He also noted the practical elements associated with repetitive resolutions, which often contained important updates or mandates. |
Он также упомянул о практических элементах, связанных с повторяющимися резолюциями, которые часто содержат важную обновленную информацию или сведения о мандатах. |
Experimentation with tape loops and repetitive textures contributed to the advent of minimalism. |
Эксперименты с повторяющимися текстурами способствовали появлению минимализма. |
Structures were repetitive, and increases in scale were incremental. |
Структуры были повторяющимися, и увеличение масштаба было постепенным. |
It granted the Prosecution leave to remove from its witness list a total of 42 witnesses whose evidence was deemed repetitive. |
Она дала обвинению разрешение исключить из списка лиц в общей сложности 42 свидетеля, показания которых были сочтены повторяющимися. |
Some of these and other recommendations may seem to be repetitive, but this needs to be analysed and understood at two levels. |
Некоторые из этих и других рекомендаций могут показаться повторяющимися, однако этот момент необходимо рассматривать и понимать в двух плоскостях. |
PCmag described it as "a decent enough game," praising the visuals but calling the combat repetitive and the controls tricky. |
PCmag назвал игру «достаточно приличной», высоко оценил графику, но назвал боевые действия повторяющимися, а управление запутанным. |
It notes the serial nature of the author's submissions, with numerous repetitive and often unclear assertions and at times blatantly false claims and accusations. |
Оно отметило серийный характер представлений автора с многочисленными повторяющимися и зачастую непонятными утверждениями, а порой и нарочито лживыми жалобами и обвинениями. |
The management and administration review revealed that the long duration, the lack of prioritization, repetitive and overlapping agenda items and insufficient briefing and preparation have had a negative impact on the efficiency of governing body meetings. |
Обзор системы руководства и управления показал, что составление объемных повесток дня с повторяющимися и дублирующими друг друга вопросами, которые не разделяются по степени приоритетности, и проведение недостаточных инструктажей и подготовки негативно отражаются на эффективности заседаний руководящих органов. |
One State suggested strictly limiting the guidance to the requirements of the Convention, while another State was of the view that introducing guidance boxes for each provision would result in repetitive and much longer answers. |
Одно государство предложило, чтобы инструкции строго ограничивались требованиями Конвенции, а другое государство высказало мнение, что введение вставок с инструкциями для каждого положения приведет к тому, что ответы станут повторяющимися и более длинными. |
He observes: "With its sickening swirls of video imagery, pointless plot, and protracted, repetitive songs, Love Never Dies... is punishingly wearisome." |
Он заметил: «С его отвратительным водоворотом видеоизображений, бессмысленным сюжетом и длинными, повторяющимися песнями "Love Never Dies"... очень утомительно». |
Every year, all units were asked to list projects requiring "production resources" as defined in 3.5, without distinguishing between new, repetitive, or recurrent assignments. |
действительно, ежегодно проводились опросы всех подразделений в отношении работ, для выполнения которых требовались "средства производства" (так, как они определены в пункте 35 выше), причем никакого разграничения между новыми, повторяющимися и постоянными работами не проводилось; |
Although some resolutions, such as the 1948 Universal Declaration of Human Rights and the 2000 United Nations Millennium Declaration, are highly significant, many others are repetitive, obscure or inapplicable, thus diminishing the credibility of the body. |
Хотя некоторые резолюции, как, например, Всеобщая декларация прав человека 1948 года и Декларация тысячелетия Организации Объединенных Наций 2000 года, являются в высшей степени значимыми, многие другие являются повторяющимися, неясными или неприменимыми, тем самым ослабляя авторитет этого органа. |
These new dungeons met with mixed reviews; GameSpot called them "frustrating" and "repetitive", while IGN noted that "the extra quests in the game connect extremely well." |
Эти новые локации были встречены смешанными отзывами критики: GameSpot назвал их «утомляющими» и «повторяющимися», однако IGN заметил, что эти «дополнительные квесты чрезвычайно хорошо согласуются с остальной игрой». |
Quick, repetitive movements. |
Быстрыми, повторяющимися движениями. |
That absence of political will has been seen in the lack of decision-making ability and an immense agenda - often loaded down with repetitive and irrelevant items. |
Отсутствие политической воли проявилось в неспособности принимать решения и разбухании повестки дня, которая нередко перенасыщена повторяющимися и маловажными пунктами. |
Their one-eyed priest read badly; one parishioner described him thus: He spoke in a monotone with intricate and repetitive phraseology difficult to understand. |
Один прихожанин описал его так: «Он говорил монотонным голосом со сложными повторяющимися и трудными для понимания фразами. |
Alex Eichler, writing for io9, noted that the series had varying levels of quality and that some of the reports were dull or repetitive. |
Алекс Эйхлер из «io9» отметил, что тексты проекта разнятся по своему качеству и что некоторые из отчётов показались ему скучными или повторяющимися. |
Reception of Persona 3 was mainly positive; critics enjoyed the game's social elements, while some found its combat and environments repetitive. |
Отзывы критиков об игре Persona 3 были в основном положительными; обозревателям понравились социальные элементы игры, хотя бои и окружение слишком скучными и повторяющимися. |
Its agenda for the current session included a number of key issues dealt with at those three conferences, but was also very repetitive and would benefit from reorganization, streamlining and consolidation around a limited number of key themes. |
Повестка дня текущей сессии этого органа включает в себя ряд ключевых вопросов, которые рассматривались на этих трех конференциях, однако являются весьма часто повторяющимися и их решению способствовала бы реорганизация, рационализация и консолидация по ограниченному числу ключевых тем. |
Aware that autism is a lifelong developmental disability that affects the functioning of the brain and is characterized by impairments in social interaction, problems with verbal and non-verbal communication and restricted, repetitive behaviour, interests and activities, |
сознавая, что аутизм - это постоянное нарушение развития, которое сказывается на функционировании головного мозга и характеризуется нарушениями способности к социальному общению, проблемами вербальной и невербальной коммуникации и ограниченными и повторяющимися типами поведения, интересами и активностью, |
Instead of engaging in these repetitive and at times absurdly circular discussions, we would be better advised to seize the General Assembly of issues of real relevance and to ensure that decisions are taken that have a real impact on the |
Вместо того чтобы заниматься этими постоянно повторяющимися и подчас абсурдно описывающими круг обсуждениями, нам было бы полезнее занять Генеральную Ассамблею действительно важными вопросами и обеспечить принятие решений, оказывающих реальное воздействие на проблемы, которые они призваны устранить. |
His colleague, Harris, however, expressed annoyance with repetitive elements in the show and the contrived methods the series uses to keep Conan's identity a secret from certain characters. |
Его коллега Харрис, напротив, выразил неудовлетворение часто повторяющимися элементами и используемыми Конаном способами скрыть свою истинную личность от окружающих. |
Priority has also been given, in terms of both quantity and quality, to building social housing, on which Senegal is placing great hopes in its effort to end the dramatic and repetitive problem of flooding. |
В этой связи уместно добавить, что Сенегал придает приоритетное значение широкомасштабной постройке достаточно качественного социального жилья, на которое он во многом возлагает надежду в своей борьбе с серьезными и регулярно повторяющимися наводнениями. |