A non-playable character, who bears a striking resemblance to Satoru Iwata, asks for the player to go atop Satori Mountain in search of the mystical Lord of the Mountain. |
Неигровой персонаж, который имеет поразительное сходство с Сатору Иватой, просит игрока подняться на вершину горы Сатори в поисках мистического Властелина Горы. |
If you're worried about him looking too much like you if you think a resemblance to his delicious daddy will scupper us... |
Если ты боишься, что он будет чересчур похож на тебя если ты считаешь, что сходство ребенка с любимым папочкой может разлучить нас... |
There is a resemblance between the two maps, but that's because the lines corresponding to navigation routes have been copied from the Hill map onto the real star map. |
Мы видим сходство между двумя картами, но это потому, что линии навигационных маршрутов были скопированы с карты Хилл на реальную звездную карту. |
However, the results should be carefully checked and compared with broad aggregate estimates, in order to ensure their consistency with available macroeconomic data and resemblance to economic realities of the country concerned. |
При этом полученные результаты следует тщательным образом проверять и сопоставлять с широкими общими оценками, с тем чтобы обеспечить их совместимость с имеющимися макроэкономическими данными и сходство с экономическими реалиями соответствующей страны. |
I don't know who you are, or where you're from, but your resemblance to Torquemada is excessive, uncanny. |
Я не знаю, ни кто вы, ни откуда вы, но ваше сходство с Торквемадой является дерзким и удивительным. |
If the Getty Museum sees the resemblance to La Tour, how can you be so sure? |
Если Гетти видит сходство с ла Туром, то как вы столь уверенны? |
How about I call your mother, and based on the resemblance, your ex-wife? |
Давайте я позвоню вашей матери и, учитывая сходство, вашей бывшей жене? |
It's like, "Well, why shouldn't we have some resemblance to the monkey?" I mean- |
"Ну, а почему бы нам не признать некоторое сходство с обезьяной." |
I mean, there's a striking resemblance, isn't it? |
Это поразительное сходство, не правда ли? |
Again a member of the family of sharks awakens our imagination in an impressive manner, and that none of you to see the video that I put below you will ignore the resemblance that is on its way to attack Alien film the creature. |
Опять члена семьи акул пробуждает нашу фантазию в впечатляющим образом и что никто из вас, чтобы увидеть видео, которое я положил Ниже будет игнорировать сходство, которое на своем пути к атаке Alien фильма существо. |
"All the characters in this book are fictitious, And anyone finding a resemblance to actual persons, Living or dead, should proceed no further." |
"Все персонажи в этой книге придуманы а если кто-то обнаружит сходство с реальными людьми живыми или мертвыми, должен прекратить чтение." |
The resemblance is striking... It's truly amazing! |
Действительно, сходство удивительное, просто удивительное. |
A year later, running on that same sentiment, Chevrolet released the 2009 Camaro, which bears some resemblance to the 1969 first-generation Camaro. |
Год спустя, основываясь на похожей идее, компания Chevrolet запустила 2009 Chevrolet Camaro, имеющий сходство с Camaro первого поколения 1969 года. |
Most substances that were sold as "research chemicals" in this period of time are hallucinogens and bear a chemical resemblance to drugs such as psilocybin and mescaline. |
Многие психоактивные вещества, реализуемые в этот период под видом «веществ для исследований», имели химическое структурное сходство с такими веществами, как псилоцибин и мескалин. |
No doubt, Jeeves, you've noticed the family resemblance. |
Дживс, вы замечали наше несомненное фамильное сходство? |
These efforts bear a close resemblance to the most notorious developments of the 1930s, when a number of sovereign countries were occupied by the totalitarian regimes under the same pretext. |
Имеется близкое сходство между этими усилиями и весьма печально известными событиями 1930х годов, когда ряд суверенных стран были оккупированы тоталитарными режимами под тем же предлогом. |
The methods of organization adopted by the striking workers bore resemblance to anarcho-syndicalism, perhaps reflecting the influence of the Industrial Workers of the World in the Pacific Northwest, though only a few striking locals were officially affiliated with the IWW. |
Методы организации, принятые бастующими рабочими, имели сходство с анархо-синдикалистскими идеями, возможно это отражало влияние Индустриальных рабочих мира, хотя только некоторые из забастовщиков имели официальное отношение к ИРМ. |
He repairs what's left of this Cloak into a third cloak of Levitation (sometimes called the "Overcoat of Levitation"), this one bearing resemblance to a trench coat. |
Он ремонтирует то, что осталось от этого Плаща, в третий плащ Левитации (иногда называемый «Шинель Левитации»), который имеет сходство с пальто. |
We have spoken against linkages for years and we are not convinced that all linkages have yet been broken as a result of this plan - it bears a very close resemblance to the A-5 proposal, something that the United States opposes. |
Мы годами высказываемся против увязок, и мы не убеждены, что в результате этого плана разорваны все увязки: он имеет очень уж тесное сходство с предложением пятерки послов - нечто такое, против чего выступают Соединенные Штаты. |
The 21st-century critic Anne Feeney comments, "Massenet rarely repeated musical phrases, let alone used recurrent themes, so the resemblance lies solely in the declamatory lyricism and enthusiastic use of the brass and percussion." |
Критик XIX-го века Анна Фини комментирует это высказывание: «Массне редко повторяет свои музыкальные фразы, не говоря уже о повторяющихся темах, и сходство с Вагнером исключительно связано с декламационным лиризмом и энтузиазмом в использовании духовых и ударных». |
I know that you're a fraternal twin, but with a wig, bit of a makeup, you bear more than a passing resemblance. |
Я знаю, что вы двуяйцевые близнецы, но в парике, тем более с помощью макияжа вы добились большего, чем обыкновенное сходство |
Although this cannot be characterized as diplomatic protection in the absence of the bond of nationality between the flag State of a ship and the members of a ship's crew, there is nevertheless a close resemblance between this type of protection and diplomatic protection. |
Хотя такая защита не может быть названа дипломатической защитой в связи с отсутствием связи гражданства между государством флага судна и членами экипажа судна, тем не менее существует близкое сходство между этим видом защиты и дипломатической защитой. |
ANY RESEMBLANCE TO ACTUAL EVENTS OR PERSONS IS PURELY COINCIDENTAL |
ЛЮБОЕ СХОДСТВО С РЕАЛЬНЫМИ СОБЫТИЯМИ ИЛИ ЛЮДЬМИ ЯВЛЯЕТСЯ СЛУЧАЙНЫМ СОВПАДЕНИЕМ |
WELL, I SUPPOSE IF YOU SQUINT THERE'S A SLIGHT RESEMBLANCE. BUT SO WHAT? |
Ну, полагаю, если прищуриться, есть некоторое сходство, ну и что? |
The resemblance is likely coincidental. |
Впрочем, это сходство, скорее всего, случайно. |