| You long since learned to reproduce my signature. | Вы давно научились воспроизводить мою подпись. |
| You may not reproduce or incorporate the AIR Website into any other website. | Вы не вправе воспроизводить или включать сайт AIR внутри другого сайта. |
| Decides, without prejudice to the formulation of the annual report of each treaty body as laid out in the respective treaty, that the annual reports of treaty bodies shall not reproduce documents published separately and referenced therein; | З. постановляет, без ущерба для практики представления ежегодных докладов каждого договорного органа в соответствии с условиями соответствующего договора, что ежегодные доклады договорных органов не будут воспроизводить текст отдельно опубликованных документов, на которые даются ссылки в этих докладах; |
| And the reason that we need to use science is because then we can reproduce what we're doing; it's not just wisdom or guesswork. | Мы должны ее использовать, потому что тогда мы можем воспроизводить наши действия, а не просто додумывать или угадывать. |
| Use of Profi Online Research system You agree not to reproduce, duplicate, copy, sell, re-sell, or commercially use any parts of the Profi Online Research service. | Право пользования системой Profi Online Research Вы соглашаетесь не воспроизводить, не дублировать, не копировать, не продавать и не перепродавать, а также не использовать для каких-либо коммерческих целей какие-либо части сервисов Profi Online Research. |
| The Working Group decided to reproduce the substance of that statement in annex I to this report. | Рабочая группа приняла решение о том, что содержание этого заявления следует воспроизвести в приложении I к настоящему докладу. |
| In the Department of Law, students tend to believe that all they need to do is learn all the laws by heart and reproduce them in their written work. | Обучающиеся на юридическом факультете студенты склонны верить, что им достаточно выучить наизусть все законы и воспроизвести их в домашних заданиях. |
| These singers were from Novi Pazar and the Sanjak, and were able to reproduce the same songs in both Albanian and Serbo-Croatian. | Все эти певцы были из Нови-Пазара и Санджака, и были в состоянии воспроизвести одни и те же песни как на албанском, так и на сербохорватском. |
| However, because of the limitations placed on the length of United Nations documents, it had not been possible to reproduce all the materials listed in the annex. | Тем не менее в связи с ограничениями в отношении объема документов Организации Объединенных Наций воспроизвести все материалы, перечисленные в этом приложении, не представилось возможным. |
| Those who failed to reproduce the claim attacked the pair for fraudulent, sloppy, and unethical work; incomplete, unreproducible, and inaccurate results; and erroneous interpretations. | Те, кто не смог воспроизвести результаты, критиковали авторов за мошенническую, неряшливую и неэтичную работу, неполные, невоспроизводимые и неточные результаты и ошибочные интерпретации. |
| Martin in prison - unable to reproduce. | Мартин в тюрьме... и не имеет возможности размножаться. |
| Come on, she's being as stubborn as a mule who refuses to reproduce. | Да ладно, она же упёрлась как ослица, не желает размножаться. |
| They need that us let us reproduce! | Мы нужны им, чтобы размножаться. |
| and without which, neither the plants, nor the animals and the man would be able to reproduce the way they do at present. | и без которой ни растения, ни животные, ни человек не могли бы размножаться, как они это делают сейчас. |
| Bisaan can't reproduce on their own, so they take over a human body to do the deed. | Бисаны сами не способны размножаться, и для этой цели вселяются в человека. |
| If Acanthamoeba are present, they will reproduce readily and become visible on the plate under 10-20X objective on an inverted microscope. | Если Acanthamoeba присутствуют, то они будут быстро воспроизводиться и становиться видимыми на пластине под 10-20X увеличением в инвертированном микроскопе. |
| And it's when they reach this stable size, in numbers of ants, that they start to reproduce. | А когда они достигают этого стабильного размера и количества муравьёв, они начинают воспроизводиться. |
| This section will reproduce geochemical analysis results for sampling locations from the Authority's databases and from other sources, covering the major deposit types. | Здесь же будут воспроизводиться (из баз данных Органа и из других источников) результаты геохимического анализа проб из разных точек, охватывающих основные типы месторождений. |
| The former approach implies that equality of treatment in social security may reproduce, even add to, inequalities caused elsewhere, for example in the labour market. | Первый подход предполагает, что при равном обращения в системе социального обеспечения может воспроизводиться и даже усиливаться неравенство, возникающее за ее пределами, например на рынке труда. |
| The genome contains the coded instructions necessary for the organism to build and maintain itself, including the blueprints that underlie the ability of the organism to grow, survive and reproduce. | В геноме содержатся закодированные инструкции, необходимые организму для роста и поддержания своего здорового состояния, в том числе схематика, лежащая в основе способности организма расти, выживать и воспроизводиться. |
