| The Government of Eritrea condemns Ethiopia's repetitive acts of aggression. | Правительство Эритреи осуждает повторяющиеся акты агрессии со стороны Эфиопии. |
| All that repetitive motion formed a trigger point in the muscle,'causing a painless migraine. | Повторяющиеся движения сформировали триггерную зону в мышцах, что явилось причиной безболезненных мигреней. |
| Where we used to think CTE was caused by these big, dramatic collisions, we're now realizing that players' brains are being damaged by cumulative exposure as well... these repetitive subconcussive injuries. | Хотя раньше мы считали причиной подобных повреждений сильные, исключительные столкновения, сейчас мы понимаем, что такой же вред мозгу игроков наносят в сумме также и эти повторяющиеся неосознанные травмы. |
| The shared repetitive nature of the phrasing of the texts, apart from Gv and I, suggests to Pozdniakov that they are not integral texts, and cannot contain the varied contents which would be expected for history or mythology. | Повторяющиеся фрагменты табличек кроме Gv и I позволяет Позднякову предположить, что они не являются полноценными и не имеют разнообразного содержания, как ожидается от историй или мифологических текстов. |
| Common analysis should increasingly replace repetitive analysis of individual agencies. | Общий анализ должен постепенно вытеснить периодически повторяющиеся анализы, проводимые отдельными учреждениями. |
| She showed that, before writing, art of the ancient Near East mostly consisted of repetitive motifs. | Она показала, что перед написанием, искусство древнего Ближнего Востока в основном состояло из повторяющихся мотивов. |
| In earlier years there were numerous repetitive footnotes or notes of minor importance. | В предыдущие годы в этих изданиях было очень много повторяющихся сносок или примечаний, имеющих второстепенное значение; |
| A wallpaper group (or plane symmetry group or plane crystallographic group) is a mathematical classification of a two-dimensional repetitive pattern, based on the symmetries in the pattern. | Группа орнамента (или группа плоской симметрии, или плоская кристаллографическая группа) - это математическая классификация двумерных повторяющихся узоров, основанных на симметриях. |
| We fully agree with the view that much of the current malaise in our system is due to an overcrowded, repetitive and irrelevant agenda, a huge burden of documentation and the need for meaningful thematic focus on specific issues. | Мы полностью согласны с тем, что многие нынешние беды в нашей системе являются следствием перегруженности повестки дня, наличия в ней повторяющихся и неактуальных пунктов, огромного объема документации и необходимости должным образом сконцентрировать основное внимание на конкретных вопросах. |
| Efficiency is expected to increase by eliminating repetitive transaction processes in the establishment of individual contracts for spare parts, allowing for better price negotiations and also minimizing the risk of spurious parts entering the supply chain. | Ожидается, что вследствие устранения повторяющихся операционных процессов при заключении индивидуальных контрактов на поставку запасных частей повысится эффективность работы, что позволит договариваться о более выгодной цене, а также минимизирует риск попадания в цепь снабжения поддельных запасных частей. |
| Initially I only had the chorus, which was very repetitive, like a mantra. | Изначально у меня был только припев, слишком повторяющийся, как мантра. |
| CSI: Hard Evidence was met with mixed reception from critics, with reviewers citing repetitive gameplay and a lack of challenge as the main areas of weakness. | CSI: Hard Evidence критики встретили неоднозначно, а обозреватели назвали повторяющийся игровой процесс и отсутствие испытания в качестве основных недостатков. |
| There are several features that are typical for a cascade hall in operation: The cascade configurations are "static", and the cascade configurations are "repetitive". | Имеется несколько особенностей, которые типичны для функционирующего каскадного зала: каскадные конфигурации носят "статичный" характер и каскадные конфигурации носят "повторяющийся" характер. |
| The scale of the attacks, their repetitive nature, the level of excessive force consistently used, the indiscriminate nature of the shelling and the coordinated nature of the attacks led the commission to conclude that they had been conducted pursuant to State policy. | Масштабы ударов, их повторяющийся характер, уровень постоянного применения чрезмерной силы, неизбирательный характер обстрелов и скоординированность нападений побудили комиссию сделать вывод о том, что эти действия совершались в рамках государственной политики. |
