| Reviews were mixed, mostly citing its overly repetitive nature and seemingly hasty recording. | Рецензии были неоднозначны, в основном их корили за излишне повторяющиеся мотивы, а также за спешку в записи альбома. |
| The ideal treatment for AS coordinates therapies that address core symptoms of the disorder, including poor communication skills and obsessive or repetitive routines. | В идеале терапия должна согласовывать виды лечения, корректирующие основные симптомы, включая слабость коммуникационных способностей и навязчивые или повторяющиеся рутины. |
| Occupational Health provides information on such concerns as stress and shiftwork, hypothermia, body mechanics and repetitive strain injuries, health-risk appraisals, hearing conservation, pulmonary-function testing and the creation of smoke-free environments. | Отделение по вопросам гигиены труда подготавливает информацию по таким проблемам, как стресс и сменная работа, гипотермия, биомеханика тела и повторяющиеся травмы в результате нагрузок, оценки риска для здоровья, сохранение слуха, проверка легочной функции и запрещение курения в определенных местах. |
| They are related to the more complex wallpaper groups, which classify patterns that are repetitive in two directions, and crystallographic groups, which classify patterns that are repetitive in three directions. | Они связаны с более сложными группами обоев , которые классифицируют узоры, повторяющиеся в двух направлениях, и кристаллографическими группами, которые классифицируют узоры, повторяющиеся в трёх направлениях. |
| Repetitive is when one person touches and the other person reciprocates. | Повторяющиеся прикосновения - это когда один человек дотрагивается, а другой отвечает взаимностью. |
| Such an understanding could help bring the number of repetitive resolutions down, make more time available for substantive and focused discussions and make the First Committee more able to reflect new political opportunities to move the disarmament agenda forward. | Такая практика могла бы способствовать сокращению числа повторяющихся резолюций, увеличению числа времени для проведения предметных и целенаправленных обсуждений, а также даст возможность Первому комитету учитывать новые политические возможности в целях осуществления повестки дня в сфере разоружения. |
| NAM had supported the establishment of a high-level task force as a way to bypass lengthy and repetitive conceptual discussions and as a direct route to the implementation of the right to development. | Движение неприсоединения поддержало создание целевой группы высокого уровня с тем, чтобы избежать длительных и повторяющихся концептуальных дискуссий и выйти напрямую на осуществление права на развитие. |
| After using it to generate Java code from an XML file for the project advanced programming I realized that the road to generic programming using XSLT is particularly suitable for automation of repetitive tasks very monotonous. | После использования его для создания кода Java из файлов XML для продвижения проекта программирования я понял, что путь к общим программирования с использованием XSLT особенно удобен для автоматизации повторяющихся задач весьма однообразным. |
| She'd been helping to make the altar breads that morning, but no hard physical work or repetitive motion. | Утром она помогала печь просфоры, но никакой тяжелой физической работы или повторяющихся движений. |
| Only later did it become clear that the computer was good for much more than repetitive calculations at high speed. | Позже стало ясно, что компьютерам можно найти более широкое применение, чем просто быстрое выполнение повторяющихся вычислений. |
| Several ministers stated that the aim of debt relief should be to stop the repetitive cycle of "lend and forgive". | Ряд министров заявили, что цель мероприятий по облегчению бремени задолженности должна состоять в том, чтобы остановить повторяющийся цикл «ссуд и списаний». |
| One delegation commented on the repetitive pattern of past resolutions and believed that the Committee on Information should find new common ground in order to enhance the work of the Department of Public Information. | Одна из делегаций отметила повторяющийся характер прежних резолюций и высказала мнение, что Комитет по информации должен изыскать новую общую основу для активизации работы Департамента общественной информации. |
| Repetitive text between sections has been deleted, and citation in the text of data found in the tables is avoided. | Был исключен повторяющийся в разных разделах текст, и прилагались все усилия к тому, чтобы не воспроизводить в тексте данные, содержащиеся в таблицах. |
| Like a... like a repetitive metal clanging. | Это как повторяющийся металлический звук. |
