| The ability of such models to reproduce non-linear chemical responses over 20 years (1990 - 2010) had been assessed. | Была проанализирована способность таких моделей воспроизводить нелинейные изменения химических веществ в течение 20 лет (1990-2010 годы). |
| Teachers at non-profit educational institutions are permitted to reproduce copyrighted works for the purpose of teaching, as long as such reproduction does not infringe on the interests of the author. | Преподавателям некоммерческого образовательного учреждения разрешается воспроизводить произведения, охраняемые авторским правом для целей обучения, поскольку такое воспроизведение не ущемляет интересы автора. |
| The modern equipment provides stably high quality of production which any similar factory in the world is not capable to reproduce the nearest 5 years. | Современное оборудование обеспечивает стабильно высокое качество продукции, которое не способен воспроизводить в ближайшие 5 лет ни один подобный завод в мире. |
| She wondered what laws and government policies, such as social security arrangements or community centres, were in place to meet the needs of older rural women who could no longer produce or reproduce, and asked how society viewed such women. | Она интересуется, существуют ли законы и государственная политика, например законы о социальном обеспечении или общинные центры для удовлетворения потребностей пожилых сельских женщин, которые больше не могут производить или воспроизводить, и интересуется, как общество относится к таким женщинам. |
| 5.3 Unless you have been specifically permitted to do so in a separate agreement with Google, you agree that you will not reproduce, duplicate, copy, sell, trade or resell the Services for any purpose. | 5.3. Вы обязуетесь не воспроизводить, не дублировать, не копировать, не продавать, не обменивать и не перепродавать Услуги в каких-либо целях, если право на это не было предоставлено вам компанией Google в отдельном соглашении. |
| Using the approximation for realistic systems yields poor quantitative predictions, even failing to reproduce some general features of the density such as shell structure in atoms and Friedel oscillations in solids. | Используя это приближение для реальных систем теория дает плохие количественные предсказания и даже не в состоянии воспроизвести некоторые общие черты, такие как плотность оболочечной структуры атомов и осцилляции Фриделя в твердых телах. |
| There must have been some impurity in the compound, because since then neither they nor any other chemist has been able to reproduce it. | Вероятно, в состав попало какое-то инородное вещество, потому что ни им самим, ни другим химикам не удалось его точно воспроизвести. |
| So unlike the norm was Famous Jerry the Carpenter that he protested his obligation to reproduce a male child by secretly taking gender-decisive drugs. | И в отличие от нормы Известный Джерри плотник протестовал обязательству воспроизвести ребенка мужского пола, он тайно принимал лекарства определения-пола. |
| Rather than assimilate and reproduce the theories predominating at the time, his work developed more out of an inner need brought into being by his idiosyncratic way of looking at nature and light. | Вместо того чтобы усвоить и воспроизвести теории, преобладающие в то время, его работы, создаваемые на основании собственных требований, явили новый своеобразный взгляд на природу и свет. |
| None, but iNetFormFiller, that is capable of not only recording the process of form filling, but even checking the links you click, so that to reproduce all your actions in future. | Пока только iNetFormFiller позволяет запоминать то, как вы заполняете формы и следить за теми ссылками, которые вы будете нажимать, и способен воспроизвести всю последовательность действий при этом. |
| They therefore cannot naturally reproduce outside a host cell. | По этой причине они не способны размножаться вне клетки. |
| Regrowth of bacteria Once removed from sunlight, remaining bacteria may again reproduce in the dark. | Восстановление бактерий: после прекращения экспозиции солнечного света оставшиеся бактерии могут вновь начать размножаться в темноте. |
| They can't reproduce, but there's more and more! | Они не могут размножаться, но их все больше! |
| I am going to reproduce for sure. | Я-то точно буду размножаться. |
| But a metaphor connected with him forms in my mind: I imagine people in a primitive chaos, who sit in their cave before the fire and do not understand anything else in their life except for the responsibility to eat and to reproduce. | Но у меня на его счёт в мозгу возникает некая метафора: мне представляются люди в первобытном хаосе, которые сидят у костра в своей пещере и ничего ещё в жизни не понимают, кроме того, что им нужно питаться и размножаться. |