| The societies also sell individual licenses for users who reproduce and distribute music. | В обществах также могут продавать отдельные лицензии для пользователей для воспроизведения и распространения ими музыки. |
| Despite advances in technology over the last four years, it is still not possible to use this technique to reproduce all viruses. | Несмотря на технологические достижения последних четырех лет, пока еще не представляется возможным использовать вышеуказанный метод для воспроизведения любых вирусов. |
| The V's need phosphorous to reproduce. | Визитерам нужен фосфор для воспроизведения. |
| OIOS was informed that efforts are made not to reproduce text available in other documents, but rather to refer to them in footnotes, thereby avoiding the repetition of information provided in earlier working papers. | УСВН было сообщено о том, что в настоящее время предпринимаются усилия для того, чтобы не воспроизводить текст, содержащийся в других документах, а делать на него ссылку в сносках, не допуская тем самым повторного воспроизведения информации, содержащейся в ранее выпущенных рабочих документах. |
| He further stated that it was the understanding of his delegation that States parties would not be required to legislate afresh in order to reproduce the exact words of the definitions contained in any future Protocol. | Он далее отметил, что его делегация исходит в этой связи из предположения, что государствам-участникам не потребуется вносить в свои законодательные акты какие-либо изменения для целей дословного воспроизведения формулировок, которые будут содержаться в любом будущем протоколе. |
| The ability to reproduce is fundamentally important to most women and men in most societies. | Способность к воспроизводству является фундаментально важной для большинства женщин и мужчин в большинстве обществ. |
| Work is being done in the Republic to preserve and reproduce water, forest and fishery resources, plants and animals. | В Республике ведется работа по охране и воспроизводству водных, лесных, рыбных ресурсов, растительного и животного мира. |
| In due time, the nation showed wonders of ingenuity adapting the environment they inhabited to reproduce material produced by rational approaches executed, and at the same time the spiritual and moral principles. | В свое время он являл чудеса изобретательности, приспосабливая среду своего обитания к воспроизводству материального продукта путем сугубо рационального подхода, исполненного вместе с тем духовного и нравственного начала. |
| Properties common to terrestrial organisms (plants, animals, fungi, protists, archaea, and bacteria) are that they are cellular, carbon-and-water-based with complex organization, having a metabolism, a capacity to grow, respond to stimuli, and reproduce. | Свойства, характерные для земных организмов (растений, животных, грибов, простейших, архей и бактерий) следующие: они состоят из клеток на углеродо-водной основе со сложной организацией, имеют метаболизм, способность к росту, реагированию на раздражители и воспроизводству. |
| The ability to satisfactory reproduce position indices, cumulants, correlations and mixed moments involving five variables (at least up to the 8th order) was discussed regarding two extreme simulation settings and a global protection indicator related to simulated data was proposed. | Применительно к двум крайним имитационным средам была рассмотрена способность к удовлетворительному воспроизводству позиционных индексов, полувариантов, корреляций и смешанных моментов с пятью переменными (как минимум до восьмого порядка), и был предложен глобальный защитный показатель, относящийся к имитационным данным. |
| Keeping itself alive just long enough to reproduce itself. | Живет ровно столько, сколько нужно для размножения |
| So I don't think, honestly, we're an animal that was built to be happy; we are an animal that was built to reproduce. | Так что я, если честно, не думаю, что мы созданы для счастья; мы - животные, созданные для размножения. |
| He only falls in love to reproduce. | Он "влюбляется" только с целью размножения. |
| We take them from nature, and the only thing that we do, we give them the optimal conditions, under the greenhouses or in the climate rooms, in order to proliferate, multiply and reproduce. | Мы берём их из природы и делаем только одно: мы создаём им оптимальные условия, в этих теплицах, или в климатических комнатах для роста, размножения и воспроизводства. |
| So I don't think, honestly, we're an animal that was built to be happy; we are an animal that was built to reproduce. | Так что я, если честно, не думаю, что мы созданы для счастья; мы - животные, созданные для размножения. |
| I think it's their duty to reproduce. | Мне кажется, их долг - размножиться! |
| For the virus to reproduce and thereby establish infection, it must enter cells of the host organism and use those cells' materials. | Вирусу, чтобы размножиться и, таким образом, вызвать инфекцию, необходимо проникнуть в клетки хозяйского организма и начать использовать клеточный материал. |
| Peggy, we got to reproduce. | Пегги, нам нужно размножиться. |
| You may reproduce and distribute an unlimited number of copies of the Software Product provided that each copy shall be a true and complete copy, including all copyright and trademark notices, and shall be accompanied by a copy of this EULA. | Вам разрешается копировать и распространять неограниченное количество экземпляров Программного Продукта, при условии, что каждый экземпляр является подлинной и полной копией оригинального продукта, включая все указания об авторских правах и торговых марках, а также что он сопровождается копией данного Соглашения. |