| The repetitive row of figures in the scene known as Warriors on the left side follows the principle of isocephaly on the model of the bas-relief depicting Assyrian archers, a motif Meštrović elaborated in relief and lithography. | Повторяющийся ряд фигур в сцене, известной как «Воины», на левой стороне отражает принцип изокефалии с изображением ассирийских лучников. |
| Another issue considered in the context of facilitation in international road transport was a proposal on introducing an "international vehicle/container X-ray scanning certificate" to avoid repetitive x-ray inspections at border crossings. | Еще одним вопросом, рассмотренным в контексте облегчения международных автомобильных перевозок, стало предложение по введению "международного сертификата рентгеновского сканирования транспортного средства/контейнера" во избежание повторных рентгеновских досмотров при пересечении границ. |
| (iii) Skype reserves the right to deny repetitive refund requests (more than once for any given type of Products). | (iii) Skype сохраняет за собой право отклонения повторных требований о возврате платежей (более одного требования о возврате за один и тот же Продукт). |
| An annual procurement plan covering all purchases of goods and services should be prepared and cost-effective procurement action initiated, thereby avoiding repetitive piecemeal purchases without adequate competitive bidding. | Следует составлять ежегодный план закупок, предусматривающий закупки всех товаров и услуг, и принять меры в целях снижения расходов при закупках, что позволит избежать повторных эпизодических закупок без проведения соответствующих торгов. |
| The Bureau suggested streamlining the reporting procedures, limiting the number of requests for reports, exercising restraint on repetitive statements of principles or arguments and focusing on effective action requirements. | Бюро предложило рационализировать процедуры в отношении представления докладов, ограничить количество просьб о предоставлении докладов, проявлять сдержанность в отношении повторных заявлений о принципах или аргументах; и нацелить внимание на требования, касающиеся эффективных мер. |
| In the case of repetitive surveys, calculating survey to survey changes for identical operations often provide important survey indications for interpreting final estimates. | В случае повторных обследований определение произошедших изменений по идентичным операторам нередко позволяет получить важные показатели для толкования окончательных результатов. |
| It was a signal coming from somewhere nearby with a repetitive pattern. | Это был сигнал откуда-то неподалёку с повторяющейся структурой. |
| Also noted was the variety in the included games, preventing the game from getting too repetitive. | Кроме того, указывалось на разнообразие представленных состязаний, что не позволяло игре стать слишком повторяющейся. |
| Satellite remote sensing, because of its ability to provide synoptic views of large areas on a repetitive basis, had become an effective tool for watershed management. | Дистанционное зондирование со спутников, благодаря способности обеспечивать обзор обширных пространств на повторяющейся основе, стало эффективным инструментом управления системами водоразделов. |
| D'Ovidio chose to tell the story from the perspective of two characters-the operator and the caller-believing that it would become repetitive if it focused on only one. | При написании сценария Д'Овидио решил сосредоточиться на двух персонажах - оператора и звонящего, поскольку он опасался, что история только об одном из них казалась бы «очень повторяющейся». |
| The view was expressed that one way to reduce the length of documents would be to eliminate repetitive background information and to refer instead to previous documents on the same subject matter. | Было высказано мнение, что один из путей сокращения объема документации заключается в том, чтобы отказаться от изложения повторяющейся справочной информации и вместо этого указывать на предыдущие документы по этому вопросу. |
| He also noted the practical elements associated with repetitive resolutions, which often contained important updates or mandates. | Он также упомянул о практических элементах, связанных с повторяющимися резолюциями, которые часто содержат важную обновленную информацию или сведения о мандатах. |
| Although some resolutions, such as the 1948 Universal Declaration of Human Rights and the 2000 United Nations Millennium Declaration, are highly significant, many others are repetitive, obscure or inapplicable, thus diminishing the credibility of the body. | Хотя некоторые резолюции, как, например, Всеобщая декларация прав человека 1948 года и Декларация тысячелетия Организации Объединенных Наций 2000 года, являются в высшей степени значимыми, многие другие являются повторяющимися, неясными или неприменимыми, тем самым ослабляя авторитет этого органа. |
| Quick, repetitive movements. | Быстрыми, повторяющимися движениями. |
