| It's possible for people to generate networks that reproduce themselves and are very difficult or impossible to kill off. | Возможно, придется сформировать сеть, которые будет воспроизводить себя, которую очень трудно или невозможно будет убить. |
| The participants acknowledged, however, that not all forms of participation led to social transformation, noting that some might reproduce or even reinforce existing social stratification. | Однако участники признали, что не все формы участия приводят к социальным изменениям, отметив, что некоторые из них могут воспроизводить или даже усиливать существующее расслоение общества. |
| Except in so far as we must avoid all discrepancies between commitments made under the future treaty and other multilateral instruments, there would be no point in attempting to reproduce imbalances in rights and obligations which, under the pretext of stability, aim at perpetuating existing situations. | Хотя мы и должны избегать любых расхождений между обязательствами, принимаемыми в рамках будущего договора, и обязательствами по другим многосторонним документам, все же было бы неразумно пытаться воспроизводить те диспропорции в правах и обязанностях, которые под предлогом поддержания стабильности имеют целью увековечивание существующего положения. |
| You may not make a permanent copy of or reproduce the AIR Website in any form. | Вы не вправе создавать постоянную копию сайта AIR либо воспроизводить его в какой бы то ни было форме. |
| This signal generator shall reproduce the signals provided by the vehicle and cause the adaptation of the driving-beam and in particular shall represent the settings so that the photometric compliance can be verified. | Этот генератор сигнала должен воспроизводить сигналы, которые подаются транспортным средством, и приводить к адаптации луча дальнего света и, в частности, предусматривать функцию настройки, с тем чтобы можно было проверить соответствие фотометрическим параметрам. |
| Such policies are often informally enforced and fallible, and when these issues arise they are insidiously difficult to reproduce and debug. | Такая политика часто приводится в исполнение произвольным образом и бывает ошибочна, и когда возникают проблемы, их трудно воспроизвести и отладить. |
| Consequently, it might be both useful and justifiable simply to reproduce the provision of the Vienna Convention in a draft guideline, while pointing out the problem in the commentary, as was done for the similar rule concerning the withdrawal of a reservation. | Поэтому представляется целесообразным и обоснованным просто воспроизвести в проекте руководящего положения положение Венской конвенции, в то же время обозначив проблему в комментарии, как это, впрочем, уже было сделано в отношении снятия оговорки. |
| It really caught hold of us, and caught fire, and it would be lovely if we could reproduce that again now. | Это нас действительно зацепило, вдохновило, и было бы мило, если бы мы могли воспроизвести это ещё раз сейчас. |
| Blocks 12, 13 and 14: Reproduce the information given in blocks 12, 13 and 14 in the notification document. | Разделы 12, 13 и 14. Воспроизвести данные, фигурирующие в разделах 12, 13 и 14 документа-уведомления. |
| If you encounter strange problems relating to bookmarks, downloads, window placement, toolbars, history, or other settings, it is recommended that you try creating a new profile and attempting to reproduce the problem before filing bugs. | Если вы наблюдаете странные проблемы с закладками, загрузкой файлов, размещением окон, панелями инструментов, журналом посещений или другими настройками, мы рекомендуем вам создать новый профиль и попытаться воспроизвести проблему перед отправкой нам сообщения об ошибке. |
| Plant viruses cannot infect humans and other animals because they can reproduce only in living plant cells. | Вирусы растений не могут поражать человека и других животных, так как они могут размножаться лишь в живых растительных клетках. |
| Regrowth of bacteria Once removed from sunlight, remaining bacteria may again reproduce in the dark. | Восстановление бактерий: после прекращения экспозиции солнечного света оставшиеся бактерии могут вновь начать размножаться в темноте. |
| These hosts won't get to survive or reproduce. | Эти носители не смогут ни выжить, ни размножаться. |
| The organism needs oxygen to reproduce. | Чтобы размножаться организму нужен кислород. |
| When conditions improve, the dormant life forms revive and reproduce. | Когда условия улучшаются, дремлющие формы жизни оживают, и организмы начинают размножаться. |