| For instance, under article 1(7) of EU Directive 2004/18/EC, "electronic auction" is defined as a repetitive process involving an electronic device for presentation of new prices and/or new values. | 47 Например, на основании статьи 1(7) Директивы 2004/18/ЕС Европейского союза понятие "электронный аукцион" определяется как неоднократно повторяющийся процесс с применением электронного технического средства для представления новых цен и/или новых стоимостных значений. |
| In order to avoid repetitive bidding, UNCHS is now envisaging the letting of the printing requirements under a systems contract which will be awarded after competitive bidding and have prices fixed for a one year period. | Во избежание повторных торгов ЦНПООН в настоящее время предусматривает включение положений о типографских потребностях в системные контракты, которые присуждаются после проведения конкурентных торгов, и цены по ним остаются неизменными в течение одного года. |
| In this regard, nothing could be more helpful than clearing a path by avoiding repetitive resolutions, documents and speeches and adding substance to existing studies and simplifying to the extent possible the work of the new Working Group on the Strengthening of the United Nations System. | В этом отношении было бы весьма целесообразно расчистить завалы, избегая повторных резолюций, документов и речей, внося существо проблемы в уже подготовленные исследования и упрощая там, где это возможно, работу новой рабочей группы по укреплению системы Организации Объединенных Наций. |
| In the case of repetitive surveys, calculating survey to survey changes for identical operations often provide important survey indications for interpreting final estimates. | В случае повторных обследований определение произошедших изменений по идентичным операторам нередко позволяет получить важные показатели для толкования окончательных результатов. |
| The number of repetitive abortions, however, has remained the same: 68% of abortion patients in 1996-2001 had already had one or more abortions previously. | Число повторных абортов, однако, оставалось на том же уровне: за период с 1996 по 2001 год 68 процентов пациентов раньше уже прерывали беременность один или большее число раз. |
| There will be no need for the current practice of repetitive entries for the different publications of the Section and repetitive verifications. | Можно будет отказаться от нынешней практики повторного ввода различных публикаций Секции и повторных проверок. |
| Also noted was the variety in the included games, preventing the game from getting too repetitive. | Кроме того, указывалось на разнообразие представленных состязаний, что не позволяло игре стать слишком повторяющейся. |
| Australia is exploring options, including the feasibility of a repetitive programme. | Австралия изучает варианты, включая целесообразность повторяющейся программы. |
| To do that we must have the political will to overcome our addiction to obfuscating and repetitive rhetoric, thereby sparing one another excessive verbal punishment. | Для этого необходимо проявить политическую волю, преодолеть нашу склонность к запутанной и повторяющейся риторике и тем самым избавить друг друга от словесного наказания. |
| When Melvins founder Buzz Osborne asked a member of Green River why they never played the song, the reply was that the band thought it was too repetitive and was therefore dropped from their set. | Когда основатель группы Melvins Базз Осборн спросил участника Green River почему они никогда не играли эту песню, он ответил, что группа посчитала её без конца повторяющейся и исключила из сет-листа. |
| The view was expressed that one way to reduce the length of documents would be to eliminate repetitive background information and to refer instead to previous documents on the same subject matter. | Было высказано мнение, что один из путей сокращения объема документации заключается в том, чтобы отказаться от изложения повторяющейся справочной информации и вместо этого указывать на предыдущие документы по этому вопросу. |
| It granted the Prosecution leave to remove from its witness list a total of 42 witnesses whose evidence was deemed repetitive. | Она дала обвинению разрешение исключить из списка лиц в общей сложности 42 свидетеля, показания которых были сочтены повторяющимися. |
| Alex Eichler, writing for io9, noted that the series had varying levels of quality and that some of the reports were dull or repetitive. | Алекс Эйхлер из «io9» отметил, что тексты проекта разнятся по своему качеству и что некоторые из отчётов показались ему скучными или повторяющимися. |
