| The ability of such models to reproduce non-linear chemical responses over 20 years (1990 - 2010) had been assessed. | Была проанализирована способность таких моделей воспроизводить нелинейные изменения химических веществ в течение 20 лет (1990-2010 годы). |
| He understood the decision, for reasons of space, not to reproduce the study itself in the Commission's report. | Он с пониманием относится к решению не воспроизводить само исследование в докладе Комиссии по причине ограниченности его объема. |
| It could reproduce changes in their concentrations and deposition to an extent that it could be used to evaluate the consequences of further emission reductions. | Она позволяет воспроизводить изменения в их концентрациях и уровнях осаждения в такой степени, что ее можно использовать для оценки последствий дальнейшего сокращения выбросов. |
| They can reproduce words and phrases "in strange, incomprehensible dialects", which they had previously accidentally heard without paying attention to this. | Они могут воспроизводить слова и фразы «на чужих, непонятных наречиях», которые прежде случайно услышали, не обратив на то внимания. |
| It is prohibited, without permission of SW Invest International Corp. manager, to reproduce, republished, copy, transfer or disseminate information from the office in any form or in any way. | Без разрешения управляющего SW Invest International Corp. запрещается воспроизводить, переиздавать, копировать, передавать или распространять в той или иной форме, или тем или иным образом какую бы то ни было информацию из офиса. |
| It takes some practice, but counting your steps can be extremely useful if you need to reproduce a floor plan from memory. | Нужно практиковаться, но и считать шаги бывает очень полезно, если позже нужно будет воспроизвести план комнаты. |
| For that week, we will do everything in our power in the effort to reproduce Bong Bread. | За эту неделю сделаем всё, что в наших силах, чтобы воспроизвести хлеб Бон. |
| Collins, in turn, was so impressed with the sound on The Flowers of Romance that he hired the album's engineer, Nick Launay, to reproduce the sound for his own projects. | Коллинз, в свою очередь, был настолько впечатлен звуками на «The Flowers of Romance», что он нанял инженера альбома, Ника Лонея, чтобы воспроизвести звук для его собственных проектов. |
| Most of 5.1 systems cannot reproduce low frequencies through satellites at all. | Большинство современных компьютерных 5.1 наборов просто не в состоянии воспроизвести низкие частоты через сателлиты. |
| Try to reproduce the music in your mind. | Попробуй мысленно воспроизвести эту музыку. |
| However, in natural environments, nutrients are limited, meaning that bacteria cannot continue to reproduce indefinitely. | Однако в естественных условиях питательные вещества ограничены, и бактерии не могут размножаться бесконечно. |
| And you actually start this game in a drop of water, as a very, very small single-cell creature, and right off the bat you basically just have to live, survive, reproduce. | В начале игры вы находитесь в капле воды, вы очень-очень маленькое одноклеточное существо, и вам сразу же надо жить, выживать, размножаться. |
| Peggy, we got to reproduce. | Пегги, мы должны размножаться. |
| "Well, in order to reproduce." | "Чтобы размножаться." |
| And if I don't reproduce, the threat to your own species ends with me? | И если я не буду размножаться, угроза твоему виду умрёт вместе со мной? |
| For one thing, they can't reproduce on their own, and that's their Achilles' heel right there. | По простой причине, они не могут воспроизводиться самостоятельно, и это их Ахиллесова пята. |
| If Acanthamoeba are present, they will reproduce readily and become visible on the plate under 10-20X objective on an inverted microscope. | Если Acanthamoeba присутствуют, то они будут быстро воспроизводиться и становиться видимыми на пластине под 10-20X увеличением в инвертированном микроскопе. |
| As a race, the Asgard reproduce exclusively through a process of enhanced cellular mitosis. | Как раса, Асгард воспроизводиться исключительно с помощью процесса ускоренного клеточного мейоза. |
| The introduction of genetic use restriction technologies to produce seeds unable to reproduce, also known as terminator seeds, is a major issue for indigenous farmers who rely on the sharing and exchange of saved seeds. | Введение технологий ограничения генетических ресурсов для производства семян, которые не могут воспроизводиться - также известных под названием «семян-терминаторов», - является одной из крупных проблем для коренных фермеров, которые зависят от обмена запасенными семенами. |
| While some ecosystems and organisms are extremely dynamic and can reproduce in a very short period of time, other ecosystems are less dynamic and their organisms slow growing. | Хотя некоторые экосистемы и организмы крайне динамичны и могут воспроизводиться в течение весьма короткого периода времени, другие экосистемы отличаются меньшим динамизмом, а обитающие в них организмы - медленными темпами роста. |
| Ishiwara showed that this new hypothesis can be used to reproduce some quantum effects known at that time. | Исивара показал, что эта новая гипотеза может быть использована для воспроизведения известных на тот момент квантовых эффектов. |