| As a race, the Asgard reproduce exclusively through a process of enhanced cellular mitosis. | Как раса, Асгард воспроизводиться исключительно с помощью процесса ускоренного клеточного мейоза. |
| And yet the ACs have started to reproduce. | Тем не менее, УК начали воспроизводиться. |
| If, in turn, paragraph (4) were merely to reproduce criteria set forth earlier in the uniform rules, the provision would in practice be superfluous. | Если же, с другой стороны, в пункте 4 будут просто воспроизводиться критерии, изложенные ранее в единообразных правилах, то это положение на практике окажется излишним. |
| Men will have to reproduce among themselves. | Мужчинам придётся воспроизводиться самим. |
| A demon who can only reproduce by implanting a human with its seed. | Демон, который может воспроизводиться, только с помощью человеческой женщины. |
| The V's need phosphorous to reproduce. | Визитерам нужен фосфор для воспроизведения. |
| The test shall be conducted in six six-hour periods with a break of at least 12 hours between each period in order to reproduce the effects of cooling and any condensation which may occur. | 6.4.1.2.2 Испытание состоит из шести этапов продолжительностью по шесть часов, при этом перерыв между каждым этапом должен быть не менее 12 часов для воспроизведения воздействия охлаждения и любой возможной конденсации. |
| Plaid: These are patterns of fine lines designed to confuse the reading mechanism of colour photocopiers, which lack the necessary resolution to reproduce them in detail. | Тартан: формы, состоящие из тонких линий и предназначенные для "обмана" считывающего механизма аппаратов цветного ксерокопирования, не обладающих достаточной разрешающей способностью для точного воспроизведения этих структур. |
| It is these differences that made it necessary to establish for the purposes of the Guide to Practice a composite text, including the additions made in 1978 and 1986, rather than purely and simply to reproduce the 1969 text. | Именно эти различия и обусловили необходимость разработки для целей Руководства по практике сводного текста, включающего добавления, произведенные в 1978 и 1986 годах, вместо простого и дословного воспроизведения текста 1969 года. |
| OIOS was informed that efforts are made not to reproduce text available in other documents, but rather to refer to them in footnotes, thereby avoiding the repetition of information provided in earlier working papers. | УСВН было сообщено о том, что в настоящее время предпринимаются усилия для того, чтобы не воспроизводить текст, содержащийся в других документах, а делать на него ссылку в сносках, не допуская тем самым повторного воспроизведения информации, содержащейся в ранее выпущенных рабочих документах. |
| Work is being done in the Republic to preserve and reproduce water, forest and fishery resources, plants and animals. | В Республике ведется работа по охране и воспроизводству водных, лесных, рыбных ресурсов, растительного и животного мира. |
| (e) Any forced population movement which has the aim or effect of denying indigenous families the ability to reproduce, in breach of the intrinsic right to life; | ё) любое насильственное перемещение населения, имеющее своей целью или результатом лишение семей из числа коренных народов способности к воспроизводству в нарушение неотъемлемого права на жизнь; |
| For example, the avowed intention of the EU Common Fisheries Policy is "to protect fish resources by regulating the amount of fish taken from the sea, by allowing young fish to reproduce, and by ensuring that measures are respected." | Например, общепризнанное намерение Всеобщей Политики Рыболовства ЕС состоит в том, чтобы "защитить рыбные ресурсы, регулируя количество рыбы, вылавливаемой в море, давая молодой рыбе шанс к воспроизводству и обеспечивая уважение к этим мерам". |
| In some cases, it is seen as a "threat" from the social viewpoint, for it finds its most common expression amongst the most disadvantaged sectors of the population, and thus tends to reproduce poverty. | В некоторых случаях это явление рассматривают с социальной точки зрения как "угрозу", поскольку оно затрагивает в основном наиболее малообеспеченные группы населения и поэтому способствует воспроизводству бедности. |
