In Just Cause these missions are generally quite repetitive, but necessary to gain points with certain factions. |
В Just Cause эти миссии, как правило, повторяются, но необходимы для получения очков с определенными фракциями. |
For example, in some reports, descriptions of organizational units and the personnel requested is repetitive. |
Например, в некоторых докладах повторяются описания организационных подразделений и испрашиваемого персонала. |
A number of the cases in the report were repetitive, in the sense that they addressed broadly similar issues. |
Ряд упоминаемых в докладе случаев повторяются в том смысле, что они в общих чертах затрагивают сходные вопросы. |
Several Special Committee survey respondents also note that the papers are largely repetitive from one year to the next. |
Несколько респондентов в рамках обследования Специального комитета также отмечают, что эти документы большей частью повторяются из года в год. |
The speeches delivered in the Assembly have been correctly observed by the Secretary-General in his report as being repetitive and sterile. |
Как правильно отметил в своем докладе Генеральный секретарь, речи, произносимые в этой Ассамблее, повторяются и ничего не дают. |
The solutions adopted by the Committee in these cases are more or less identical and somewhat repetitive. |
Решения, принятые Комитетом по этим делам, очень похожи и, как правило, повторяются. |
The First Committee has traditionally adopted a large number of resolutions, many repetitive in content and voting pattern, with few, if any, substantive textual changes from year to year. |
Первый комитет традиционно принимает большое количество резолюций, причем многие из них повторяются и по содержанию и по общей картине голосования, и из года в год существенных текстовых изменений в них мало, а то и вообще нет. |
There is a perception that the General Assembly is saddled with an ever-expanding laundry list of issues, many of which are repetitive and have been on the agenda for years. |
Существует широко распространенное мнение о том, что Генеральная Ассамблея обременена большим количеством вопросов, многие из которых повторяются и фигурируют в повестке дня на протяжении многих лет. |
And in this example, you can see that the components of this stair are repetitive, but they're repetitive without being modular. |
На этом примере вы видите, что компоненты лестницы повторяются но повторяются они не одинаково. |
Resolutions are often repetitive over the years; somehow the notion has crept in that resolutions do not stand if they are not re-adopted year after year. |
Часто резолюции повторяются из года в год; однако возникла идея о том, что резолюция теряет свою силу, если она не принимается вновь и вновь. |
It is overloaded, outdated, highly repetitive and often of marginal relevance, even in the capitals of Member States, let alone to their peoples. |
Она перегружена, устарела, многие пункты повторяются и нередко имеют сомнительную актуальность даже для столиц государств-членов, не говоря уже об их народах. |
At other times, the text was repetitive. |
В других местах повторяются формулировки. |
But they do get a bit repetitive. |
Правда они в основном повторяются. |
These moves are gruesome and hysterical, though unfortunately, there aren't a ton of them - only 12 in all - so they do get a little repetitive after a while. |
Эти движения ужасны, но, к сожаленю, их не так много, всего 12, и они периодически повторяются. |