There is a State Culture Fund, financed out of the Republic's budget, of which it represented 0.68 per cent in 1996 (5,368,950 lari or $4,161,976). |
В стране функционирует Государственный фонд культуры, финансируемый за счет бюджетных средств, удельный вес которых в республиканском бюджете 1996 года составил 0,68 процента (5368950 лари или 4161976 долл. США). |
Citizens of the Republic shall have the equal right to serve in a public office. The requirements for candidates for public offices shall be conditioned only by the character of the office duties and shall be established by law. |
Не имеют права избирать и быть избранными, участвовать в республиканском референдуме граждане, признанные судом недееспособными, а также содержащиеся в местах лишения свободы по приговору суда. |
We went over it like a hundred times before we left Republic City. |
Мы ещё в Республиканском городе раз сто по нему пробежались. |
She might use the weapon to attack Republic City. |
А что, если она испытает его на Республиканском городе? |
carrying out of monitoring of personnel potential of republic with definition prognoses needs for experts of the maximum scientific qualification, as on a national, so on regional levels. |
проведения мониторинга кадрового потенциала республики с определением прогнозной потребности в специалистах высшей научной квалификации как на республиканском, так и региональном уровне. |
Eighty specialists were trained and taught in the National Centre for Medico-Social Drug Abuse Problems at Pavlodar in the Republic of Kazakhstan. |
Подготовка и обучение 8 специалистов осуществлялась в Республиканском Центре медико-социальных проблем наркомании город Павлодара Республики Казахстан. |
The National Centre for Forecasting, Technique and Information collects materials in the various oblasts of Uzbekistan, the Republic of Karakalpakstan and Tashkent. |
В Республиканском центре прогнозирования, методики и информации накапливается материал, собранный в областях Республики, в Республике Каракалпакстан и г.Ташкенте. |
The Constitution, adopted by national referendum on 30 August 1995, has supreme legal force and direct effect in the entire territory of the Republic. |
Конституция, принятая на республиканском референдуме 30 августа 1995 года, имеет высшую юридическую силу и прямое действие на всей территории Республики. |
For example, in chapter 5 the Constitution obliges the Republic, inter alia, to materially support cultural, educational and religious activities of national minorities, and to ensure their equal representation in public services and in State and local government. |
Например, глава 5 Конституции обязывает Республику, среди прочего, материально поддерживать культурную, образовательную и религиозную деятельность национальных меньшинств и обеспечивать им равное представительство в государственной службе, а также в республиканском и местных правительствах. |
In restructuring the rule of law, the President of the Republic had decided to overhaul the leadership of the armed forces, and other law enforcement bodies as a prerequisite for institutional change in the republican and democratic sense of the term. |
В процессе восстановления главенства закона президент Республики принял решение сместить руководство вооруженных сил и других правоохранительных органов в качестве предпосылки для институциональных изменений в республиканском и демократическом смысле этого слова. |
All the basic human rights are incorporated in the Constitution of the Republic of Belarus of 1994 (as amended and supplemented by the national referendum of 24 November 1996). |
Все фундаментальные права человека закреплены в Конституции Республики Беларусь 1994 года (с изменениями и дополнениями, принятыми на республиканском референдуме 24 ноября 1996 года). |
In that case, the President must either sign the act or submit it to a national referendum, which is deemed to have been held if votes are cast by more than one half of the citizens of the Republic entitled to take part in national referendums. |
В таком случае Президент Республики подписывает этот закон или выносит его на республиканский референдум, который считается состоявшимся, если в голосовании приняло участие более половины граждан Республики, имеющих право участвовать в республиканском референдуме. |
In November 2010, The Kazan Herald was presented with an award for English-language media at the Tatarstan Republican Youth Forum, as a part of the Republic's growing interest in improving English-language proficiency before Kazan's hosting of the Universiade in 2013. |
В ноябре 2010 года The Kazan Herald завоевала первый приз в номинации "Информационный поток" на Республиканском молодёжном форуме, что подтверждает интерес Республики в укреплении английского языка в преддверии Летней Универсиады в Казани в 2013 году. |
Although legally enacted and institutionalized, both at federal and republican levels, the implementation of the right to development in the Federal Republic of Yugoslavia has been thwarted in the past several years as the international environment has provided an absolute obstacle to development. |
Хотя право на развитие было признано в законодательном порядке и закреплено в юридических документах как на союзном, так и на республиканском уровнях, осуществлять это право в Союзной Республике Югославии в последние несколько лет оказалось невозможным, поскольку международная обстановка привела к возникновению непреодолимых препятствий на пути развития. |
Although legally enacted and institutionalized, at both federal and republican levels, the implementation of the right to development in the Federal Republic of Yugoslavia has been thwarted in the past several years as the international environment has provided an absolute obstacle to development. |
Хотя право на развитие в Союзной Республике Югославии получило законодательное закрепление и организационное оформление как на союзном, так и республиканском уровнях, его осуществление на протяжении ряда последних лет было затруднено из-за международной обстановки, которая является абсолютным препятствием на пути развития. |
Citizens of the Republic have the right to vote and stand in elections to State bodies, and also to participate in national referenda (a right which is further elaborated in the Constitutional Act on National Referenda). |
Граждане республики имеют право избрать и быть избранными в государственные органы, а также участвовать в республиканском референдуме (что дополнительно закреплено в Конституционном Законе Республики Казахстан «О республиканском референдуме»). |
Last Tuesday these issues were discussed at republican conference in the framework of Bashkortostan Republic work totals of machine building companies for the fir six months of work and future prospective goals discussion. |
Об этом шла речь на прошедшем во вторник республиканском совещании по итогам работы предприятий машиностроительного комплекса Республики Башкортостан в первом полугодии текущего года. |
In the Republic of Kazakhstan, local self-administration which ensures that the issues of local significance shall be resolved independently by the population, shall be recognized. |
День принятия Конституции на республиканском референдуме объявляется государственным праздником - Днем Конституции Республики Казахстан. |
However, the Albanians living in the territory of the Republic of Serbia outside Kosovo and Metohija, as well as the Albanians in Montenegro, did take part in the Republic and local elections. |
Вместе с тем албанцы, проживающие на территории Республики Сербия за пределами Косово и Метохии, а также албанцы из Черногории принимали участие в выборах на республиканском и местном уровнях. |
In 1982 his country had begun a major reform, the purpose of which was to move from a centrally planned bi-level economy (federal and republic) to a mixed economy with an increasingly prominent role for domestic and international market forces. |
Начиная с 1992 года в Беларуси осуществлены значительные реформы, связанные с переходом от централизованно планируемой в прошлом на двух уровнях - союзном и республиканском - экономики к экономике смешанного типа с неизменно возрастающим фактором действия международных и национальных рыночных механизмов. |