Many regional variations of pizza in the United States have been developed, many bearing only a casual resemblance to the Italian original. |
Имеется достаточно большое количество региональных видов пиццы, имеющих лишь отдаленное сходство с итальянским оригиналом. |
The new body was a typical General Motors style and bore a strong resemblance to the contemporary Holden Statesman from GM Australia. |
Новый кузов походил на типичный стиль моделей General Motors, имевший сильное сходство с австралийским Statesman. |
Even in his first brief publication of excerpts from Amenemope in 1922, Budge noted its obvious resemblance to the biblical wisdom books. |
В своей первой краткой публикации отрывков из «Аменемопе» в 1922 году Бадж отметил его очевидное сходство с книгами притч. |
The miniseries' portrayal of human interaction with the Visitors bears resemblance to Occupied Europe during World War II, with some citizens choosing collaboration while others join underground resistance movements. |
Шоу, показывающее взаимодействие человека с Визитёрами, несёт поразительное сходство с историями из оккупированной Европы во время Второй мировой войны, когда некоторые граждане выбирают сотрудничество, а другие - присоединение к подпольному движению сопротивления. |
Like those tall tales, Fidel's myth of Che bears a superficial resemblance to historical facts, but the real story is far darker. |
Как и эти выдумки, у мифа Фиделя о Че есть поверхностное сходство с историческими фактами, но реальная история является гораздо более темной. |
Well, for a moment, I thought I saw a resemblance. |
Мне вдруг померещилось, что я вижу сходство. |
Or are you so blind you can't accept our resemblance? |
Или ты настолько слеп, что не можешь распознать наше сходство? |
You know, if you take away the blinky lights and add some lost souls, this place bares a striking resemblance to Hell. |
Знаешь, если убрать эти мигающие огоньки, и добавить несколько потерянных душ, это место приобретает разительное сходство с адом. |
The close resemblance between the Commission's agenda then and now is a poignant reminder of the extraordinary challenges that lie ahead in these important fields. |
Близкое сходство между повесткой дня Комиссии тогда и теперь является красноречивым напоминанием о тех огромной сложности задачах, которые предстоит решать в этих важных областях. |
This may not be the same standard as "beyond a reasonable doubt" but there is certainly a close resemblance. |
В данном случае это не может быть критерием «неподверженности сомнению на разумных основаниях», но тем не менее отмечается весьма близкое сходство. |
The inherent deception of the two crimes and their resemblance sometimes create a challenge for law enforcement authorities, but may also represent an opportunity. |
Свойственный этим двум видам преступлений обман и их сходство иногда порождают трудности для правоохранительных органов, но могут и быть сопряжены с определенными возможностями. |
Okay, I'm sorry these characters look like you, but that's where the resemblance stops. |
Ладно, простите, что эти персонажи внешне похожи на вас, но на этом все сходство и заканчивается. |
I knew you were one of mine the minute I saw you, family resemblance, my boy. |
Я понял, что ты мой, как только увидел тебя, фамильное сходство, мальчик мой. |
Pretty sure he's got his money stashed in some untraceable offshore accounts, but, on paper, he bears a striking resemblance to Snow White. |
Уверен, что он получил свои деньги, которые спрятал в некоторых непрослеживаемых оффшорных счетах, но, на бумаге, он имеет поразительное сходство с Белоснежкой. |
The first generation of the Jaguar XK also uses an evolution of the XJ-S/DB7 platform and the cars share a family resemblance, though the Aston Martin was significantly more expensive and unusual. |
Первое поколение Jaguar XK-8 также использует эволюции XJ-S/DB7 платформы и автомобили делят семейное сходство, хотя Aston Martin был значительно более дорогим и редким. |
A biographer of Wright, Benedict Nicolson, argued in 1968 that John Whitehurst was the model for the lecturer, while another commentator points out the figure's resemblance to "a painting of Isaac Newton by Godfrey Kneller". |
Биограф Райта, Бенедикт Николсон утверждал в 1968 году, что моделью для преподавателя был Джон Уайтхёрст, в то время как другой комментатор указывает на сходство фигуры с «портретом Исаака Ньютона кисти Годфри Кнеллера». |
Compared to other Guarani peoples, the Gwarayú are lighter in colour, and bear a striking resemblance to another Guarani group found in Paraguay the Ache. |
По сравнению с другими народами гуарани, гуараю светлее в цвете, имеют поразительное сходство с другой группой гуарани, найденной в Парагвае, - аче. |
He is based on the corrupt alcaldes in earlier versions of Zorro and bears a strong resemblance to Alcalde Quintero in the 1974 film The Mark of Zorro. |
Он основан на коррумпированных алькальдах в более ранних версиях Зорро и имеет сильное сходство с алькальдом Кинтеро из фильма 1974 года «Знак Зорро». |
Bounce Rock bears a striking resemblance to a class of meteorites found on Earth known as shergottites, that are believed to have originated from Mars. |
Данный камень имеет поразительное сходство с классом марсианских метеоритов, которые были найдены на Земле, известные как shergottites. |
There's a resemblance... but I can't say it's her for sure. |
Сходство есть... но точно утверждать, что это она, я не могу. |
Though, judging from this photo, I'd say there's a resemblance. |
'от€, суд€ по этому снимку, € бы сказал, что сходство на лицо. |
However, it might be helpful if the commentary drew attention to the resemblance to recommendation 70 so that similar wording was used in the secured transactions law and the registry guide of an enacting State. |
Вместе с тем, возможно, было бы полезным в комментарии обратить внимание на сходство с рекомендацией 70, с тем чтобы использовать аналогичную формулировку в законе об обеспеченных сделках и руководстве по регистру принимающего законодательство государства. |
The resemblance is quite striking, don't you think? |
Потрясающее сходство, вам не кажется? |
Yes. The resemblance is extraordinary, isn't it? |
Невероятное сходство, не правда ли? |
Court decisions set out the content and meaning of the relevant provisions of national law which correspond in essence or bear a close resemblance to various norms of international law. |
В решениях судов излагается содержание, раскрывается смысл соответствующих национальных норм права, которые по существу совпадают либо имеют близкое сходство с теми или иными нормами международного права. |