Local settlement and resettlement options will also be explored where they clearly indicate a freely chosen and appropriate durable solution for the individuals concerned. |
Будут широко использоваться возможности местного размещения и расселения, если они четко свидетельствуют о свободно выбранном и надлежащем долговременном решении для соответствующих лиц. |
It is estimated that staff will not commence moving back into the Secretariat Building before the fourth quarter of 2012, and these positions would be required through the full resettlement period. |
Согласно оценкам, переезд персонала обратно в здание Секретариата начнется не раньше четвертого квартала 2012 года, и эти должности будут требоваться на протяжении всего периода размещения вернувшегося персонала. |
One of the Government's key aims is faster resettlement of refugees from reception centre to the municipality that is to receive them, and where the integration process can begin with an introduction programme, skills acquisition and language courses. |
К числу ключевых целей правительства относится быстрое переселение беженцев из приемного центра в муниципалитет, намеченный для их размещения, где процесс их интеграции может начинаться с прохождения вводной программы, освоения профессии и обучения на языковых курсах. |
The proposals also include the development of a resettlement programme with the United Nations High Commissioner for Refugees to establish gateways for those most in need of protection to come to the United Kingdom legally. |
Были также выдвинуты предложения о разработке совместно с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по делам беженцев программы переселения с целью создания возможностей для размещения на законных основаниях в Соединенном Королевстве тех, кто в наибольшей степени нуждается в защите. |
That will require a considerable increase in troop strength, logistics for ECOMOG and for the encampment, disarmament and resettlement of rival forces engaged in the civil war. |
На это потребуется значительное увеличение численности личного состава, тыловой поддержки для ЭКОМОГ и для размещения в лагерях, разоружения и перевода на гражданское положение принимающих участие в гражданской войне противоборствующих сил. |
The Committee is the principal executive authority carrying out State policy concerning the resettlement, sheltering, repatriation and social welfare of refugees and displaced persons and providing them with decent living conditions. |
Комитет является центральным органом исполнительной власти, осуществляющим государственную политику в сфере расселения, размещения, репатриации, социальной защиты беженцев и вынужденных переселенцев, создания для них необходимых жилищно-бытовых условий. |
OHCHR, in collaboration with local civil society organizations, provided water filters to 459 families in six areas, and is currently supporting the construction of latrines for 110 families at the Phnom Bath resettlement site. |
УВКПЧ, в сотрудничестве с местными организациями гражданского общества, обеспечило фильтрами для воды 459 семей в шести районах и в настоящее время поддерживает сооружение уборных для 110 семей в центре размещения переселенцев Пномбат. |
A project on disaster management and institutional strengthening in support of Montserrat's post-emergency resettlement programme, initiated in 1999, involves support for the Government of Montserrat through the placement of United Nations Volunteers in strategic physical and social infrastructure areas. |
В 1999 году был начат проект «Программа ликвидации последствий стихийных бедствий и организационного строительства в поддержку послекризисных мероприятий по переселению жителей Монтсеррата», предусматривающий оказание поддержки правительству Монтсеррата за счет размещения добровольцев Организации Объединенных Наций на стратегически важных объектах физической и общественной инфраструктуры. |
Further funding for temporary resettlement posts was provided by the United States in both 2003 and 2004, while staff were seconded by Norway and funds provided for the deployment scheme by the United States and Canada. |
Дальнейшее финансирование временных должностей сотрудников по вопросам переселения было обеспечено Соединенными Штатами в 2003 и 2004 годах, тогда как Норвегия предоставила соответствующий персонал, а Соединенные Штаты и Канада выделили финансовые средства для реализации схемы размещения персонала. |
Resettlement was one of these, and UNHCR believed that Europe could do more by increasing the pool of participating countries and the numbers of places for refugees, as well as support for their integration. |
Одной из таких форм является переселение, и УВКБ считает, что Европа могла бы сделать больше за счет увеличения группы участвующих стран и числа мест для размещения беженцев, а также поддержать их интеграцию. |