| The legislative recommendations were not intended to replace or reproduce such general rules on government procurement, and it was for each host country to decide in which manner they could best be implemented. | Законодательные рекомендации не предназначены для замены или воспроизведения таких общих норм о правительственных закупках, и каждая принимающая страна должна самостоятельно решить, как можно наилучшим образом обеспечить их осуществление. |
| The test shall be conducted in six six-hour periods with a break of at least 12 hours between each period in order to reproduce the effects of cooling and any condensation which may occur. | 6.4.1.2.2 Испытание состоит из шести этапов продолжительностью по шесть часов, при этом перерыв между каждым этапом должен быть не менее 12 часов для воспроизведения воздействия охлаждения и любой возможной конденсации. |
| OIOS was informed that efforts are made not to reproduce text available in other documents, but rather to refer to them in footnotes, thereby avoiding the repetition of information provided in earlier working papers. | УСВН было сообщено о том, что в настоящее время предпринимаются усилия для того, чтобы не воспроизводить текст, содержащийся в других документах, а делать на него ссылку в сносках, не допуская тем самым повторного воспроизведения информации, содержащейся в ранее выпущенных рабочих документах. |
| The user reproduces the acoustic phrases; during the reproduction process, the text of the phrase to be reproduced is displayed along with a cursor which moves along the text of the phrase in accordance with the way in which the user must reproduce said phrase. | Пользователь воспроизводит звуковые фразы, в процессе воспроизведения которых отображают текст воспроизводимой фразы и курсор, перемещающийся по тексту фразы в соответствии с тем, как пользователь должен ее воспроизвести. |
| The ability to reproduce is fundamentally important to most women and men in most societies. | Способность к воспроизводству является фундаментально важной для большинства женщин и мужчин в большинстве обществ. |
| Ms. Rasi said that her delegation, like other delegations, condemned all efforts to reproduce human beings by cloning as contrary to human dignity. | Г-жа Раси говорит, что ее делегация как и другие делегации осуждает все усилия по воспроизводству человеческих особей путем клонирования как практику, противоречащую человеческому достоинству. |
| introducing management measures to help prevent fishing capacity from exceeding levels that result in harvest rates that impede the ability of fish stocks to reproduce sustainably over the longer term; | 6.2 введения хозяйственных мер с целью предотвратить превышение промысловым потенциалом уровней, которые ведут к объемам промысла, препятствующим устойчивому воспроизводству рыбных запасов в долгосрочной перспективе; |
| Introducing this concept, or a reference to national legislation, or establishing a system of obligatory representation of child victims would reproduce the obstacles that children face at the national level and run contrary to the rationale of the optional protocol. | Включение этого понятия или ссылки на национальное законодательство или создание системы обязательного представительства пострадавших детей привело бы к воспроизводству тех препятствий, с которыми дети сталкиваются на национальном уровне, и противоречит самой сути факультативного протокола. |
| Instead, they perpetuate and reproduce inter-generational inequalities and cumulate and combine to recreate systematic disadvantages for certain groups and individuals. | Следствием его является увековечивание и воспроизводство межпоколенческого неравенства, накопление и умножение которого приводит к воспроизводству системных недостатков для определенных групп и лиц. |
| This union gave them vital energy which they needed... and enabled them to reproduce. | Этот союз давал им жизненную энергию, нужную им для размножения. |
| Adefovir works by blocking reverse transcriptase, an enzyme crucial for the HBV to reproduce in the body. | Адефовир работает путём блокирования обратной транскриптазы, фермента, который имеет решающее значение для размножения ВГВ в организме. |
| So I don't think, honestly, we're an animal that was built to be happy; we are an animal that was built to reproduce. | Так что я, если честно, не думаю, что мы созданы для счастья; мы - животные, созданные для размножения. |
| Because these lice reproduce much more quickly than whales, their genetic diversity is greater. | Так как темпы размножения этих паразитов достаточно высокие, генетическое разнообразие их также выше. |
| So I don't think, honestly, we're an animal that was built to be happy; we are an animal that was built to reproduce. | Так что я, если честно, не думаю, что мы созданы для счастья; мы - животные, созданные для размножения. |
| I think it's their duty to reproduce. | Мне кажется, их долг - размножиться! |
| For the virus to reproduce and thereby establish infection, it must enter cells of the host organism and use those cells' materials. | Вирусу, чтобы размножиться и, таким образом, вызвать инфекцию, необходимо проникнуть в клетки хозяйского организма и начать использовать клеточный материал. |
| Peggy, we got to reproduce. | Пегги, нам нужно размножиться. |
| I felt I could reproduce the warmth and flesh and blood of life... far more better in wax than in cold stone. | Я понял, что могу более точно копировать тела живых используя воск, чем холодный камень. |