| The Convention prohibits performing an abortion on a woman without her prior and informed consent or performing surgery that has the purpose or effect of terminating a woman's capacity to naturally reproduce, without her prior and informed consent or understanding of the procedure. | Конвенцией запрещается совершение аборта у женщины без ее предварительного и информированного согласия или осуществление хирургического вмешательства, целью или последствием которого является прекращение способности женщины к естественному воспроизводству потомства без ее предварительного и информированного согласия или понимания данной процедуры. |
| Various types of MPAs that range from "sustainable use" to "no take" have been proven to effectively preserve endangered marine species and rapidly increase fish biomass by allowing fish to reproduce undisturbed. | Различные виды ОРМ доказали свою эффективность в плане сохранения угрожаемых морских видов и быстрого увеличения рыбной биомассы благодаря созданию условий для размножения рыбы без каких-либо помех. |
| And that means that you now have a parallel system to make life, to make babies, to reproduce, to evolve, that doesn't mate with most things on Earth or in fact maybe with nothing on Earth. | Это значит, что так появляется ещё одна система создания жизни, рождения детей, размножения, эволюции, которая не сопрягается со многим на Земле или даже ни с чем на Земле. |
| We take them from nature, and the only thing that we do, we give them the optimal conditions, under the greenhouses or in the climate rooms, in order to proliferate, multiply and reproduce. | Мы берём их из природы и делаем только одно: мы создаём им оптимальные условия, в этих теплицах, или в климатических комнатах для роста, размножения и воспроизводства. |
| We take them from nature, and the only thing that we do, we give them the optimal conditions, under the greenhouses or in the climate rooms, in order to proliferate, multiply and reproduce. | Мы берём их из природы и делаем только одно: мы создаём им оптимальные условия, в этих теплицах, или в климатических комнатах для роста, размножения и воспроизводства. |
| So I don't think, honestly, we're an animal that was built to be happy; we are an animal that was built to reproduce. | Так что я, если честно, не думаю, что мы созданы для счастья; мы - животные, созданные для размножения. |
| I think it's their duty to reproduce. | Мне кажется, их долг - размножиться! |
| For the virus to reproduce and thereby establish infection, it must enter cells of the host organism and use those cells' materials. | Вирусу, чтобы размножиться и, таким образом, вызвать инфекцию, необходимо проникнуть в клетки хозяйского организма и начать использовать клеточный материал. |
| Peggy, we got to reproduce. | Пегги, нам нужно размножиться. |
| You may reproduce and distribute an unlimited number of copies of the Software Product provided that each copy shall be a true and complete copy, including all copyright and trademark notices, and shall be accompanied by a copy of this EULA. | Вам разрешается копировать и распространять неограниченное количество экземпляров Программного Продукта, при условии, что каждый экземпляр является подлинной и полной копией оригинального продукта, включая все указания об авторских правах и торговых марках, а также что он сопровождается копией данного Соглашения. |
| Under this project, the Tribunal acquired equipment to allow the Court Management Section to reproduce exhibits required to consider cases before the Appeals Chamber. | В рамках этого проекта Трибунал приобрел оборудование, которое позволит Секции по организации судопроизводства копировать доказательственные материалы, необходимые для рассмотрения дел в Апелляционной камере. |
| You may not copy, display, reproduce, decompile, distribute, publish, modify, upload to, create derivative works from, sell or in any way exploit any part of this website or the material on it without the prior written permission of TMM. | Вы не можете копировать, демонстрировать, воспроизводить, декомпилировать, распространять, публиковать, изменять, загружать, создавать производные материалы, продавать или пользоваться какой-либо частью этого сайта или материалом без предварительного разрешения ТММ в письменной форме. |
| 5.3 Unless you have been specifically permitted to do so in a separate agreement with Google, you agree that you will not reproduce, duplicate, copy, sell, trade or resell the Services for any purpose. | 5.3. Вы обязуетесь не воспроизводить, не дублировать, не копировать, не продавать, не обменивать и не перепродавать Услуги в каких-либо целях, если право на это не было предоставлено вам компанией Google в отдельном соглашении. |