| Its agenda for the current session included a number of key issues dealt with at those three conferences, but was also very repetitive and would benefit from reorganization, streamlining and consolidation around a limited number of key themes. | Повестка дня текущей сессии этого органа включает в себя ряд ключевых вопросов, которые рассматривались на этих трех конференциях, однако являются весьма часто повторяющимися и их решению способствовала бы реорганизация, рационализация и консолидация по ограниченному числу ключевых тем. |
| His colleague, Harris, however, expressed annoyance with repetitive elements in the show and the contrived methods the series uses to keep Conan's identity a secret from certain characters. | Его коллега Харрис, напротив, выразил неудовлетворение часто повторяющимися элементами и используемыми Конаном способами скрыть свою истинную личность от окружающих. |
| They also found the music excellent in comparison to the annoying and repetitive soundtrack of most Breakout clones. | Музыка также была найдена превосходной по сравнению с раздражающим и повторяющимся саундтреком большинства клонов Breakout. |
| A wide variety of animals exhibit behaviors that can be considered abnormally repetitive. | Широкое разнообразие животных проявляет поведение, которое можно считать ненормально повторяющимся. |
| Autism spectrum disorders are a group of complex neurodevelopmental disorders characterized by deficits in social interaction and communication and the presence of repetitive behaviours. | Расстройства аутистического спектра - это группа комплексных нарушений психического развития, характеризующихся нарушением способности к социальному взаимодействию и общению, а также повторяющимся поведением. |
| Analysis of the bones of women revealed evidence of wear patterns strongly associated with the repetitive motion of grinding maize, suggesting women were primarily engaged in that labor. | Анализ костей женщин выявил признаки сильного износа, связанные с повторяющимся движением по измельчению кукурузы, предполагая, что женщины в основном были заняты этим трудом. |
| In terms of reducing the cost and time involved in translations, an additional suggestion was made to encourage the use of template or key word translations for repetitive documents such as large spreadsheets with alphabetic headings but mostly numeric content. | В отношении сокращения расходов и времени на письменные переводы было также предложено рекомендовать использование переведенных образцов или ключевых слов для единообразных документов с повторяющимся текстом, например объемных таблиц с текстовыми заголовками, но содержащих в основном цифры. |
| Thus, this procedure would avoid repetitive keying-in of data that often existed already. | Таким образом, эта процедура позволит избежать повторного ввода данных, которые зачастую уже имеются в наличии. |
| This avoids a repetitive description of the type of succession in every article of the relevant section. | Это позволяет избежать повторного описания вида правопреемства в каждой статье соответствующего раздела. |
| Its introduction will improve the quality of decision-making, contribute to the elimination of repetitive and redundant data entry, improve security and enable collaborative working, thus ensuring major cost savings. | Внедрение этой системы позволит укрепить обоснованность принятия решений, будет способствовать устранению повторного внесения данных и избыточных данных в базу данных, повысит уровень безопасности и позволит наладить отношения сотрудничества в процессе работы, в результате чего будет обеспечена значительная экономия средств. |
| Procedure simplification and Process innovation without the existing repetitive submission of paper documents by building e-Trade Doc Repository through Electronic Documents Standardization | Упрощение процедур и обновление процесса без существующего повторного представления бумажных документов благодаря созданию хранилища электронных торговых документов, ставшему возможным в результате стандартизации |
| It was expected that the proposed system would assist substantially in eliminating, without sacrificing accuracy, the existing practice of repeatedly entering the same data for the different publications of the Section and the unnecessarily repetitive checking of entries. | Ожидается, что предлагаемая система позволит в значительной степени упразднить, без ущерба для точности, существующую практику повторного введения одних и тех же данных для различных публикаций Секции и излишне частую многократную проверку вводимой информации. |
| Concern was expressed about some repetitive provisions, which raised issues of inconsistency and confusion. | Была выражена обеспокоенность относительно содержащихся в некоторых положениях повторов, в связи с которыми возникают соображения непоследовательности и неясность. |