| You may not copy, display, reproduce, decompile, distribute, publish, modify, upload to, create derivative works from, sell or in any way exploit any part of this website or the material on it without the prior written permission of TMM. | Вы не можете копировать, демонстрировать, воспроизводить, декомпилировать, распространять, публиковать, изменять, загружать, создавать производные материалы, продавать или пользоваться какой-либо частью этого сайта или материалом без предварительного разрешения ТММ в письменной форме. |
| You may not copy, reproduce, reuse, retransmit, adapt, publish, frame, post, upload, modify, broadcast or distribute any site content in any way, including for any public or commercial purpose whatsoever, without our prior written permission. | Запрещается копировать, воспроизводить, повторно использовать, передавать, адаптировать, публиковать, перефразировать, отправлять по почте, загружать, изменять, распространять на любом другом сайте содержимое этого сайта, включая любые коммерческие или публичные цели, без письменного разрешения с нашей стороны. |
| In any event, no one is authorized to copy, modify, tamper with, distribute, transmit, display, reproduce, transfer, upload, download or otherwise alter the Content of the Site. | Ни при каких обстоятельствах, никто не имеет права копировать, изменять, вмешиваться, распределять, передавать, показывать, воспроизводить, перезагружать, обновлять или как-то иначе изменять содержание сайта. |
| Use of Profi Online Research system You agree not to reproduce, duplicate, copy, sell, re-sell, or commercially use any parts of the Profi Online Research service. | Право пользования системой Profi Online Research Вы соглашаетесь не воспроизводить, не дублировать, не копировать, не продавать и не перепродавать, а также не использовать для каких-либо коммерческих целей какие-либо части сервисов Profi Online Research. |
| "(2) It is not permissible to examine or reproduce dispatched correspondence, official documents or administrative records except at the request of the competent judicial authority. | Проверку или воспроизведение отправленной корреспонденции, официальных документов или записей административно-кадрового характера разрешается проводить только по требованию компетентного судебного органа. |
| Authorisation to reproduce such material must be obtained from the copyright holders concerned. | Разрешение на воспроизведение такого рода материалов должно быть получено у стороны, которая является правообладателем. |
| No authorization is granted to copy or otherwise reproduce any PADI products or products distributed by PADI including, but not limited to, instructor manuals, student record files, dive tables, PADI brochures, etc. | Вышеупомянутое разрешение не дает права на копирование или иное воспроизведение ни одного из продуктов PADI или материалов, распространяемых Ассоциацией, включая, но не ограничиваясь этим, руководства для инструктора, личные дела дайверов, таблицы расчета погружений, буклеты PADI и т.д. |
| Teachers at non-profit educational institutions are permitted to reproduce copyrighted works for the purpose of teaching, as long as such reproduction does not infringe on the interests of the author. | Преподавателям некоммерческого образовательного учреждения разрешается воспроизводить произведения, охраняемые авторским правом для целей обучения, поскольку такое воспроизведение не ущемляет интересы автора. |
| reproduce and distribute the statements received from the delegations previous to the meeting, | обеспечит воспроизведение и распространение заявлений, полученных от делегаций до начала совещания, |
| The tubers then serve as a nutrient store that allows the plant to survive the cold and later regrow and reproduce. | После этого клубни служат хранилищами питательных веществ, которые позволяют растению пережить холода и в дальнейшем возобновить свой рост и воспроизводство. |
| This means that you give Stardoll the right to use, copy, present, reproduce, display, edit, integrate, license as well as distribute that material which you have created. | Это означает, что Вы даете Stardoll право на использование, копирование, передачу, воспроизводство, демонстрацию, изменение, объединение, лицензирование, а также распространение материалов, созданных Вами. |
| Instead, they perpetuate and reproduce inter-generational inequalities and cumulate and combine to recreate systematic disadvantages for certain groups and individuals. | Следствием его является увековечивание и воспроизводство межпоколенческого неравенства, накопление и умножение которого приводит к воспроизводству системных недостатков для определенных групп и лиц. |
| what it takes to get the machines sort of jump-started to where they begin to reproduce. | О том, как можно дать машинам этакий толчок, чтобы они начали воспроизводство. |
| Because women have to survive to childbearing age in order to reproduce, mortality levels have to be taken into account in calculating the average number of children per woman that ensure replacement. | Поскольку женщинам необходимо дожить до детородного возраста для того, чтобы обеспечить воспроизводство, следует принять во внимание уровень смертности при расчете среднего показателя числа детей у женщины, которого было бы достаточно для обеспечения воспроизводства. |
| At 3 months of age they become able to reproduce. | Лошадь в З года становится способной к размножению. |
| Fitness is measured by an organism's ability to survive and reproduce, which determines the size of its genetic contribution to the next generation. | Приспособленность определяется как способность организма к выживанию и размножению, которая определяет размер его генетического вклада в следующее поколение. |