| Use of Profi Online Research system You agree not to reproduce, duplicate, copy, sell, re-sell, or commercially use any parts of the Profi Online Research service. | Право пользования системой Profi Online Research Вы соглашаетесь не воспроизводить, не дублировать, не копировать, не продавать и не перепродавать, а также не использовать для каких-либо коммерческих целей какие-либо части сервисов Profi Online Research. |
| The Omani law grants the owner of the copyright over a work the following exclusive economic rights: The right to reproduce the work. | Оманский закон предоставляет владельцу авторских прав на произведение следующие исключительные имущественные права: Право на воспроизведение произведения. |
| All requests by others for permission to reproduce or translate abstracts were to be referred to the United Nations Publications Board. | Все запросы иных лиц о получении разрешения на воспроизведение или перевод резюме дел должны направляться в Издательский совет Организации Объединенных Наций. |
| Without such a policy there is a danger that frustrated efforts at rural reintegration may be condemned to reproduce the marginality that was one of the origins of the conflict. | Без такой политики существует опасность того, что безуспешные попытки сельской реинтеграции могут быть обречены на воспроизведение нищеты, которая была одной из причин конфликта. |
| (a) To reproduce, summarize and systematize the deliberations and conclusions of the annual Social Forum of the Sub-Commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities; | а) воспроизведение, обобщение и систематизация обсуждения и выводов ежегодного социального форума Подкомиссии по предупреждению дискриминации и защите меньшинств; |
| Personal rights comprised the right of attribution (i.e., to be named as the author), the right to maintain the integrity of a work, and the right to publish, reproduce, and distribute a work. | Личные права составляли право на атрибуцию (то есть право быть названным автором), право на неприкосновенность произведения и право на опубликование, воспроизведение и распространение работы. |
| Greater heat also speeds the rate at which pathogens inside them reproduce and mature. | Более высокая температура ускоряет также воспроизводство и созревание патогенных микроорганизмов внутри них. |
| Most large fish have been fished out of existence, since they have no time to reproduce. | Большая часть крупной рыбы полностью выловлена, так как у неё просто не было времени на воспроизводство. |
| The card additionally has a number of specific features that, whether visible or stored in the chip, are complicated to reproduce or duplicate. | Кроме того, в нем использован ряд специальных средств защиты, как видимых невооруженным глазом, так и занесенных на микросхему, что затрудняет его воспроизводство или подделку. |
| what it takes to get the machines sort of jump-started to where they begin to reproduce. | О том, как можно дать машинам этакий толчок, чтобы они начали воспроизводство. |
| As noted above, Licences to reproduce are in Charges for the use of intellectual property - a different BOP category than the other five software categories identified here. | Как отмечается выше, лицензии на воспроизводство показываются по статье платежей за использование интеллектуальной собственности - статье ПБ, которая отличается от пяти вышеуказанных статей для программного обеспечения. |
| At 3 months of age they become able to reproduce. | Лошадь в З года становится способной к размножению. |
| He says: "Every healthy creature attempts to reproduce." | Он говорит: "Всякое здоровое существо стремится к размножению". |
| I don't hold you responsible for your behavior... if you see, from an evolutionary standpoint... you're a slave to your desire to reproduce. | Я не виню тебя в таком поведении, потому что с точки зрения эволюции ты раба своей тяги к размножению. |
| "We cannot stand by while our ability"to reproduce is attacked in this way. | Мы не можем не ответить, когда покушаются на нашу способность к размножению. |
| We weren't even sure if they could still reproduce, or if they were still reproducing. | Мы даже не знали, способны ли они ещё к размножению и продолжают ли они размножаться. |
| African development concerns featured heavily in all the Department's print and audio-visual outputs and considerable success had been realized in having the international and African media reproduce its materials. | Проблемы развития африканского континента занимают заметное место во всех печатных и аудиовизуальных материалах Департамента, и значительный успех был достигнут в том, что касается воспроизводства этих материалов в международных и африканских средствах массовой информации. |