| For one thing, they can't reproduce on their own, and that's their Achilles' heel right there. | По простой причине, они не могут воспроизводиться самостоятельно, и это их Ахиллесова пята. |
| If, in turn, paragraph (4) were merely to reproduce criteria set forth earlier in the uniform rules, the provision would in practice be superfluous. | Если же, с другой стороны, в пункте 4 будут просто воспроизводиться критерии, изложенные ранее в единообразных правилах, то это положение на практике окажется излишним. |
| The former approach implies that equality of treatment in social security may reproduce, even add to, inequalities caused elsewhere, for example in the labour market. | Первый подход предполагает, что при равном обращения в системе социального обеспечения может воспроизводиться и даже усиливаться неравенство, возникающее за ее пределами, например на рынке труда. |
| The introduction of genetic use restriction technologies to produce seeds unable to reproduce, also known as terminator seeds, is a major issue for indigenous farmers who rely on the sharing and exchange of saved seeds. | Введение технологий ограничения генетических ресурсов для производства семян, которые не могут воспроизводиться - также известных под названием «семян-терминаторов», - является одной из крупных проблем для коренных фермеров, которые зависят от обмена запасенными семенами. |
| While some ecosystems and organisms are extremely dynamic and can reproduce in a very short period of time, other ecosystems are less dynamic and their organisms slow growing. | Хотя некоторые экосистемы и организмы крайне динамичны и могут воспроизводиться в течение весьма короткого периода времени, другие экосистемы отличаются меньшим динамизмом, а обитающие в них организмы - медленными темпами роста. |
| a test method intended to reproduce the sound levels, which are generated by vehicles during normal driving in urban traffic. | метод испытания, предназначенный для воспроизведения уровней звука, производимых транспортными средствами при обычном движении в городских условиях. |
| Despite advances in technology over the last four years, it is still not possible to use this technique to reproduce all viruses. | Несмотря на технологические достижения последних четырех лет, пока еще не представляется возможным использовать вышеуказанный метод для воспроизведения любых вирусов. |
| After warm-up, drive the vehicle at a steady speed of 80 km/h and adjust dynamometer load to reproduce the vacuum reading obtained in accordance with paragraph 3.1.4.3. above. | После прогрева вести транспортное средство с постоянной скоростью 80 км/ч; при этом осуществляется регулировка усилия, прилагаемого к динамометру, для воспроизведения показания разрежения , полученного в соответствии с пунктом 3.1.4.3, выше. |
| Ms. Wedgwood drew attention to the balance to be struck between encouraging States parties to do more than simply reproduce legislative provisions in their reports and requesting too many details from them. | Г-жа Уэджвуд обращает внимание на необходимость побуждать государства-участники идти дальше простого воспроизведения законодательных положений в своих докладах, не требуя при этом от них чрезмерно детальной информации. |
| The failure of models A and B to lead to a scale-free distribution indicates that growth and preferential attachment are needed simultaneously to reproduce the stationary power-law distribution observed in real networks. | Провал моделей А и В при получении безмасштабного распределения говорит о том, что рост и ПП одинаково необходимы для воспроизведения стационарного степенного распределения, наблюдаемого в сетях реального мира. |
| Ms. Rasi said that her delegation, like other delegations, condemned all efforts to reproduce human beings by cloning as contrary to human dignity. | Г-жа Раси говорит, что ее делегация как и другие делегации осуждает все усилия по воспроизводству человеческих особей путем клонирования как практику, противоречащую человеческому достоинству. |
| The parties will take the necessary coordinated measures to preserve the biological diversity of the Caspian Sea and rationally exploit and reproduce its biological resources and declare their readiness to cooperate to this end. | Стороны примут необходимые согласованные меры по сохранению биологического разнообразия, рациональному использованию и воспроизводству биологических ресурсов Каспийского моря и заявляют о своей готовности сотрудничать с этой целью. |