| He says: "Every healthy creature attempts to reproduce." | Он говорит: "Всякое здоровое существо стремится к размножению". |
| I don't hold you responsible for your behavior... if you see, from an evolutionary standpoint... you're a slave to your desire to reproduce. | Я не виню тебя в таком поведении, потому что с точки зрения эволюции ты раба своей тяги к размножению. |
| Most lionesses reproduce by the time they are four years of age. | Большинство львиц способно к размножению с четырёх лет. |
| African development concerns featured heavily in all the Department's print and audio-visual outputs and considerable success had been realized in having the international and African media reproduce its materials. | Проблемы развития африканского континента занимают заметное место во всех печатных и аудиовизуальных материалах Департамента, и значительный успех был достигнут в том, что касается воспроизводства этих материалов в международных и африканских средствах массовой информации. |
| The national indigenous population lives in a situation of extreme marginalization; that is to say, they are excluded from the average conditions in which citizens live and reproduce. These include drainage, drinking water, electricity, roads and quality health services. | Коренное население страны живет в условиях крайней бедности и лишено условий жизни и воспроизводства, таких, как канализация, питьевая вода, электричество, пути сообщения, услуги здравоохранения высокого уровня и тому подобное. |
| He is best known for Eagle's minimal essential medium, which is important in understanding how human and mammalian cells reproduce. | Наиболее известен как изобретатель Питательной среды Игла (англ.), которая является важнейшим средством в понимании воспроизводства клеток организмов человека и млекопитающих. |
| Because women have to survive to childbearing age in order to reproduce, mortality levels have to be taken into account in calculating the average number of children per woman that ensure replacement. | Поскольку женщинам необходимо дожить до детородного возраста для того, чтобы обеспечить воспроизводство, следует принять во внимание уровень смертности при расчете среднего показателя числа детей у женщины, которого было бы достаточно для обеспечения воспроизводства. |
| We take them from nature, and the only thing that we do, we give them the optimal conditions, under the greenhouses or in the climate rooms, in order to proliferate, multiply and reproduce. | Мы берём их из природы и делаем только одно: мы создаём им оптимальные условия, в этих теплицах, или в климатических комнатах для роста, размножения и воспроизводства. |
| With her genome, topside can finally reproduce Duncan's cloning trials. | С ее геномом корпорация сможет наконец воссоздать испытания Дункана. |
| You see, it would take hundreds of comets to reproduce what we're observing. | Потребовались бы сотни комет, чтобы воссоздать то, что мы наблюдали. |
| Stephen Wolfram: Well, the parts of physics that we kind ofknow to be true, things like the standard model of physics: whatI'm trying to do better reproduce the standard model of physics orit's simply wrong. | Стивен Вольфрам: Про определённые области физики мы можемсказать, что они верны, например, про стандартную модель физики.Если то чем я занят, не сможет воссоздать стандартную модель, такэто просто неверно. |
| We are also able to faithfully reproduce any perfume, including very particular notes (by reconstructing it) as well as create to order compounds for specific purposes. | Помимо этого, наша компания может точно воспроизвести и воссоздать любой запах (в том числе самые необычные ноты) или создать по заказу композиции специального назначения. |
| But we are able to actually reproduce the functionality of the liver structure, experimentally. | Но мы в состоянии воссоздать функциональность печени, экспериментально. |
| The intention was to reproduce in Europe the success Ford had had with the North American Ford Mustang; to produce a European pony car. | Задачей автомобиля было в том, чтобы повторить в Европе успех Форда с североамериканским Ford Mustang, выпустив европейский пони кар. |
| Hoping to reproduce Brazil's success, other Governments are replicating the programme both within and outside the region; | Надеясь повторить успех, достигнутый в Бразилии, другие правительства используют эту программу как в регионе, так и вне его; |
| Well, I went out and decided to reproduce my experience with other kids in the neighborhood, the theory being if you get kids flowers and you give them food and you give them sunshine and enthusiasm, you can bring them right back to life. | Что же, я вышел туда и решил повторить свой опыт с другими детьми из района, придерживаясь теории, что если ты даришь детям цветы и ты даёшь им еду, солнечный свет и энтузиазм, ты можешь вернуть их обратно к жизни. |
| For there is no action recognized by the emergency community without the ability to reproduce a high-quality response, specific resources, good relations and rapid delivery. | Сфера неотложной помощи фактически не признает никаких действий, если их нельзя повторить с сохранением качества и учетом специфики имеющихся средств и если они не обеспечивают разумную корректность и оперативность в достижении целей. |
| We think we were able to reproduce some prime number sequences back at them. | Мы считаем, что смогли повторить за ними несколько последовательностей простых чисел. |