He also noted that progress has been made to reform the institutions of government at both Federal and Republic levels. |
Он также отметил, что были достигнуты успехи в реформе государственных учреждений как на союзном, так и на республиканском уровнях. |
Montenegro has sufficient mechanisms to protect its interests at Republic and Federal levels. |
Черногория располагает достаточными механизмами для защиты своих интересов на республиканском и союзном уровнях. |
Meet the most successful captain of industry in all of Republic City? |
Встретиться с самым удачным главой индустрии во всем Республиканском городе? |
I wish to communicate to you my decision to resign from my seat in the Congress of the Republic... for reasons of family and health. |
Я хочу сообщить вам о моем решении уйти с моего поста в Республиканском Конгрессе... по семейным обстоятельствам. |
She said my destiny is in Republic City. |
что моя судьба в Республиканском Городе. |
Since 2003, the Republic budget has provided for the allocation of grants that provide incentive for joint projects between local self-government bodies and NGOs to address social problems. |
С 2003 года в республиканском бюджете предусмотрено выделение стимулирующих грантов для совместных проектов органов местного самоуправления и НПО на решение социальных проблем. |
Efforts will continue to be made during 2001 to maintain close working contacts with the relevant police authorities at various levels: Federal, Republic and the city of Belgrade. |
В 2001 году будут по-прежнему прилагаться усилия для поддержания тесных рабочих контактов с соответствующими органами полиции на различных уровнях: федеральном, республиканском и города Белграда. |
The State party should establish independent civilian review bodies at the Republic level with authority to receive and investigate all complaints of excessive use of force and other abuse of power by the police. |
Государство-участник должно образовать независимые гражданские контрольные органы на республиканском уровне, наделенные полномочиями получать и расследовать все жалобы на чрезмерное использование силы и злоупотребление властью полицией. |
From 1991 she worked in the Republic of Crimea's Administration of the pension fund until 1998. |
С 1991 года по 1998 год работала в Крымском республиканском управлении Пенсионного фонда, исполняла обязанности начальника управления фонда. |
This is one of the most momentous events in the country's history as a Republic, since it consolidates the changes occurring in Bolivia. |
Это событие является одним из важнейших событий в республиканском периоде страны, т.к. закрепляет преобразования, которые происходят в Боливии. |
The National Assembly shall adopt an act on amending the Constitution by a two-thirds majority of the total number of deputies and may decide to have it endorsed in the Republic referendum by the citizens. |
Народная скупщина должна одобрить акт об изменении Конституции большинством в две трети голосов общего числа депутатов и может принять решение о его одобрении гражданами на республиканском референдуме. |
The media environment was governed by a series of laws and ministries at both the Federal and Republic levels, whose requirements and actions were often mutually contradictory. |
Положение в средствах массовой информации регулируется рядом законов и министерств как на федеральном, так и на республиканском уровнях, требования и решения которых часто противоречат друг другу. |
Trade unions and their bodies have a right to conduct negotiations, and to conclude collective contracts and agreements on workers' behalf at the level of the Republic as a whole, at industrial branch and territorial level. |
Профсоюзы и их органы имеют право на ведение переговоров, заключение коллективных договоров и соглашений от имени работников на республиканском, отраслевом и территориальном уровнях. |
Ms. Norboeva (Uzbekistan) said that the Women's Committee was headed by the Deputy Prime Minister at the level of the Republic, and by deputy heads of administration at the regional level. |
Г-жа Норбоева (Узбекистан) говорит, что на республиканском уровне Комитет по делам женщин возглавляет заместитель премьер-министра, а на региональном уровне - один из заместителей главы администрации. |
The Act of 14 July 1994 on the amended budget of the Republic for 1994 established monthly benefits for children infected with HIV or suffering from AIDS, at the rate of 80 per cent of the minimum wage. |