| For example, the avowed intention of the EU Common Fisheries Policy is "to protect fish resources by regulating the amount of fish taken from the sea, by allowing young fish to reproduce, and by ensuring that measures are respected." | Например, общепризнанное намерение Всеобщей Политики Рыболовства ЕС состоит в том, чтобы "защитить рыбные ресурсы, регулируя количество рыбы, вылавливаемой в море, давая молодой рыбе шанс к воспроизводству и обеспечивая уважение к этим мерам". |
| The ability to satisfactory reproduce position indices, cumulants, correlations and mixed moments involving five variables (at least up to the 8th order) was discussed regarding two extreme simulation settings and a global protection indicator related to simulated data was proposed. | Применительно к двум крайним имитационным средам была рассмотрена способность к удовлетворительному воспроизводству позиционных индексов, полувариантов, корреляций и смешанных моментов с пятью переменными (как минимум до восьмого порядка), и был предложен глобальный защитный показатель, относящийся к имитационным данным. |
| Policy reforms for effective States with progressive social agendas and an active citizenry remain disappointing, often ignoring structural factors that reproduce inequalities in power relations, or neglecting informal kinds of mobilization and citizen action. | Политические реформы, направленные на создание эффективных государств, располагающих прогрессивной социальной повесткой дня и активными гражданами, по-прежнему вызывают разочарование, поскольку в них нередко игнорируются структурные факторы, которые ведут к воспроизводству проявлений неравенства в рамках властных отношений, или неформальные виды мобилизации и гражданских действий. |
| Adefovir works by blocking reverse transcriptase, an enzyme crucial for the HBV to reproduce in the body. | Адефовир работает путём блокирования обратной транскриптазы, фермента, который имеет решающее значение для размножения ВГВ в организме. |
| The Programme also provides schools with better facilities to reproduce materials. | Эта программа также предоставляет школам улучшение средств для размножения материалов. |
| A virus exists only to find a carrier and reproduce. | Вирусу нужно найти только носителя и возможность размножения. |
| Because these lice reproduce much more quickly than whales, their genetic diversity is greater. | Так как темпы размножения этих паразитов достаточно высокие, генетическое разнообразие их также выше. |
| He only falls in love to reproduce. | Он "влюбляется" только с целью размножения. |
| I think it's their duty to reproduce. | Мне кажется, их долг - размножиться! |
| For the virus to reproduce and thereby establish infection, it must enter cells of the host organism and use those cells' materials. | Вирусу, чтобы размножиться и, таким образом, вызвать инфекцию, необходимо проникнуть в клетки хозяйского организма и начать использовать клеточный материал. |
| Peggy, we got to reproduce. | Пегги, нам нужно размножиться. |
| You may not copy, display, reproduce, decompile, distribute, publish, modify, upload to, create derivative works from, sell or in any way exploit any part of this website or the material on it without the prior written permission of TMM. | Вы не можете копировать, демонстрировать, воспроизводить, декомпилировать, распространять, публиковать, изменять, загружать, создавать производные материалы, продавать или пользоваться какой-либо частью этого сайта или материалом без предварительного разрешения ТММ в письменной форме. |
| It is prohibited, without permission of SW Invest International Corp. manager, to reproduce, republished, copy, transfer or disseminate information from the office in any form or in any way. | Без разрешения управляющего SW Invest International Corp. запрещается воспроизводить, переиздавать, копировать, передавать или распространять в той или иной форме, или тем или иным образом какую бы то ни было информацию из офиса. |
| In any event, no one is authorized to copy, modify, tamper with, distribute, transmit, display, reproduce, transfer, upload, download or otherwise alter the Content of the Site. | Ни при каких обстоятельствах, никто не имеет права копировать, изменять, вмешиваться, распределять, передавать, показывать, воспроизводить, перезагружать, обновлять или как-то иначе изменять содержание сайта. |