| The national indigenous population lives in a situation of extreme marginalization; that is to say, they are excluded from the average conditions in which citizens live and reproduce. These include drainage, drinking water, electricity, roads and quality health services. | Коренное население страны живет в условиях крайней бедности и лишено условий жизни и воспроизводства, таких, как канализация, питьевая вода, электричество, пути сообщения, услуги здравоохранения высокого уровня и тому подобное. |
| I'm quite aware of the way humans usually reproduce, which is messy, unsanitary, and based on living next to you for three years, involves loud and unnecessary appeals to a deity. | Я достаточно осведомлён о способах человеческого воспроизводства, аморальных и негигиеничных, основанных на проживании рядом с тобой в течение трёх лет, и включающих громкие и неуместные воззвания к Всевышнему. |
| The national birth rate is regarded as insufficient because, for some time now, the population has been unable to reproduce itself: the net reproduction rate in 1997-1998 was 0.578, whereas this indicator should be no less than 1. | Уровень рождаемости в стране оценивается как недостаточный, ибо он давно не обеспечивает простого воспроизводства населения: нетто-коэффициент воспроизводства населения в 1997-1998 годах соответствовал 0,578 при необходимой величине этого показателя не меньше 1,0. |
| Because women have to survive to childbearing age in order to reproduce, mortality levels have to be taken into account in calculating the average number of children per woman that ensure replacement. | Поскольку женщинам необходимо дожить до детородного возраста для того, чтобы обеспечить воспроизводство, следует принять во внимание уровень смертности при расчете среднего показателя числа детей у женщины, которого было бы достаточно для обеспечения воспроизводства. |
| With her genome, topside can finally reproduce Duncan's cloning trials. | С ее геномом корпорация сможет наконец воссоздать испытания Дункана. |
| what I'm trying to do better reproduce the standard model of physics or it's simply wrong. | Если то чем я занят, не сможет воссоздать стандартную модель, так это просто неверно. |
| Stephen Wolfram: Well, the parts of physics that we kind ofknow to be true, things like the standard model of physics: whatI'm trying to do better reproduce the standard model of physics orit's simply wrong. | Стивен Вольфрам: Про определённые области физики мы можемсказать, что они верны, например, про стандартную модель физики.Если то чем я занят, не сможет воссоздать стандартную модель, такэто просто неверно. |
| We are also able to faithfully reproduce any perfume, including very particular notes (by reconstructing it) as well as create to order compounds for specific purposes. | Помимо этого, наша компания может точно воспроизвести и воссоздать любой запах (в том числе самые необычные ноты) или создать по заказу композиции специального назначения. |
| But we are able to actually reproduce the functionality of the liver structure, experimentally. | Но мы в состоянии воссоздать функциональность печени, экспериментально. |
| Hoping to reproduce Brazil's success, other Governments are replicating the programme both within and outside the region; | Надеясь повторить успех, достигнутый в Бразилии, другие правительства используют эту программу как в регионе, так и вне его; |
| Well, I went out and decided to reproduce my experience with other kids in the neighborhood, the theory being if you get kids flowers and you give them food and you give them sunshine and enthusiasm, you can bring them right back to life. | Что же, я вышел туда и решил повторить свой опыт с другими детьми из района, придерживаясь теории, что если ты даришь детям цветы и ты даёшь им еду, солнечный свет и энтузиазм, ты можешь вернуть их обратно к жизни. |
| Its follow-up single, "With Me Part 1" failed to reproduce the success of "No, No, No". | Последующие синглы «With Me Part 1» и «Get on the Bus» не смогли повторить успех «No, No, No». |
| We think we were able to reproduce some prime number sequences back at them. | Мы считаем, что смогли повторить за ними несколько последовательностей простых чисел. |
| I published my findings and now some... these lab techs they can't reproduce my experiment and they're claiming I was working from the wrong cell line. | Опубликовала выводы, а теперь какой-то... эти лабораторные умельцы не могут повторить мой эксперимент, утверждают, я работала не с той колонией клеток. |