The Panel finds that historic cost, adjusted for inflation, is an appropriate measure of loss sustained, as it is impossible to reproduce or replace the studies. |
Группа приходит к выводу о том, что фактические затраты, скорректированные на инфляцию, являются надлежащим мерилом понесенной потери, поскольку воспроизвести или заменить эти исследования невозможно. |
The two children, Peter and Wendy, become fascinated with the "nursery", a virtual reality room able to reproduce any place they imagine. |
Двое детей, Питер и Венди (их имена - дань Питеру Пену и Венди Дарлинг), очарованы детской комнатой, способной воспроизвести любое место, которое они представят. |
So what I was trying to do is think of a way that we could study suspended animation to think about a way to reproduce, maybe, what happened to the skier. |
И я попытался найти способ изучить состояние анабиоза в надежде попробовать воспроизвести, возможно, то, что произошло с лыжницей. |
Those who failed to reproduce the claim attacked the pair for fraudulent, sloppy, and unethical work; incomplete, unreproducible, and inaccurate results; and erroneous interpretations. |
Те, кто не смог воспроизвести результаты, критиковали авторов за мошенническую, неряшливую и неэтичную работу, неполные, невоспроизводимые и неточные результаты и ошибочные интерпретации. |
Their creative work has adsorbed the echoes of the most ancient civilization; particularly because the musicians try to reproduce the sound of ancient instruments, the major portion of lyrics is founded on the myths of the Antique Greece, and the style has become known as theatrical. |
Их творчество впитало отголоски древнейшей цивилизации, музыканты пытаются воспроизвести звучание старинных инструментов, лирика во многом основывается на мифах Древней Греции, а сам стиль получил название "театральный". |
The African Union, which replaced the Organization for African Unity (OAU) in 2002, is trying to reproduce the European Union's institutions and ways of acting. |
Африканский Союз (АС), пришедший на смену Организации Африканского Единства (ОАЕ) в 2002 году, пытается воспроизвести институты Европейского Союза и его методы работы. |
He thought how he would love to be able to reproduce one of the manuscript treasures on display so that he could study it in its entirety, and at his leisure, rather than just peruse the two open pages behind glass in the Museum's showcase. |
Он подумал о том, как бы ему хотелось воспроизвести какой-нибудь из бесценных манускриптов, выставленных в библиотеке, для того, чтобы изучить его во всех подробностях, а не ограничиваться двумя первыми страницами, находившимися за стеклом в библиотеке. |
When the Secretary-General is not explicitly requested to reproduce in extenso information received from Member States, government replies should be summarized and page limits should apply. |
если Генеральный секретарь не получает конкретной просьбы воспроизвести в полном объеме информацию, полученную от государств - членов, ответы правительств следует излагать в форме резюме с учетом показателей предельного объема документации; |
None, but iNetFormFiller, that is capable of not only recording the process of form filling, but even checking the links you click, so that to reproduce all your actions in future. |
Пока только iNetFormFiller позволяет запоминать то, как вы заполняете формы и следить за теми ссылками, которые вы будете нажимать, и способен воспроизвести всю последовательность действий при этом. |
We are also able to faithfully reproduce any perfume, including very particular notes (by reconstructing it) as well as create to order compounds for specific purposes. |
Помимо этого, наша компания может точно воспроизвести и воссоздать любой запах (в том числе самые необычные ноты) или создать по заказу композиции специального назначения. |
We reproduce here some of the information of particular relevance contained in the country's second periodic report under the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. |
Считаем целесообразным воспроизвести в настоящем докладе наиболее важные сведения, представленные во втором периодическом докладе по МПЭСКП. |
The winners are those that are well adapted to their environment - that is, they develop features that help them to survive and reproduce. |
Победителями становятся те, кто лучше приспособился к окружающей среде - т.е. организмы развивают в себе свойства, помогающие им выжить и воспроизвести себе подобных. |
It is, nonetheless, expedient to reproduce the provisions of article 18 here in the order in which their subject matter is covered in article 9 of the Covenant. |
Тем не менее представляется целесообразным вновь воспроизвести в настоящем докладе конституционные положения, расположив их в порядке, принятом в рассматриваемой статье Пакта. |
So what I was trying to do is think of a way that we could study suspended animation to think about a way to reproduce, maybe, what happened to the skier. |
И я попытался найти способ изучить состояние анабиоза в надежде попробовать воспроизвести, возможно, то, что произошло с лыжницей. |