| You may not copy, reproduce, republish, upload, post, transmit, modify, re-sell or distribute in any manner, the material on the Site, including text, graphics, code and/or software without the prior written permission of Innovation Norway. | Вы не имеете права копировать, воспроизводить, переиздавать, загружать, отправлять, передавать, изменять, перепродавать или распространять в той или иной форме материалы данного Сайта, включая тексты, графику, кодировки и/или программное обеспечение без предварительного письменного разрешения представителей компании Innovation Norway. |
| Use of Profi Online Research system You agree not to reproduce, duplicate, copy, sell, re-sell, or commercially use any parts of the Profi Online Research service. | Право пользования системой Profi Online Research Вы соглашаетесь не воспроизводить, не дублировать, не копировать, не продавать и не перепродавать, а также не использовать для каких-либо коммерческих целей какие-либо части сервисов Profi Online Research. |
| It is forbidden to reproduce any information from this web site, including text or graphics! | Запрещается воспроизведение любой информации с этого сайта, текстовой или графической! |
| The secretariat will reproduce and distribute the statements received from delegations before the Meeting, as well as the text of the statement by the secretariat. | Секретариат обеспечит воспроизведение и распространение заявлений, полученных от делегаций до начала совещания, а также текста заявления секретариата. |
| It maintained the author's exclusive rights to publish, reproduce, distribute, and perform his works, and also his right to derive an income from such uses of his work. | Оно оставило в силе исключительные права автора на публикацию, воспроизведение, распространение и исполнение своих работ, а также его право получать выгоду из таких способов использования его работы. |
| 29 October 1999: Fourth ad hoc Meeting on the Steel Market: the secretariat will reproduce and distribute the statements received from the delegations prior to the meeting. | 29 октября 1999 года: четвертое Специальное совещание по рынку продукции черной металлургии: секретариат обеспечит воспроизведение и распространение заявлений, полученных от делегаций до начала совещания. |
| Teachers at non-profit educational institutions are permitted to reproduce copyrighted works for the purpose of teaching, as long as such reproduction does not infringe on the interests of the author. | Преподавателям некоммерческого образовательного учреждения разрешается воспроизводить произведения, охраняемые авторским правом для целей обучения, поскольку такое воспроизведение не ущемляет интересы автора. |
| The tubers then serve as a nutrient store that allows the plant to survive the cold and later regrow and reproduce. | После этого клубни служат хранилищами питательных веществ, которые позволяют растению пережить холода и в дальнейшем возобновить свой рост и воспроизводство. |
| Most large fish have been fished out of existence, since they have no time to reproduce. | Большая часть крупной рыбы полностью выловлена, так как у неё просто не было времени на воспроизводство. |
| what it takes to get the machines sort of jump-started to where they begin to reproduce. | О том, как можно дать машинам этакий толчок, чтобы они начали воспроизводство. |
| In addition, there are changes in the treatment of licences to use and reproduce that while probably having their greatest impact on the measurement software GFCF will affect other intellectual property products, too. | Кроме того, вносятся изменения в порядок обработки лицензий на использование и воспроизводство, которые, хотя, вероятно, и окажут самое большое воздействие на измерение ВПОК, связанного с программным обеспечением, затронут и другие продукты интеллектуальной собственности. |
| As noted above, Licences to reproduce are in Charges for the use of intellectual property - a different BOP category than the other five software categories identified here. | Как отмечается выше, лицензии на воспроизводство показываются по статье платежей за использование интеллектуальной собственности - статье ПБ, которая отличается от пяти вышеуказанных статей для программного обеспечения. |
| At 3 months of age they become able to reproduce. | Лошадь в З года становится способной к размножению. |
| Fitness is measured by an organism's ability to survive and reproduce, which determines the size of its genetic contribution to the next generation. | Приспособленность определяется как способность организма к выживанию и размножению, которая определяет размер его генетического вклада в следующее поколение. |
| Most lionesses reproduce by the time they are four years of age. | Большинство львиц способно к размножению с четырёх лет. |