| Its agenda for the current session included a number of key issues dealt with at those three conferences, but was also very repetitive and would benefit from reorganization, streamlining and consolidation around a limited number of key themes. | Повестка дня текущей сессии этого органа включает в себя ряд ключевых вопросов, которые рассматривались на этих трех конференциях, однако являются весьма часто повторяющимися и их решению способствовала бы реорганизация, рационализация и консолидация по ограниченному числу ключевых тем. |
| Aware that autism is a lifelong developmental disability that affects the functioning of the brain and is characterized by impairments in social interaction, problems with verbal and non-verbal communication and restricted, repetitive behaviour, interests and activities, | сознавая, что аутизм - это постоянное нарушение развития, которое сказывается на функционировании головного мозга и характеризуется нарушениями способности к социальному общению, проблемами вербальной и невербальной коммуникации и ограниченными и повторяющимися типами поведения, интересами и активностью, |
| His colleague, Harris, however, expressed annoyance with repetitive elements in the show and the contrived methods the series uses to keep Conan's identity a secret from certain characters. | Его коллега Харрис, напротив, выразил неудовлетворение часто повторяющимися элементами и используемыми Конаном способами скрыть свою истинную личность от окружающих. |
| They also found the music excellent in comparison to the annoying and repetitive soundtrack of most Breakout clones. | Музыка также была найдена превосходной по сравнению с раздражающим и повторяющимся саундтреком большинства клонов Breakout. |
| It aims at being more to the point, and less bureaucratic and repetitive than in the past. | Отныне он является более целенаправленным и менее бюрократическим и повторяющимся, чем в прошлом. |
| Past experience indicates that rescheduling of official bilateral debts tends to be a lengthy and repetitive process, with agreements becoming increasingly complex and requiring considerable technical capacities in the debtor countries. | Прежний опыт показывает, что пересмотр сроков погашения задолженности официальным двусторонним кредиторам, как правило, является длительным и повторяющимся процессом, при этом заключаемые соглашения приобретают все более сложный характер и требуют наличия значительного технического потенциала в странах-должниках. |
| There was still room for improvement, however, in many aspects of the Committee's work, particularly its repetitive nature. | Тем не менее остаются возможности для дальнейшего повышения эффективности работы по многим направлениям деятельности Комитета, в частности по повторяющимся вопросам. |
| In terms of reducing the cost and time involved in translations, an additional suggestion was made to encourage the use of template or key word translations for repetitive documents such as large spreadsheets with alphabetic headings but mostly numeric content. | В отношении сокращения расходов и времени на письменные переводы было также предложено рекомендовать использование переведенных образцов или ключевых слов для единообразных документов с повторяющимся текстом, например объемных таблиц с текстовыми заголовками, но содержащих в основном цифры. |
| The problems detected also involve the risk of a repetitive cycle, which must be taken into account. | Следует учитывать, что к числу выявленных проблем также относится опасность повторного цикла. |
| Introducing such a certificate was proposed as a potential, which as the case may be, could avoid repetitive x-ray inspections at border crossings. | Введение такого сертификата было предложено в качестве возможности недопущения повторного рентгеновского контроля на пограничных контрольно-пропускных пунктах. |
| Procedure simplification and Process innovation without the existing repetitive submission of paper documents by building e-Trade Doc Repository through Electronic Documents Standardization | Упрощение процедур и обновление процесса без существующего повторного представления бумажных документов благодаря созданию хранилища электронных торговых документов, ставшему возможным в результате стандартизации |
| In this context, the law envisages sentencing the perpetrator to coercive imprisonment for a period of three days to ten days and a 15-30 day-period for each repetitive contradictory act. | В данном случае Закон предусматривает принудительное тюремное заключение лица, совершившего насилие, на срок от З до 10 дней и от 15 до 30 дней - в случае каждого повторного противоправного действия. |