| The report itself was needlessly repetitive and the Secretariat was advised to express its ideas in a more concise and direct manner in the future. | Сам доклад содержит слишком много повторов, и Секретариату рекомендуется в будущем излагать свои соображения более кратко и точно. |
| In most eukaryotes, the centromere's DNA sequence consists of large arrays of repetitive DNA (e.g. satellite DNA) where the sequence within individual repeat elements is similar but not identical. | Обычно она состоит из большого количества повторов ДНК (например, сателлитной ДНК), в которых последовательность внутри индивидуальных повторяющихся элементов схожа, но не идентична. |
| This will result in reducing the Inspira e-performance evaluation form to two sections (three for managers) and a single overall rating, thus making the evaluation less repetitive and cumbersome. | Это приведет к тому, что в модуле электронной служебной аттестации системы «Инспира» останутся только два раздела (три для руководителей среднего звена) и единая балльная оценка, в результате чего процесс оценки будет связан с меньшим числом повторов и станет менее громоздким. |
| The Chairperson said she took it that the Committee wished to redraft paragraph 9 to make it less repetitive, to flesh out paragraph 10 and to delete paragraph 11. | Председатель говорит, что Комитет, повиди-мому, согласен изменить формулировку пункта 9, с тем чтобы он содержал меньше повторов, более развернуто сформулировать пункт 10 и исключить из текста пункт 11. |
| Tragically, the current conflict is part of the inevitably repetitive cycle of violence that results from the absence of a comprehensive settlement in the Middle East, exacerbated by the almost unprecedented six-year absence of any real effort to achieve such a goal. | К несчастью, текущий конфликт - это часть неизбежно повторяющегося цикла столкновений, которые являются результатом отсутствия окончательного урегулирования ситуации на Ближнем Востоке, обострившегося практически беспрецедентным отсутствием в течение шести лет каких-либо реальных усилий достичь данной цели. |
| Overcoming hunger and poverty primarily requires that we implement the international commitments we have already made, for otherwise we would be locking ourselves into an unproductive and repetitive cycle. | Для преодоления голода и нищеты необходимо, чтобы мы выполняли данные нами на международном уровне обещания, иначе мы окажемся в тисках непродуктивного и повторяющегося цикла. |
| Ensuring access to reproductive services, including family planning, is a vital step in disrupting the "repetitive cycle" of poverty, inequality and slow economic growth that is perpetuated by limited reproductive choices. | Обеспечение доступа к услугам по охране репродуктивного здоровья, включая планирование семьи, является жизненно важным шагом в разрыве "повторяющегося цикла" нищеты, неравенства и медленного экономического роста, что увековечивается ограниченными возможностями репродуктивного выбора. |
| DVD Movie Guide's Colin Jacobson said even though the episode is a clip show, it gussies up the concept with some interesting elements, and keeps repetitive material to a minimum. | Гид DVD Movie Колин Якобсон сказал: «Хотя эпизод является клип-шоу, это всего лишь украшение его концепции, и содержит минимум повторяющегося материала. |
| Periodicity of effectiveness evaluation: It is concluded that six years is an optimal time period for the repetitive review of environmental data in the context of effectiveness evaluation of the Convention. | Периодичность оценок эффективности: сделан вывод, что шестилетняя периодичность оптимальна для повторяющегося анализа экологических данных в контексте оценок эффективности Конвенции. |
| Several Special Committee survey respondents also note that the papers are largely repetitive from one year to the next. | Несколько респондентов в рамках обследования Специального комитета также отмечают, что эти документы большей частью повторяются из года в год. |
| The First Committee has traditionally adopted a large number of resolutions, many repetitive in content and voting pattern, with few, if any, substantive textual changes from year to year. | Первый комитет традиционно принимает большое количество резолюций, причем многие из них повторяются и по содержанию и по общей картине голосования, и из года в год существенных текстовых изменений в них мало, а то и вообще нет. |
| There is a perception that the General Assembly is saddled with an ever-expanding laundry list of issues, many of which are repetitive and have been on the agenda for years. | Существует широко распространенное мнение о том, что Генеральная Ассамблея обременена большим количеством вопросов, многие из которых повторяются и фигурируют в повестке дня на протяжении многих лет. |
