As has been mentioned in the report of the Secretary-General, those members of the transitional Cabinet who wished to take part in the election campaign have resigned and have been replaced by their civil service deputies. |
Как отмечается в докладе Генерального секретаря, те члены переходного кабинета, которые изъявили желание участвовать в выборной кампании, ушли в отставку, и их места заняли их заместители на постах гражданской службы. |
The tea ship bound for New York City was delayed by bad weather; by the time it arrived, the consignees had resigned, and the ship returned to England with the tea. |
Корабль с чаем, направлявшийся в Нью-Йорк, был задержан из-за плохой погоды; к тому времени, как он прибыл, грузополучатели ушли в отставку, и корабль вернулся с грузом в Англию. |
The motion was duly passed with the result that the prime minister and his cabinet resigned, and the president appointed Hasan Abshir Farah the new prime minister in November. |
Этот вотум был в установленном порядке принят, в результате чего премьер-министр и его кабинет ушли в отставку и в ноябре Президент назначил новым премьер-министром Хасана Абшира Фараха. |
According to reports, many magistrates had resigned because of poor conditions and several had gone on strike or failed to report for work in protest at their low salaries and inadequate service provision. |
Согласно сообщениям, многие магистраты ушли в отставку из-за неудовлетворительных условий, и некоторые магистраты бастовали или не являлись на работу в знак протеста против низких окладов и неадекватности материально-технического обеспечения судов. |
In March 2007, the elected Councillors on the Ascension Island Council resigned. An attempt to hold a general election was made on 1 May 2007, but only two persons came forward as candidates. |
В марте 2007 года выборные члены Совета острова Вознесения ушли в отставку. 1 мая 2007 года была предпринята попытка провести всеобщие выборы, однако свои кандидатуры выдвинули лишь 2 человека. |
The non Cypriot Presidents of the Supreme Constitutional and High Courts resigned in 1963 and 1964 respectively and, therefore, neither Court could function. |
Не являющиеся киприотами председатели Верховного конституционного суда и Верховного суда соответственно в 1963 и 1964 годах ушли в отставку, и в связи с этим ни один суд не мог функционировать. |
The Committee notes that some experienced Commissioners resigned in the recent years and that the NHRCK did not provide an independent report on the implementation of the Convention to the Committee, but rather provided comments to the draft report of the State party. |
Комитет отмечает, что в последние годы некоторые опытные члены Комиссии ушли в отставку и что НКПЧК не представила независимого доклада об осуществлении Конвенции Комитету, а скорее представляет замечания по проекту доклада государства-участника. |
In September 2009, six members of the United Bermuda Party, including three parliamentarians, a senator and the party chairman, resigned, saying they had been pushing in vain for change within the United Bermuda Party since the 2007 general election. |
В сентябре 2009 года шесть членов Объединенной бермудской партии, в том числе три парламентария, один сенатор и председатель партии, ушли в отставку, заявив, что они безуспешно боролись за перемены внутри Объединенной бермудской партии с момента проведения всеобщих выборов 2007 года. |
Six agents resigned this morning. |
Этим утром шесть агентов ушли в отставку. |
I know why you resigned. |
Я знаю, почему вы ушли в отставку. |
Lockheed chairman of the board Daniel Haughton and vice chairman and president Carl Kotchian resigned from their posts on February 13, 1976. |
Это вылилось в политический скандал, в результате которого был арестован премьер-министр Какуэй Танака, а в самой Lockheed Corporation председатель правления Дэниэл Хотон и вице-председатель и президент Карл Котчиан корпорации ушли в отставку со своих постов 13 февраля 1976 года. |
The CEO and the Chairman then resigned and |
Исполнительный директор и председатель совета директоров после этого ушли в отставку, и |
ECB board members Axel A. Weber and Jürgen Stark resigned in protest at this policy, even if it helped prevent states from defaulting. |
Члены правления ЕЦБ Аксель Ввебер и Юрген Старк ушли в отставку в знак протеста против этой политики. |
In February 2010, nineteen members of Anders' Calgary West riding association resigned en masse, citing interference from the Conservative Party. |
В феврале 2010 девятнадцать членов ассоциации избирательного округа Андерса Запад Калгари совместно ушли в отставку, ссылаясь на конфликную ситуацию, создаваемую Консервативной партией. |
In recent days, Italy's borrowing costs have soared dangerously and the prime ministers of both Italy and Greece have resigned. |
В последние дни заемные средства Италии угрожающе выросли, и премьер-министры как Италии, так и Греции ушли в отставку. |
There had been longstanding vacancies after Commissioners appointed by the King resigned in July 2006, damaging the NHRC's ability to monitor and investigate human rights violations. |
Места в НКПЧ долго пустовали, поскольку в июле 2006 года назначенные королём члены комиссии ушли со своих постов, лишив её возможности отслеживать и расследовать нарушения прав человека. |
When it became apparent that Wynyard regarded the appointments as temporary, and that he did not believe Parliament could assume responsibility for governance without royal assent, Sewell and his colleagues resigned. |
Однако поняв, что это назначение было временным, а Уиниярд был против предоставления парламенту каких-либо управленческих функций без королевского согласия, Сьюэлл и его коллеги ушли в отставку. |
The Congress on 14 September demanded immediate independence with a constituent assembly to decide a constitution; when this was refused, its eight provincial governments resigned on 10 November and governors in those provinces thereafter ruled by decree for the remainder of the war. |
14 сентября Индийский национальный конгресс потребовал немедленной независимости для Индии, а когда это требование было отклонено, то 10 ноября правительства восьми провинций ушли в отставку, и их губернаторы до конца войны управляли на основе собственных декретов. |
On 12 May, the Interior Minister Gordana Jankuloska and Transportation Minister Mile Janakieski, along with the Director of the Administration for Security and Counterintelligence (UBK) Sašo Mijalkov, resigned after it was revealed that they were the main interlocutors in many of the incriminating tapes. |
12 мая глава МВД Йордана Янкулоская и министр транспорта Миле Янакиеский вместе с Председателем Администрации безопасности и контрразведки Сашо Миялковым ушли в отставку после того, как были опубликованы материалы об их участии в ряде государственных преступлений. |
In the same way, the names of candidates shall be submitted to the General Assembly to replace members whose terms of office have expired or who have resigned or otherwise ceased to be available. |
Аналогичным образом на рассмотрение Генеральной Ассамблеи представляются фамилии кандидатов для замены членов, срок полномочий которых истек или которые ушли в отставку или по другим причинам прекратили работу в Комиссии». |
Nine of the ministers were non-Knesset members, although two of them (both from the Independent Liberals) had been elected to the Knesset in the recent election, but resigned after being appointed to the cabinet. |
Девять министров не являлись депутатами Кнессета, хотя двое из них были избраны в Кнессет на последних выборах, но ушли в отставку после того, как были назначены в состав кабинета. |
The new directors-at-large were elected at the Board meeting to fill the remaining terms of Eric Evans, from Copeland Corp., and Daniel W. Holmes, Jr., from Morrison Products, Inc., who resigned as ARI directors-at-large. |
Новые директора были избраны на собрании правления, заместив Эрика Эванса из Copeland Corp. и Даниэля В. Холмса из Morrison Products, Inc., которые ушли в отставку с постов директоров ARI. |