| However, these lengthy meetings often tend to be mere reiterations of well-known national positions, repetitive statements without a real dialogue on the topic itself. | Вместе с тем эти продолжительные заседания зачастую становятся местом повторного изложения хорошо известных позиций, повторения заявлений, заменяющих подлинный диалог по самой теме. |
| Concern was expressed about some repetitive provisions, which raised issues of inconsistency and confusion. | Была выражена обеспокоенность относительно содержащихся в некоторых положениях повторов, в связи с которыми возникают соображения непоследовательности и неясность. |
| The report itself was needlessly repetitive and the Secretariat was advised to express its ideas in a more concise and direct manner in the future. | Сам доклад содержит слишком много повторов, и Секретариату рекомендуется в будущем излагать свои соображения более кратко и точно. |
| It seems to me that the longer one is involved in CD work, the more difficult it is to contribute to either the procedure or the substance with shockingly new inventions, without being too repetitive. | Как мне кажется, чем дольше ты причастен к работе КР, тем труднее без чрезмерных повторов вносить лепту потрясающе новыми изобретениями либо по процедуре, либо по существу. |
| While the Committee commends UNHCR for the improvements made, it is of the opinion that there remains room for further improvement, in particular with respect to the streamlining of the budget document, to making it more concise and reader-friendly and less repetitive. | Хотя Комитет позитивно оценивает достигнутые УВКБ улучшения, он считает, что еще остаются возможности для дальнейших улучшений, в частности в том, что касается рационализации бюджетного документа и обеспечения того, чтобы он был более сжатым и удобным для использования, а также содержал меньше повторов. |
| In most eukaryotes, the centromere's DNA sequence consists of large arrays of repetitive DNA (e.g. satellite DNA) where the sequence within individual repeat elements is similar but not identical. | Обычно она состоит из большого количества повторов ДНК (например, сателлитной ДНК), в которых последовательность внутри индивидуальных повторяющихся элементов схожа, но не идентична. |
| Most critical reviews came from the melodramatic tone of the song, along with the lyrical content and repetitive production. | Большинство критических обзоров пришли к выводу, что у песни есть мелодический тон, наряду с лирическим содержанием и повторяющегося производства. |
| Ensuring access to reproductive services, including family planning, is a vital step in disrupting the "repetitive cycle" of poverty, inequality and slow economic growth that is perpetuated by limited reproductive choices. | Обеспечение доступа к услугам по охране репродуктивного здоровья, включая планирование семьи, является жизненно важным шагом в разрыве "повторяющегося цикла" нищеты, неравенства и медленного экономического роста, что увековечивается ограниченными возможностями репродуктивного выбора. |
| Each duty station would identify both the documents of a repetitive nature that would lend themselves to being processed with CAT, and the staff who would work with CAT tools. | Каждое место службы определит документы повторяющегося характера, которые подходят для ППИК, а также сотрудников, работающих с использованием инструментария ППИК. |
| Other investments, and those inventories that are routinely manufactured or otherwise produced in large quantities on a repetitive basis over a short period of time, are not qualifying assets. | Другие инвестиционные вложения, а также запасы, производимые в плановом порядке или иным образом производимые в крупных объемах в ходе повторяющегося цикла в течение короткого промежутка времени, не считаются квалифицируемыми активами. |
| Some kind of, like, repetitive stress stuff? | Что-то типа повторяющегося усилия? |
| For example, in some reports, descriptions of organizational units and the personnel requested is repetitive. | Например, в некоторых докладах повторяются описания организационных подразделений и испрашиваемого персонала. |
| A number of the cases in the report were repetitive, in the sense that they addressed broadly similar issues. | Ряд упоминаемых в докладе случаев повторяются в том смысле, что они в общих чертах затрагивают сходные вопросы. |
| The solutions adopted by the Committee in these cases are more or less identical and somewhat repetitive. | Решения, принятые Комитетом по этим делам, очень похожи и, как правило, повторяются. |
| Resolutions are often repetitive over the years; somehow the notion has crept in that resolutions do not stand if they are not re-adopted year after year. | Часто резолюции повторяются из года в год; однако возникла идея о том, что резолюция теряет свою силу, если она не принимается вновь и вновь. |