| Resolutions are often repetitive over the years; somehow the notion has crept in that resolutions do not stand if they are not re-adopted year after year. | Часто резолюции повторяются из года в год; однако возникла идея о том, что резолюция теряет свою силу, если она не принимается вновь и вновь. |
| But they do get a bit repetitive. | Правда они в основном повторяются. |
| 22.26. At present, many of the interventions of NGOs under agenda item 2 are repetitive. | Сегодня многие выступления представителей НПО по пункту 2 повестки дня повторяют друг друга. |
| It was said that, though repetitive, the reference might be preferable, as it provided for clarity. | Было указано, что, хотя эти ссылки и повторяют друг друга, их сохранение может быть предпочтительным, поскольку оно обеспечивает ясность. |
| It was sometimes claimed that the resolutions passed year after year by the Special Committee on decolonization and the Fourth Committee were repetitive. | Иногда говорят, что резолюции, которые год за годом принимают Специальный комитет по деколонизации и Четвертый комитет, повторяют друг друга. |
| Many of them are repetitive, consume most of our valuable time, and add nothing new to the agenda. | Многие из них повторяют друг друга, отнимают у нас наше ценное время и не привносят ничего в нашу повестку дня. |
| As a result, the time and institutional energy urgently needed to advance the policy consensus on current or emerging issues of global importance are wasted on reports and debates that are repetitive and sterile, and on the negotiation of resolutions of limited scope and policy impact. | В результате время и организационные ресурсы, столь необходимые для достижения политического консенсуса по текущим или намечающимся вопросам, имеющим глобальное значение, расходуются впустую на доклады и дебаты, которые бесплодны и повторяют друг друга, и на согласование резолюций, имеющих ограниченный охват и малую политическую отдачу. |
| It was noted that draft article 21 was based on repetitive provisions of the 1994 Model Procurement Law regulating procurement methods involving negotiations. | Было отмечено, что проект статьи 21 основывается на повторяющих друг друга положениях Типового закона о закупках 1994 года, которые регулируют методы закупок, связанные с проведением переговоров. |
| My delegation hopes that, to the extent possible, we can reduce the number of repetitive resolutions. | Моя делегация надеется, что мы могли бы сократить число повторяющих друг друга резолюций в той мере, в какой это возможно. |
| The European Union supported proposals to counter the tendency towards proliferation of repetitive resolutions, including through biennialization or triennialization of certain resolutions and the combining of some resolutions into omnibus resolutions. | Европейский союз поддерживает предложения противостоять тенденции к росту числа повторяющих друг друга резолюций, в том числе переводя их на двухгодичную и трехгодичную основу или объединяя в сводные резолюции. |
| Repetitive and overlapping mandates could be avoided. | Вполне можно было бы избегать и повторяющих друг друга или частично пересекающихся мандатов. |
| The generation and systematization of recommendations, which reflect the productivity of Forum sessions are hindered by repetitive and extended statements. | Для того чтобы Форум мог на своих сессиях выносить и систематизировать рекомендации и, следовательно, работать продуктивно и с полной отдачей, он должен отказаться от практики заслушивания бесконечных и повторяющих друг друга выступлений. |
| standardized weighing operations and procedures to avoid, to the extent possible, repetitive weighing procedures at border crossings; | стандартизованные операции и процедуры взвешивания во избежание, насколько это возможно, повторения процедур взвешивания в пунктах пересечения границ; |
| AND PUTTING A COIN IN THE COLLECTION BOX. IN THE HEATHEN RELIGIONS OF THE WORLD THE IDEA OF REPETITIVE PRAYERS OR CHANTS | Положить пожертвование в ящик в языческих религиях мира, идея повторения молитв или распевов не были новыми. |
| The less complex, the more repetitive ones. | Самые лёгкие, требующие повторения действий. |
| Convinced that international rail transport will benefit from harmonized transit procedures, eliminating unnecessary delays due to repetitive Customs procedures, | Будучи убеждена, что единые транзитные процедуры, устраняющие ненужные простои из-за многократного повторения таможенных формальностей, принесут пользу международным железнодорожным перевозкам, |
| The draft also contained a new International v-Vehicle wWeight cCertificate, which intended to do away with repetitive weighing procedures at border crossings. | В этом проекте содержится также образец нового Международного весового сертификата транспортного средства, позволяющего отказаться от многократного повторения процедур взвешивания в пунктах пересечения границ. |