| I felt I could reproduce the warmth and flesh and blood of life... far more better in wax than in cold stone. | Я понял, что могу более точно копировать тела живых используя воск, чем холодный камень. |
| You may not copy, display, reproduce, decompile, distribute, publish, modify, upload to, create derivative works from, sell or in any way exploit any part of this website or the material on it without the prior written permission of TMM. | Вы не можете копировать, демонстрировать, воспроизводить, декомпилировать, распространять, публиковать, изменять, загружать, создавать производные материалы, продавать или пользоваться какой-либо частью этого сайта или материалом без предварительного разрешения ТММ в письменной форме. |
| 5.3 Unless you have been specifically permitted to do so in a separate agreement with Google, you agree that you will not reproduce, duplicate, copy, sell, trade or resell the Services for any purpose. | 5.3. Вы обязуетесь не воспроизводить, не дублировать, не копировать, не продавать, не обменивать и не перепродавать Услуги в каких-либо целях, если право на это не было предоставлено вам компанией Google в отдельном соглашении. |
| Use of Profi Online Research system You agree not to reproduce, duplicate, copy, sell, re-sell, or commercially use any parts of the Profi Online Research service. | Право пользования системой Profi Online Research Вы соглашаетесь не воспроизводить, не дублировать, не копировать, не продавать и не перепродавать, а также не использовать для каких-либо коммерческих целей какие-либо части сервисов Profi Online Research. |
| It is not our intention to reproduce the Quest user documentation which is already extensive. | В наши намерения не входит воспроизведение документации Quest для пользователей, которая и без того огромна. |
| It is forbidden to reproduce any information from this web site, including text or graphics! | Запрещается воспроизведение любой информации с этого сайта, текстовой или графической! |
| The secretariat will reproduce and distribute the statements received from delegations before the Meeting, as well as the text of the statement by the secretariat. | Секретариат обеспечит воспроизведение и распространение заявлений, полученных от делегаций до начала совещания, а также текста заявления секретариата. |
| (a) To reproduce, summarize and systematize the deliberations and conclusions of the annual Social Forum of the Sub-Commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities; | а) воспроизведение, обобщение и систематизация обсуждения и выводов ежегодного социального форума Подкомиссии по предупреждению дискриминации и защите меньшинств; |
| However, due to copyright reasons, it is not permitted to store or reproduce any pictures and charts displayed under this website. | В то же время, ввиду необходимости соблюдения авторских прав, запрещается сохранение и воспроизведение публикуемых на сайте фотографий и графических материалов. |
| Most large fish have been fished out of existence, since they have no time to reproduce. | Большая часть крупной рыбы полностью выловлена, так как у неё просто не было времени на воспроизводство. |
| This means that you give Stardoll the right to use, copy, present, reproduce, display, edit, integrate, license as well as distribute that material which you have created. | Это означает, что Вы даете Stardoll право на использование, копирование, передачу, воспроизводство, демонстрацию, изменение, объединение, лицензирование, а также распространение материалов, созданных Вами. |
| Instead, they perpetuate and reproduce inter-generational inequalities and cumulate and combine to recreate systematic disadvantages for certain groups and individuals. | Следствием его является увековечивание и воспроизводство межпоколенческого неравенства, накопление и умножение которого приводит к воспроизводству системных недостатков для определенных групп и лиц. |
| Because women have to survive to childbearing age in order to reproduce, mortality levels have to be taken into account in calculating the average number of children per woman that ensure replacement. | Поскольку женщинам необходимо дожить до детородного возраста для того, чтобы обеспечить воспроизводство, следует принять во внимание уровень смертности при расчете среднего показателя числа детей у женщины, которого было бы достаточно для обеспечения воспроизводства. |
| As noted above, Licences to reproduce are in Charges for the use of intellectual property - a different BOP category than the other five software categories identified here. | Как отмечается выше, лицензии на воспроизводство показываются по статье платежей за использование интеллектуальной собственности - статье ПБ, которая отличается от пяти вышеуказанных статей для программного обеспечения. |
| At 3 months of age they become able to reproduce. | Лошадь в З года становится способной к размножению. |
| Fitness is measured by an organism's ability to survive and reproduce, which determines the size of its genetic contribution to the next generation. | Приспособленность определяется как способность организма к выживанию и размножению, которая определяет размер его генетического вклада в следующее поколение. |
| "We cannot stand by while our ability"to reproduce is attacked in this way. | Мы не можем не ответить, когда покушаются на нашу способность к размножению. |