Закон «Об уточненном республиканском бюджете на 1994 год» от 14 июля 1994 года установил ежемесячные пособия на детей, инфицированных ВИЧ или больных СПИДом, в размере 80 % минимальной заработной платы. |
The Act of 31 December 1996 on the budget of the Republic for 1997 established the benefit rate for children infected with HIV or suffering from AIDS at 130 per cent of the monthly accounting index. |
Закон «О республиканском бюджете на 1997 год» от 31 декабря 1996 г. установил размер пособия на детей, инфицированных ВИЧ или больных СПИДом в 130 % месячного расчетного показателя. |
The Republic Act No. 8551, an Act Providing for the Reform and Reorganization of the Philippine National Police which was signed into law in 1998, provided specific measures to increase women's participation in the police force. |
В Республиканском законе 8551 - законе, предусматривающем реформирование и реорганизацию Филиппинской национальной полиции, - который был утвержден в качестве закона в 1998 году, предусмотрены конкретные меры, направленные на увеличение численности женщин, работающих в полиции. |
In order to realize their interests and to achieve organized cooperation in public affairs, the two national minorities are establishing special self-governing ethnic communities, at the municipal and the Republic levels (Self-governing Ethnic Communities Act, Official Gazette 65/94). |
В целях реализации своих интересов и обеспечения организованного участия в государственных делах оба национальных меньшинства создают специальные самоуправляющиеся этнические общины на муниципальном и республиканском уровнях (Закон о самоуправлении этнических общин, "Служебный вестник", 65/94). |
Exhibitions on the history and culture of Ukraine's ethnic minorities have been put on in museums in the relevant parts of the country: the Crimean Autonomous Republic Local History Museum, Simferopol Museum of Art, and city and district local history museums elsewhere. |
В Крымском республиканском краеведческом музее, Симферопольском художественном музее, городских, районных краеведческих музеях созданы экспозиции, посвященные истории и культуре национальных меньшинств Украины, проживающих на соответствующей территории. |
The diverse indigenous peoples' justice systems and conflict resolution institutions, which are based on traditional practices and serve as alternative dispute mechanisms, are recognized in Republic Act 8371, otherwise known as the "Indigenous Peoples' Rights Act (IPRA) of 1997." |
В Республиканском законе 8371, известном также как "закон о правах коренных народов" (ЗПКН) 1997 года, признаются различные системы правосудия и институты разрешения конфликтов множества коренных народов, которые основаны на традиционной практике и представляют собой механизмы альтернативного разрешения споров. |
For coordination the actions for overcoming the unheard-of drought consequences the government formed 3 groups in the republic staff for contingency. |
Для координации действий по преодолению последствий небывалой засухи правительство сформировало три рабочих группы при республиканском штабе по чрезвычайным ситуациям, передает агентство "НОВОСТИ - МОЛДОВА" со ссылкой на пресс-службу правительства. |
Between 1545 and 1547 François Rabelais lived in Metz, then a free imperial city and a republic, to escape the condemnation by the University of Paris. |
В 1545-1547 годах Рабле жил в Меце, республиканском имперском вольном городе, где нашёл укрытие от осуждения парижских богословов. |
In 1996 women held 37% of leading roles in government bodies at the level of the Republic as a whole. |
В 1996 году в органах государственного управления на республиканском уровне женщины-руководители составляют 37%. |
Thus the Republic radio [station] regularly organises broadcasts in the Kurdish, Lezgin, Talysh, Georgian, Russian and Armenian languages, which are financed from the State budget. |
Так, на курдском, лезгинском, талышском, грузинском, русском, армянском языках на республиканском радио организованы регулярные радиопередачи, финансируемые из государственного бюджета. |
By taking advantage of the right to political association, the Hungarian national minority, for example, has won five seats in the Republic Parliament through the Democratic Union of Vojvodina Hungarians (DUVH). |
Воспользовавшись правом на политическое представительство и объединившись вокруг Демократического союза венгров Воеводины (ДСВВ), венгерское национальное меньшинство, к примеру, завоевало пять мест в республиканском вече. |