"Resettlement" shall mean the legal process of return of uprooted population groups and individuals to their place of origin or another place of their choice in Guatemalan territory, and their relocation and integration therein, in accordance with the Political Constitution of the Republic of Guatemala. |
Под термином "расселение" понимается юридический процесс возвращения перемещенного населения и отдельных лиц в места их происхождения или другие места по их выбору на территории Гватемалы, их размещения и интеграции в соответствии с политической конституцией Республики Гватемала. |
They also expressed appreciation to both traditional and new resettlement countries for increasing spaces for resettlement and humanitarian admission. |
Они также поблагодарили прежние и новые страны переселения за расширение площадей, предоставляемых для переселения и размещения беженцев по гуманитарным соображениям. |
While resettlement on some occasions has been hampered by a very restrictive implementation of anti-terrorist legislation, efforts have been made to widen the scope of countries offering resettlement. |
Хотя в некоторых случаях осуществление механизмов перемещения сдерживается ограничительным выполнением антитеррористического законодательства, были предприняты усилия, направленные на повышение числа стран, предлагающих свою территорию для размещения беженцев. |
Adequate and suitable land to shelter internally displaced persons and to start resettlement programmes continues to hamper both humanitarian and recovery efforts, although the Government recently facilitated the resettlement of 113 households from camps outside Myitkyina to a newly built village. |
Усилия по оказанию гуманитарной помощи и восстановлению по-прежнему затрудняются из-за нехватки подходящих земельных участков для размещения на них внутренне перемещенных лиц и начала программ расселения; вместе с тем недавно правительство содействовало переселению 113 семей из лагерей, расположенных в предместьях Мьичины, в недавно построенную деревню. |
Australia is one of only 10 countries with an established resettlement programme and ranks among the top three resettlement countries with the United States of America and Canada. |
Австралия входит в десятку стран, в которых действует программа размещения мигрантов, и вместе с Соединенными Штатами Америки и Канадой входит в первую тройку стран, обеспечивающих прием и расселение мигрантов на своей территории. |
As part of efforts to improve protection against refoulement and the urgent resettlement of people in perilous situations, UNHCR operationalized in 2008 the concept of an "evacuation transit facility" to provide a temporary safe haven for refugees, pending final resettlement to a third country. |
В рамках усилий по повышению эффективности защиты от принудительной репатриации и обеспечению безотлагательного переселения беженцев, которым грозит опасность, УВКБ в 2008 году приступило к реализации концепции транзитных эвакуационных центров для безопасного временного размещения беженцев до их окончательного переселения в третьи страны. |
Despite some improvements in some sites by local authorities, donors and charity organizations, conditions overall remain poor for relocated communities, whether their resettlement was related to recent eviction or long-established resettlement sites. |
Несмотря на некоторые улучшения, достигнутые в ряде мест благодаря усилиям местных властей, доноров и благотворительных организаций, в целом условия, в которых находятся переселенные общины, по-прежнему являются неблагоприятными независимо от того, идет ли речь о недавнем выселении или о давно существующих центрах размещения переселенцев. |
Plans were also under way to close the Panat Nikom resettlement processing centre by the end of 1994. |
Планируется также до конца года закрыть центр "Панат-Ником", занимающийся вопросами размещения беженцев. |
Moreover, as part of the resettlement process, the community kitchen programme established for regions containing settlements of displaced persons has become a setting for the active intervention of women. |
Равным образом, в переходе к восстановлению нормальной жизни сферой активной деятельности женщин стала организация общинных кухонь в районах временного размещения перемещенного населения. |
Quicker access will be provided to independent lodgings or a room in a shelter to enable homeless people to apply with less delay to reception and social reintegration centres (CHRS) for resettlement aid. |
будет ускорен доступ к автономному жилью или к комнате в общежитии, что может позволить бездомным скорее воспользоваться преимуществами, предлагаемыми в рамках мер по включению, осуществляемых центрами размещения и социальной реинтеграции. |