| Most lionesses reproduce by the time they are four years of age. | Большинство львиц способно к размножению с четырёх лет. |
| An extreme case is the eusociality found in social insects, such as bees, termites and ants, where sterile insects feed and guard the small number of organisms in a colony that are able to reproduce. | Крайний случай - эусоциальные насекомые, такие как пчёлы, термиты и муравьи, у которых бесплодные насекомые кормят и охраняют небольшое количество способных к размножению особей. |
| African development concerns featured heavily in all the Department's print and audio-visual outputs and considerable success had been realized in having the international and African media reproduce its materials. | Проблемы развития африканского континента занимают заметное место во всех печатных и аудиовизуальных материалах Департамента, и значительный успех был достигнут в том, что касается воспроизводства этих материалов в международных и африканских средствах массовой информации. |
| I'm quite aware of the way humans usually reproduce, which is messy, unsanitary, and based on living next to you for three years, involves loud and unnecessary appeals to a deity. | Я достаточно осведомлён о способах человеческого воспроизводства, аморальных и негигиеничных, основанных на проживании рядом с тобой в течение трёх лет, и включающих громкие и неуместные воззвания к Всевышнему. |
| created a number of new exceptions to non-profit educational institutions, libraries, archives, museums, broadcasters and persons with perceptual disabilities allowing them to reproduce copyright material in specific circumstances without paying royalties or obtaining authorization from rights holders; | был определен ряд новых исключений для некоммерческих образовательных учреждений, библиотек, архивных фондов, музеев, вещательных организаций и лиц с перцепционными дефектами, предусматривающих возможность воспроизводства в конкретных случаях материалов, защищенных авторским правом, без выплаты роялти и получения разрешения от правообладателей; |
| He is best known for Eagle's minimal essential medium, which is important in understanding how human and mammalian cells reproduce. | Наиболее известен как изобретатель Питательной среды Игла (англ.), которая является важнейшим средством в понимании воспроизводства клеток организмов человека и млекопитающих. |
| We take them from nature, and the only thing that we do, we give them the optimal conditions, under the greenhouses or in the climate rooms, in order to proliferate, multiply and reproduce. | Мы берём их из природы и делаем только одно: мы создаём им оптимальные условия, в этих теплицах, или в климатических комнатах для роста, размножения и воспроизводства. |
| With her genome, topside can finally reproduce Duncan's cloning trials. | С ее геномом корпорация сможет наконец воссоздать испытания Дункана. |
| You see, it would take hundreds of comets to reproduce what we're observing. | Потребовались бы сотни комет, чтобы воссоздать то, что мы наблюдали. |
| what I'm trying to do better reproduce the standard model of physics or it's simply wrong. | Если то чем я занят, не сможет воссоздать стандартную модель, так это просто неверно. |
| Stephen Wolfram: Well, the parts of physics that we kind ofknow to be true, things like the standard model of physics: whatI'm trying to do better reproduce the standard model of physics orit's simply wrong. | Стивен Вольфрам: Про определённые области физики мы можемсказать, что они верны, например, про стандартную модель физики.Если то чем я занят, не сможет воссоздать стандартную модель, такэто просто неверно. |
| We are also able to faithfully reproduce any perfume, including very particular notes (by reconstructing it) as well as create to order compounds for specific purposes. | Помимо этого, наша компания может точно воспроизвести и воссоздать любой запах (в том числе самые необычные ноты) или создать по заказу композиции специального назначения. |
| The intention was to reproduce in Europe the success Ford had had with the North American Ford Mustang; to produce a European pony car. | Задачей автомобиля было в том, чтобы повторить в Европе успех Форда с североамериканским Ford Mustang, выпустив европейский пони кар. |
| Well, I went out and decided to reproduce my experience with other kids in the neighborhood, the theory being if you get kids flowers and you give them food and you give them sunshine and enthusiasm, you can bring them right back to life. | Что же, я вышел туда и решил повторить свой опыт с другими детьми из района, придерживаясь теории, что если ты даришь детям цветы и ты даёшь им еду, солнечный свет и энтузиазм, ты можешь вернуть их обратно к жизни. |
| For there is no action recognized by the emergency community without the ability to reproduce a high-quality response, specific resources, good relations and rapid delivery. | Сфера неотложной помощи фактически не признает никаких действий, если их нельзя повторить с сохранением качества и учетом специфики имеющихся средств и если они не обеспечивают разумную корректность и оперативность в достижении целей. |
| We think we were able to reproduce some prime number sequences back at them. | Мы считаем, что смогли повторить за ними несколько последовательностей простых чисел. |
| Now neither you, you or you has the capability to reproduce that impossible feat once, let alone 15,000 times. | И ни вы, ни вы и ни вы неспособны повторить этот невозможный подвиг хотя бы однажды, а тем более 15000 раз. |