Recently, against the backdrop of the Syrian crisis, the people of Lebanon and their leaders have demonstrated resilience and determination in seeking to protect that stability in particularly difficult circumstances. |
В последнее время на фоне вспыхнувшего сирийского кризиса народ Ливана и его руководители демонстрируют стойкость и решимость в своих усилиях, направленных на сохранение этой стабильности в исключительно трудных условиях. |
There is also an urgent need for Governments to invest adequately in disaster risk mitigation and in systems that build resilience against shocks, as well as in environmental preservation, especially in areas where local populations depend on natural resources. |
Кроме того, настоятельно необходимо, чтобы правительства производили надлежащие инвестиции в усилия по смягчению опасности бедствий и в системы, укрепляющие стойкость к сотрясениям, а также в сохранение окружающей среды, особенно в районах, в которых местное население зависит от природных ресурсов. |
Greater geographical diversification of trade reduces the likelihood of the least developed countries being affected by a shock coming from a single trading partner, therefore bringing about greater resilience in these countries. |
Более широкая географическая диверсификация торговли способствует снижению вероятности того, что наименее развитые страны пострадают от проблемы, которая будет исходить от какого-либо одного торгового партнера, а это позволит повысить стойкость этих стран к внешним воздействиям. |
The painful quest for identity and dignity had had serious effects for those involved at all levels, but amongst many of them it had also developed a creative force and exceptional resilience which had helped them to survive the large-scale efforts at dehumanization represented by slavery and colonization. |
Этот болезненный поиск идентичности и достоинства имел для этих лиц тяжелые последствия на всех уровнях, но при этом развил у многих из них творческие силы и исключительную стойкость, благодаря которым они выжили в условиях широкомасштабных предприятий по дегуманизации, коими являлись рабство и колонизация. |
Tonight we celebrate our resilience, our fortitude, and our collective courage! |
Сегодня мы восхваляем нашу стойкость, наше мужество, нашу совместную храбрость! |
Ghana lauded the Government and people of Haiti for their resilience and determination to confront and overcome the systemic challenges that have caused so much suffering and pain to them. |
Гана воздала правительству и народу Гаити должное за стойкость и решимость бороться с системными проблемами, причинившими им так много горя и страданий, и преодолеть их. |
Speaking to community and political leaders, Mr Sidibé praised the resilience and perseverance of the community working together to achieve goals in the face of incredible challenges. |
Обращаясь к общественным и политическим лидерам, г-н Сидибе высоко отметил стойкость и упорство в совместной работе общин для достижения поставленных целей перед лицом невероятных проблем. |
The claimants of world leadership have yet to realize that a people's religious devotion is intertwined with its very existence, and will only draw more strength and resilience in the face of campaigns of external pressure and negative propaganda. |
Те, кто претендует на мировое господство, до сих пор не осознал, что набожность народа тесно взаимосвязана с самим его существованием и обретет лишь большую силу и стойкость перед лицом внешнего давления и негативной пропаганды. |
The Lebanese people have shown remarkable resilience in the face of a systematic attempt to terrorize and intimidate them by means of bombings and the assassination of a number of pro-independence political figures and media personalities. |
Ливанский народ проявляет замечательную стойкость перед лицом систематических попыток терроризировать и запугивать его с помощью взрывов и убийств ряда выступающих за независимость политических фигур и представителей средств массовой информации. |
Civic associations - particularly those working for human rights - are starting to show the way, drawing on the resilience that is helping Rwandans to recover from genocide. |
Гражданские объединения, особенно те, которые действуют в сфере прав человека, - начинают прокладывать путь вперед, опираясь на ту стойкость, которая помогает руандийцам преодолевать последствия геноцида. |
Instead of fatigue, however, I saw determination, resilience and the hope and expectation that they will not be alone under the darkest of skies. |
Однако вместо усталости я увидел у них решимость, стойкость, надежду и веру в то, что они будут не одни в это тяжелейшее для них время. |
We should, moreover, celebrate the outstanding physical and spiritual resilience of people of African descent, who for centuries have endured and survived all manner of adversity, injustice, oppression, exploitation, discrimination and suffering. |
Мы должны, кроме того, отметить выдающуюся физическую и духовную стойкость людей африканского происхождения, которые на протяжении столетий испытывали и выдерживали всевозможные невзгоды, несправедливости, угнетение, эксплуатацию, дискриминацию и страдания. |
During the period under review, countries such as Brazil, China, India and South Africa have emerged as the leaders of a new geography of growth, as evidenced by their remarkable resilience in the face of the 2008-2009 economic crisis. |