| An extreme case is the eusociality found in social insects, such as bees, termites and ants, where sterile insects feed and guard the small number of organisms in a colony that are able to reproduce. | Крайний случай - эусоциальные насекомые, такие как пчёлы, термиты и муравьи, у которых бесплодные насекомые кормят и охраняют небольшое количество способных к размножению особей. |
| We weren't even sure if they could still reproduce, or if they were still reproducing. | Мы даже не знали, способны ли они ещё к размножению и продолжают ли они размножаться. |
| Biotechnological advances have increased the options available to women and men to reproduce and to produce healthy children. | Биотехнологические достижения расширили возможности, предоставляемые женщинам и мужчинам в отношении воспроизводства и рождения здоровых детей. |
| In these jurisdictions, women and men (especially the poor) lack access to safe and effective contraception and are denied the freedom to decide whether or not to reproduce. | В этих юрисдикциях женщины и мужчины (особенно из бедных слоев населения) не имеют доступа к безопасной и эффективной контрацепции и лишены права свободно решать вопросы своего воспроизводства. |
| I'm quite aware of the way humans usually reproduce, which is messy, unsanitary, and based on living next to you for three years, involves loud and unnecessary appeals to a deity. | Я достаточно осведомлён о способах человеческого воспроизводства, аморальных и негигиеничных, основанных на проживании рядом с тобой в течение трёх лет, и включающих громкие и неуместные воззвания к Всевышнему. |
| The national birth rate is regarded as insufficient because, for some time now, the population has been unable to reproduce itself: the net reproduction rate in 1997-1998 was 0.578, whereas this indicator should be no less than 1. | Уровень рождаемости в стране оценивается как недостаточный, ибо он давно не обеспечивает простого воспроизводства населения: нетто-коэффициент воспроизводства населения в 1997-1998 годах соответствовал 0,578 при необходимой величине этого показателя не меньше 1,0. |
| Because women have to survive to childbearing age in order to reproduce, mortality levels have to be taken into account in calculating the average number of children per woman that ensure replacement. | Поскольку женщинам необходимо дожить до детородного возраста для того, чтобы обеспечить воспроизводство, следует принять во внимание уровень смертности при расчете среднего показателя числа детей у женщины, которого было бы достаточно для обеспечения воспроизводства. |
| With her genome, topside can finally reproduce Duncan's cloning trials. | С ее геномом корпорация сможет наконец воссоздать испытания Дункана. |
| But we are able to actually reproduce the functionality of the liver structure, experimentally. | Но мы в состоянии воссоздать функциональность печени, экспериментально. |
| You see, it would take hundreds of comets to reproduce what we're observing. | Потребовались бы сотни комет, чтобы воссоздать то, что мы наблюдали. |
| Do you think you could reproduce the key in this photo? | Как вы думаете, вы сможете воссоздать ключ, изображенный на этой фотографии? |
| what I'm trying to do better reproduce the standard model of physics or it's simply wrong. | Если то чем я занят, не сможет воссоздать стандартную модель, так это просто неверно. |
| We therefore say today that we need to reproduce the Al-Andalus experience, which we believe we are capable of doing. | Поэтому мы сегодня говорим, что нам нужно повторить опыт Аль-Андалус, что, по нашему мнению, мы способны сделать. |
| The intention was to reproduce in Europe the success Ford had had with the North American Ford Mustang; to produce a European pony car. | Задачей автомобиля было в том, чтобы повторить в Европе успех Форда с североамериканским Ford Mustang, выпустив европейский пони кар. |
| For there is no action recognized by the emergency community without the ability to reproduce a high-quality response, specific resources, good relations and rapid delivery. | Сфера неотложной помощи фактически не признает никаких действий, если их нельзя повторить с сохранением качества и учетом специфики имеющихся средств и если они не обеспечивают разумную корректность и оперативность в достижении целей. |
| We think we were able to reproduce some prime number sequences back at them. | Мы считаем, что смогли повторить за ними несколько последовательностей простых чисел. |
| I published my findings and now some... these lab techs they can't reproduce my experiment and they're claiming I was working from the wrong cell line. | Опубликовала выводы, а теперь какой-то... эти лабораторные умельцы не могут повторить мой эксперимент, утверждают, я работала не с той колонией клеток. |