| At other times, the text was repetitive. | В других местах повторяются формулировки. |
| 22.26. At present, many of the interventions of NGOs under agenda item 2 are repetitive. | Сегодня многие выступления представителей НПО по пункту 2 повестки дня повторяют друг друга. |
| Some of the preambular paragraphs are repetitive. | Некоторые пункты преамбулы повторяют друг друга. |
| Paragraphs 50 to 58 are related to Baha'is and are repetitive. | Пункты 50-58 касаются бехаистов и повторяют друг друга. |
| Nevertheless, we must acknowledge that debates are often repetitive and issues end up being dealt with in a very general way. | Тем не менее мы должны признать, что прения зачастую повторяют друг друга и вопросы в конечном итоге рассматриваются весьма общо. |
| For example, in the support account budget, the expected accomplishments are repetitive, and many indicators of achievement are too broad to facilitate measurement; some indicators of achievement appear to be unrealistic or vague; and outputs are too detailed and descriptive of daily duties. | Например, в бюджете для вспомогательного счета ожидаемые достижения повторяют друг друга, и многие показатели достижения результатов слишком широки, что не облегчает оценку достижений. |
| It was noted that draft article 21 was based on repetitive provisions of the 1994 Model Procurement Law regulating procurement methods involving negotiations. | Было отмечено, что проект статьи 21 основывается на повторяющих друг друга положениях Типового закона о закупках 1994 года, которые регулируют методы закупок, связанные с проведением переговоров. |
| The European Union supported proposals to counter the tendency towards proliferation of repetitive resolutions, including through biennialization or triennialization of certain resolutions and the combining of some resolutions into omnibus resolutions. | Европейский союз поддерживает предложения противостоять тенденции к росту числа повторяющих друг друга резолюций, в том числе переводя их на двухгодичную и трехгодичную основу или объединяя в сводные резолюции. |
| The existence of so many relatively small programmes, as well as the repetitive structures of the larger funds and programmes, does raise important cost-efficiency questions, particularly at the field level. | Наличие такого количества относительно небольших программ, а также повторяющих друг друга структур более крупных фондов и программ затрагивает важные вопросы, связанные с эффективностью затрат, в частности на низовом уровне. |
| This is partly because of lengthy and, often, repetitive pleadings, partly because of the extension of time limits and partly because of UNAT work patterns and methods. | Это обусловлено отчасти подачей объемных и нередко повторяющих друг друга процессуальных документов, отчасти продлением сроков и отчасти формами и методами работы АТООН. |
| The generation and systematization of recommendations, which reflect the productivity of Forum sessions are hindered by repetitive and extended statements. | Для того чтобы Форум мог на своих сессиях выносить и систематизировать рекомендации и, следовательно, работать продуктивно и с полной отдачей, он должен отказаться от практики заслушивания бесконечных и повторяющих друг друга выступлений. |
| To avoid repetitive listing, an appropriate cross-reference to draft article 51 ter has been inserted. | Во избежание повторения соответствующего перечня в текст включена перекрестная ссылка на проект статьи 51 тер. |
| I shall therefore endeavour to refrain from making a contribution repetitive of issues already raised in those two statements. | Поэтому я воздержусь от повторения вопросов, уже поднятых в этих двух выступлениях. |
| It is regrettable that the debates of the past few years have been repetitive. | К сожалению, в последние несколько лет обсуждения носили характер повторения. |
| Convinced that international rail transport will benefit from harmonized transit procedures, eliminating unnecessary delays due to repetitive Customs procedures, | Будучи убеждена, что единые транзитные процедуры, устраняющие ненужные простои из-за многократного повторения таможенных формальностей, принесут пользу международным железнодорожным перевозкам, |
| The draft also contained a new International v-Vehicle wWeight cCertificate, which intended to do away with repetitive weighing procedures at border crossings. | В этом проекте содержится также образец нового Международного весового сертификата транспортного средства, позволяющего отказаться от многократного повторения процедур взвешивания в пунктах пересечения границ. |