It serves to avoid repetitive vehicle weight measurements in countries along the route of the transport operation. |
Цель сертификата заключается в том, чтобы избежать повторных измерений веса транспортного средства в странах, расположенных по маршруту транспортной операции . |
The proper forum for consideration of the Council's report could be decided at that stage, in order to avoid a repetitive debate. |
Решение о надлежащем форуме для рассмотрения доклада Совета может быть принято на том этапе, с тем чтобы избежать повторных обсуждений. |
Another issue considered in the context of facilitation in international road transport was a proposal on introducing an "international vehicle/container X-ray scanning certificate" to avoid repetitive x-ray inspections at border crossings. |
Еще одним вопросом, рассмотренным в контексте облегчения международных автомобильных перевозок, стало предложение по введению "международного сертификата рентгеновского сканирования транспортного средства/контейнера" во избежание повторных рентгеновских досмотров при пересечении границ. |
Profound advances in computing technology and record linkage accuracy have significantly increased the feasibility of expanded uses of administrative records for statistical purposes that avoids repetitive and burdensome inquiries of the public. |
Значительные достижения в области компьютерной технологии и совершенствование технологии комбинирования данных существенно расширили практические возможности использования административных записей в статистических целях, что позволяет избежать повторных и трудоемких опросов общественности. |
(iii) Skype reserves the right to deny repetitive refund requests (more than once for any given type of Products). |
(iii) Skype сохраняет за собой право отклонения повторных требований о возврате платежей (более одного требования о возврате за один и тот же Продукт). |
In order to avoid repetitive bidding, UNCHS is now envisaging the letting of the printing requirements under a systems contract which will be awarded after competitive bidding and have prices fixed for a one year period. |
Во избежание повторных торгов ЦНПООН в настоящее время предусматривает включение положений о типографских потребностях в системные контракты, которые присуждаются после проведения конкурентных торгов, и цены по ним остаются неизменными в течение одного года. |
In this regard, nothing could be more helpful than clearing a path by avoiding repetitive resolutions, documents and speeches and adding substance to existing studies and simplifying to the extent possible the work of the new Working Group on the Strengthening of the United Nations System. |
В этом отношении было бы весьма целесообразно расчистить завалы, избегая повторных резолюций, документов и речей, внося существо проблемы в уже подготовленные исследования и упрощая там, где это возможно, работу новой рабочей группы по укреплению системы Организации Объединенных Наций. |
An annual procurement plan covering all purchases of goods and services should be prepared and cost-effective procurement action initiated, thereby avoiding repetitive piecemeal purchases without adequate competitive bidding. |
Следует составлять ежегодный план закупок, предусматривающий закупки всех товаров и услуг, и принять меры в целях снижения расходов при закупках, что позволит избежать повторных эпизодических закупок без проведения соответствующих торгов. |
In the case of repetitive surveys, particularly if the repeat cycle is short - such as a few months, respondents are often frustrated by answering the same questions again. |
В случае повторных обследований, особенно если разрыв между ними невелик, например несколько месяцев, респондентам обычно не нравится отвечать на одни и те же вопросы. |
The Bureau suggested streamlining the reporting procedures, limiting the number of requests for reports, exercising restraint on repetitive statements of principles or arguments and focusing on effective action requirements. |
Бюро предложило рационализировать процедуры в отношении представления докладов, ограничить количество просьб о предоставлении докладов, проявлять сдержанность в отношении повторных заявлений о принципах или аргументах; и нацелить внимание на требования, касающиеся эффективных мер. |
To reap the full benefits of a corridor arrangement, the processing of data should be automatic, in order to cut down on repetitive operations and waiting times at borders and supervisory authorities. |
Для реализации всех преимуществ механизма транзитного коридора требуется автоматическая обработка данных в целях сокращения повторных операций и снижения времени ожидания на границах и пунктах контроля. |
That allowed States parties to return their written replies in time for translation and gave the committee members the opportunity to read them in advance of the session so as to avoid repetitive questions. |
Это позволяет государствам-участникам представлять свои письменные ответы в сроки, позволяющие осуществить их перевод, и дает возможность членам Комитета ознакомиться с ними заблаговременно, до начала сессии во избежание повторных вопросов. |
The country rapporteur led the examination of the report and was assisted by the other members, which allowed more margin of manoeuvre for the country rapporteur and avoided repetitive questioning during the session. |
Докладчик по стране руководит рассмотрением доклада при содействии других членов Комитета, что обеспечивает ему большую свободу маневра и позволяет избегать повторных вопросов в ходе заседания. |
It is essential to avoid both a politicization of the exercise and also disproportionate words of praise, and advisable to avoid repetitive statements that ignore the concrete situation in each country being examined. |
Важно избегать как политизации этой работы, так и излишних хвалебных слов, а также избегать повторных заявлений, которые не учитывают конкретного положения в каждой стране - объекте обзора. |
(c) To integrate ICT in development project and programme formulation, to achieve clarity and coordination in the use of technology in United Nations development programmes and to avoid repetitive investment in the field; |
с) учета вопросов ИКТ при разработке проектов и программ в области развития, обеспечения ясности и взаимодействия при использовании технологий в программах Организации Объединенных Наций в области развития и недопущения повторных инвестиций на местах; |
In the case of repetitive surveys, calculating survey to survey changes for identical operations often provide important survey indications for interpreting final estimates. |
В случае повторных обследований определение произошедших изменений по идентичным операторам нередко позволяет получить важные показатели для толкования окончательных результатов. |
The number of repetitive abortions, however, has remained the same: 68% of abortion patients in 1996-2001 had already had one or more abortions previously. |
Число повторных абортов, однако, оставалось на том же уровне: за период с 1996 по 2001 год 68 процентов пациентов раньше уже прерывали беременность один или большее число раз. |
2.3. All equipment which can be switched on permanently by the driver or passenger with internal oscillators > 9 kHz or repetitive signals should be in normal operation. |
2.3 Все оборудование, которое может включаться постоянно водителем или пассажиром с помощью внутреннего генератора сигналов, работающего на частоте более 9 кГц, или повторных сигналов, должно работать в нормальном режиме. |
Adequately plan and coordinate the timing of printing requirements; finalize a systems contract for printing to obviate repetitive bidding. |
Адекватное планирование и координация распределения по срокам потребностей в типографских работах; завершение разработки общего контракта на типографские работы во избежание проведения повторных торгов. |
It has eliminated repetitive tasks and duplication of entries, and customized systems and data in each field office; it provides early warning of problems, and a standard planning feature. |
Благодаря ей удалось устранить выполнение повторных задач и дублирование ввода данных и создать адаптированные системы и данные в каждом полевом отделении; система обеспечивает своевременное уведомление о проблемах и позволяет осуществлять единообразное планирование. |
There will be no need for the current practice of repetitive entries for the different publications of the Section and repetitive verifications. |
Можно будет отказаться от нынешней практики повторного ввода различных публикаций Секции и повторных проверок. |