В отчетном периоде сформировалась новая география роста, лидерами которого стали такие страны, как Бразилия, Китай, Индия и Южная Африка, о чем свидетельствует их исключительная стойкость в условиях экономического кризиса 2008 - 2009 годов. |
The streamlined infrastructure based on the enterprise data centres concept would greatly improve the Organization's resilience in times of crisis and provide a key platform to host enterprise applications in the most efficient way. |
Оптимизация инфраструктуры с опорой на концепцию общеорганизационных центров хранения и обработки данных в значительной мере повысит стойкость Организации во время кризисов и создаст важнейшую платформу для максимально эффективного размещения общеорганизационных приложений. |
The people of South Sudan have demonstrated courage and resilience over decades of civil war and bloody struggle, and I commend them for the sense of responsibility they showed last January in massively and peacefully participating in the referendum for their self-determination. |
Народ Южного Судана продемонстрировал мужество и стойкость в ходе десятилетий гражданской войны и кровопролитной борьбы, и я приветствую его за чувство ответственности, проявленное им в январе этого года, когда он принял мирное участие в массовом референдуме по вопросу о самоопределении. |
But it is also true that the strength and resilience of the human spirit, if fully harnessed, can make the impossible possible and the difficult easy. |
Верно также и то, что сила и стойкость человеческого духа, если их полностью задействовать, могут сделать невозможное возможным, а сложное - простым. |
Demonstrating its resilience, Sri Lanka has also substantially recovered from the destruction wrought by the tsunami - an important achievement for a country in the lower middle income range. |
Демонстрируя стойкость, Шри-Ланка добилась также существенного восстановления нанесенного цунами ущерба, что является важным достижением для страны с доходами ниже среднего уровня. |
But, more importantly, we celebrate the resilience of the human spirit to survive such adversity and the efforts that ensued to bring this unfortunate period of history to an end. |
Но, что более важно, мы отмечаем сегодня стойкость человеческого духа, сумевшего перенести такие несчастья, и усилия, которые позволили положить конец этому горестному периоду истории. |
We are convinced that the people of Gabon have the strength and resilience to persist on the path of peace and progress and to continue his legacy. |
Мы убеждены в том, что народ Габона найдет в себе душевные силы и стойкость, чтобы продолжить движение по пути мира и прогресса и воплотить в жизнь его заветы. |
Nevertheless, the response of the State institutions is also indicative of their growing resilience as they did not suffer the collapse that had occurred during the crisis of 2006. |
Тем не менее реакция со стороны государственных институтов также указывает на их возрастающую стойкость, поскольку они не обрушились подобно тому, как это случилось во время кризиса 2006 года. |
It is noteworthy that, in his address to the pledging conference on 25 May, he stated: The people of the country have shown extraordinary courage and resilience in trying to save their fellowmen and to rekindle the hope shattered as a result of this cruel blow. |
Стоит отметить, что в своем выступлении на конференции по объявлению взносов 25 мая он заявил, что: «Жители страны продемонстрировали необычайное мужество и стойкость, стремясь спасти своих соотечественников и возродить надежду, которой был нанесен этот жестокий удар. |
The comment was made that, despite hopes of resilience by some coral species, the overwhelming scientific evidence was that the area of the ocean that was able to support healthy corals (both tropical and cold-water) would be dramatically reduced in forthcoming decades. |
Было высказано замечание о том, что, несмотря на обнадеживающую стойкость некоторых видов кораллов, имеющиеся научные сведения убедительно свидетельствуют о том, что площадь акваторий, способных служить благоприятными местообитаниями для кораллов (как тропических, так и холодноводных), в ближайшие десятилетия резко сократится. |
Despite these developments, traditional pressures continue to threaten the contribution of marine living resources to global food security, such as overexploitation and other unsustainable practices, as well as stressors on the marine environment that affect the health, productivity and resilience of marine ecosystems. |
Несмотря на эти события, вкладу живых морских ресурсов в обеспечение глобальной продовольственной безопасности по-прежнему угрожают такие традиционные факторы, как чрезмерная эксплуатация природных ресурсов и других неустойчивых видов практики, а также виды воздействия на морскую среду, которые влияют на здоровье, производительность и стойкость морских экосистем. |
Timor-Leste showed strong resilience after the shock of the attacks of 11 February. |
Тимор-Лешти продемонстрировал большую стойкость перед лицом потрясений, вызванных нападениями 11 февраля. |
The people of Lebanon has demonstrated great stamina and resilience in the face of overwhelming odds. |
Народ Ливана продемонстрировал огромную стойкость и жизнеспособность перед лицом несметного количества проблем. |