The Commission nevertheless did not think it necessary to reproduce the wording of guideline 2.1.6 for each type of act. |
Вместе с тем Комиссия посчитала ненужным воспроизводить применительно к каждому типу актов формулировку руководящего положения 2.1.6. |
Many are relatively non-specific in size and shape although some may reproduce the shape of the object causing the bruise. |
Во многих случаях они относительно неспецифичны по размеру и форме, хотя иногда могут воспроизводить форму предмета, причинившего кровоподтек. |
The ability of such models to reproduce non-linear chemical responses over 20 years (1990 - 2010) had been assessed. |
Была проанализирована способность таких моделей воспроизводить нелинейные изменения химических веществ в течение 20 лет (1990-2010 годы). |
They should diagnose and counteract power relations and ensure that their own actions do not reproduce or legitimize these power dynamics. |
Они должны диагностировать и уравновешивать соотношение сил и следить за тем, чтобы собственными действиями не воспроизводить и не узаконивать такую динамику влияния. |
You long since learned to reproduce my signature. |
Вы давно научились воспроизводить мою подпись. |
Such institutions can create, reflect and reproduce imbalances of power. |
Такие институты могут создавать, отражать и воспроизводить неравновесие сил. |
He understood the decision, for reasons of space, not to reproduce the study itself in the Commission's report. |
Он с пониманием относится к решению не воспроизводить само исследование в докладе Комиссии по причине ограниченности его объема. |
It is therefore unnecessary to reproduce all the clauses of the insurance policy on the Certificate. |
С учетом этого воспроизводить в сертификате все условия страхового полиса не обязательно. |
You may not reproduce or incorporate the AIR Website into any other website. |
Вы не вправе воспроизводить или включать сайт AIR внутри другого сайта. |
It's possible for people to generate networks that reproduce themselves and are very difficult or impossible to kill off. |
Возможно, придется сформировать сеть, которые будет воспроизводить себя, которую очень трудно или невозможно будет убить. |
However, E.ON Russia Power hereby grants you the right to store and reproduce any text provided under this website. |
Тем не менее, настоящим E.ON Russia Power предоставляет вам право сохранять и воспроизводить любые тексты, размещаемые на данной странице. |
He later acknowledged that the game was inspired by the urban legend, but does not attempt to reproduce its alleged gameplay. |
Позднее он признался, что игра была вдохновлена городской легендой, но не пытается воспроизводить предполагаемый игровой процесс оригинала. |
The sculptor possessed rare art - precisely to reproduce nature in movement. |
Скульптор обладал редким искусством - точно воспроизводить натуру в движении. |
When technology becomes able to improve and reproduce itself, it is the moment we become inferior to the machine. |
Когда технологии станут улучшать и воспроизводить сами себя тогда мы станем рабами у машин. |
In fact, they may even reproduce unequal gender structures by preserving existing gender roles. |
По сути дела, сохраняя присущие мужчинам и женщинам роли, они могут даже воспроизводить структурные отношения неравенства мужчин и женщин. |
Some news outlets had refused to reproduce the caricatures, because they were aware that they violated the freedom of religion of other communities. |
Некоторые новостные каналы отказались воспроизводить карикатуры, поскольку понимали, что в этом случае они нарушают свободу религии других общин. |
In his opinion the revised AETR should make reference to that Annex and not seek to reproduce it. |
По его мнению, в пересмотренном ЕСТР следует сделать ссылку на это приложение, но не воспроизводить его. |
For the first time, humankind has acquired the power to choose, reproduce, develop or suppress certain life forms. |
Впервые человечество обладает способностью отбирать, воспроизводить, развивать или подавлять некоторые формы жизни. |
It was also recommended to reproduce the whole text of the transitional provisions when discussing a proposal for amendments to them. |
Было также рекомендовано воспроизводить весь текст переходных положений при обсуждении предложений о поправках к ним. |
It did not seem necessary to reproduce them here. |
Воспроизводить их здесь мы сочли нецелесообразным. |
(b) The other task relied on longer-term trends analysis, with the evaluation of the ability of models to reproduce changes in emissions in a retrospective perspective. |
Ь) другая задача предусматривает долгосрочный анализ тенденций с оценкой способности моделей воспроизводить изменения в выбросах с ретроспективной точки зрения. |
Corporate media "are used primarily to represent and reproduce dominant ideologies." |
Корпоративные СМИ используются в основном для того, чтобы представлять и воспроизводить доминирующие идеологии. |
Teachers at non-profit educational institutions are permitted to reproduce copyrighted works for the purpose of teaching, as long as such reproduction does not infringe on the interests of the author. |
Преподавателям некоммерческого образовательного учреждения разрешается воспроизводить произведения, охраняемые авторским правом для целей обучения, поскольку такое воспроизведение не ущемляет интересы автора. |
The modern equipment provides stably high quality of production which any similar factory in the world is not capable to reproduce the nearest 5 years. |
Современное оборудование обеспечивает стабильно высокое качество продукции, которое не способен воспроизводить в ближайшие 5 лет ни один подобный завод в мире. |
It has become more difficult if not, in many respects, impossible for a critical materialist theory of society to reproduce itself within the university. |
Критической материалистической теории общества стало труднее - если вообще не невозможно - воспроизводить себя в университетских стенах. |