернуть страну на путь развития. |
We salute the courage and the resilience of the Haitian people, and we pay deserved tribute to the individuals, organizations, agencies and Governments that have acted swiftly to deal with the consequences of this disaster. |
Мы приветствуем мужество и стойкость гаитянского народа и отдаем заслуженную дань уважения отдельным деятелям, организациям, учреждениям и правительствам, которые оперативно приступили к ликвидации последствий этого бедствия. |
It is of critical importance to understand resilience and protective factors, i.e. internal and external strengths and supports which promote personal security and reduce abuse and neglect and their negative impact. |
Чрезвычайно важно понять, в чем заключается стойкость и защитные факторы, т.е. внутренние и внешние сильные стороны и факторы поддержки, которые способствуют усилению личной безопасности и уменьшению правонарушений и их негативного воздействия. |
That action testifies to a more active commitment to the cause of that brave people, whose resilience and courage serve as an example to all peoples of the world and a source of inspiration for the exercise of the right to self-determination. |
Это решение говорит о нашей еще более решительной приверженности делу этого мужественного народа, чьи стойкость и смелость служат примером для всех народов мира и вдохновляют их на осуществление права на самоопределение. |
As a result of a number of factors, including the economic recession, the demonstrated resilience of developing countries and the increased recognition of the opportunities within the South, rising demand for South-South and triangular cooperation has also advanced cooperative efforts. |
В результате действия целого ряда факторов, включая экономический спад, явную стойкость развивающихся стран и растущее признание имеющихся у стран Юга возможностей, усиление потребности в сотрудничестве Юг-Юг и трехстороннем сотрудничестве также стало катализатором активизации сотрудничества. |
We must in particular ensure the resilience and integrity of the marine ecosystems through which they pass and promote the development of economic activities based on the observation of whales and dolphins in coastal States. |
Мы должны, в частности, обеспечить стойкость и целостность морских экосистем, через которые они следуют, и должны поощрять развитие экономической деятельности, которая опирается на наблюдение за китами и дельфинами в прибрежных государствах. |
The resilience of the armed opposition, and the continued support it received from its backers, as well as the still significant support it received from the civilian population, prevented the Syrian authorities from eradicating it even from the major cities, including Damascus and Aleppo. |
Стойкость вооруженной оппозиции, неизменная поддержка, которую она получает от своих сторонников, и по-прежнему значительная поддержка со стороны гражданского населения не позволяют сирийским властям ликвидировать оппозицию даже в крупных городах, в том числе в Дамаске и Алеппо. |
On June 29, 2009, by decree of the Belarusian President, Begoml, along with 21 other localities in the Republic of Belarus, was awarded a pennant "For courage and resilience during the years of the Great Patriotic War". |
29 июня 2009 года указом президента Республики Беларусь Бегомль, в числе 21 других населенных пунктов Республики Беларусь, был награждён вымпелом «За мужество и стойкость в годы Великой Отечественной войны». |
(e) Resilience and protective factors. |
ё) Стойкость и защитные факторы. |
The Committee called on development partners to support the African least developed countries in their efforts to develop a more diversified production and export base that would increase resilience, and in their efforts to promote inclusiveness and access to basic social services. |
Комитет призвал партнеров по процессу развития поддержать наименее развитые страны Африки в их усилиях по созданию более диверсифицированной базы производства и экспорта, что помогло бы повысить стойкость к внешним воздействиям, а также в их усилиях по поощрению всеохватности и доступа к базовым социальным услугам. |
Creating legal and regulatory conditions that facilitate adaptation, including disaster resilience (for example, building codes, land-use planning, risk-sharing tools, and strengthening policy coherence among sectors); |
с) создание нормативно-правовых условий, способствующих адаптации, включая стойкость к бедствиям, например разработка кодекса, планирование землепользования, инструменты распределения рисков и повышение согласованности политики в различных секторах; |
(r) Increase community resilience to climate change-related disasters by protecting natural resources, including through such activities as mangrove restoration, reforestation and rangeland rehabilitation; |
г) повышать стойкость общин к стихийным бедствиям, обусловленным изменением климата, с помощью системы мер по охране природных ресурсов, в том числе путем восстановления мангровых зарослей, лесовозобновления и восстановления пастбищных угодий; |