Regarding the issue of corruption, the Group of 77 and China remained fully committed to the negotiation of the draft United Nations Convention against Corruption, which should include practical measures to enable the repatriation of assets, including funds of illicit origin. |
В отношении проблемы коррупции Группа 77 и Китая по-прежнему полностью поддерживает разработку проекта конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, в который необходимо включить практические меры, обеспечивающие возвращение активов, в том числе средств незаконного происхождения. |
The Movement Control Unit in the Department of Peacekeeping Operations administers short-term contracts, including those for cargo airlift and for the deployment, rotation and repatriation of peacekeeping troops and their equipment. |
Группа управления перевозками Департамента операций по поддержанию мира обеспечивает реализацию краткосрочных контрактов, в том числе на перевозку грузов и переброску, замену и возвращение на родину военнослужащих, участвующих в операциях по поддержанию мира, и их оборудования. |
Establishment of Joint Archives and Cultural Heritage Committee and repatriation archives and cultural property (arts. 4.2.1, 4.3.1, 4.3.5) |
Учреждение Совместного комитета по вопросам архивов и имущества, составляющего культурное наследие, и возвращение архивов и имущества, составляющего культурное наследие (статьи 4.2.1, 4.3.1, 4.3.5) |
Repatriation is conducted in collaboration with provincial and regency/municipality governments. |
Возвращение на родину осуществляется в сотрудничестве с органами власти провинций и округов/муниципалитетов. |
Repatriation of all Russian-origin fresh highly enriched uranium as well as spent fuel from Romania |
Возвращение из Румынии всего свежего высокообогащенного урана и отработавшего топлива российского происхождения |
(a) Repatriation of Mauritanians who sought refuge in Senegal following the events of 1989; |
а) возвращение мавританцев, бежавших в Сенегал после событий 1989 года; |
Repatriation of Greenland cultural heritage from Denmark to Greenland, Daniel Thorleifsen, Director, Greenland National Museum and Archives |
Возвращение артефактов культурного наследия Гренландии из Дании в Гренландию, Даниэль Торлейфсен, директор, Национальный музей и архив Гренландии |
For displaced persons from the jungle ethnic groups, such as the Ashaninkas, repatriation is essential to material and cultural self-defence. |
Для перемещенных лиц, принадлежащих к этническим группам, проживающим в лесных районах, в частности для народности ашанинкас, возвращение является необходимым для физического и культурного выживания. |
Ensuring the right to return to their home country, the Governments of the Lao People's Democratic Republic and the neighbouring country concerned reached an agreement on their repatriation to the Lao People's Democratic Republic, which was implemented by the end of 2009. |
Обеспечивая право этих лиц на возвращение на родину, правительство Лаосской Народно-Демократической Республики и правительства соответствующих соседних государств заключили соглашение об их репатриации в Лаосскую Народно-Демократическую Республику, которое было выполнено к концу 2009 года. |
The three possible solutions outlined in the strategy were: repatriation and return of refugees to their countries of origin; local integration of refugees; and emigration to third countries. |
Три возможных решения, определенных в Стратегии, являются следующими: репатриация и возвращение беженцев в страны их происхождения; интеграция беженцев на местном уровне и эмиграция в третьи страны. |
At a recent meeting of the Tripartite Commission, comprising Afghanistan, Pakistan and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), Pakistan agreed to review the timetable for repatriation beyond 2009 and to ensure voluntary, dignified, safe and gradual returns. |
На одном из последних заседаний Трехсторонней комиссии в составе представителей Афганистана, Пакистана и Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) Пакистан согласился рассмотреть график репатриации беженцев на период после 2009 года и обеспечить добровольное, достойное, безопасное и постепенное возвращение. |
So as to facilitate their return, the Togolese Government promised to create or improve the conditions conducive to the repatriation of those of its citizens still in exile, in particular by ensuring their return in conditions of security and dignity. |
Чтобы облегчить их возвращение, правительство Того обязалось создавать или укреплять предпосылки, благоприятствующие репатриации части населения страны, по-прежнему находящейся в изгнании, в частности обеспечивая им безопасное и достойное возвращение на родину. |
The United Kingdom notes that the commitment to provide redress in article 12 and the commitment to seek to enable access and/or repatriation in article 13 are to be fulfilled through effective mechanisms developed in conjunction with the indigenous peoples concerned. |
Соединенное Королевство отмечает, что обязательство обеспечить возвращение, содержащееся в статье 12, и обязательство стремиться обеспечить доступ и/или возвращение, содержащееся в статье 13, следует подкрепить посредством эффективных механизмов, разработанных совместно с соответствующими коренными народами. |
Article 8 (repatriation of victims of trafficking in persons) provides that the return of a victim of trafficking to the State of nationality or of permanent residence shall be with due regard for the safety of that person. |
В статье 8 (репатриация жертв торговли людьми) содержится требование о том, чтобы возвращение жертв торговли людьми в государство их гражданства или постоянного проживания осуществлялось при должном учете вопросов обеспечения их безопасности. |
Repatriation of millions of refugees from neighbouring countries has also taken place during the past four years. |
Последние четыре года также идет возвращение на родину миллионов беженцев из соседних стран. |
Repatriation is one of the components of assistance and protection of VTHB and potential VTHB. |
Возвращение на родину является одним из компонентов помощи и защиты ЖТЛ и потенциальных ЖТЛ. |
The Ministry of Refugees and Repatriation of Afghanistan was monitoring the situation to ensure that returns were voluntary, dignified and gradual. |
Министерство по делам беженцев и реинтеграции Афганистана следит за ситуацией для обеспечения того, чтобы возвращение действительно осуществлялось в добровольном порядке, постепенно и в достойных условиях. |
Angola: Repatriation and reintegration of Angolan refugees; Assistance to the Congolese refugees in the reintegration process. |
Ангола: возвращение на родину и реинтеграция ангольских беженцев; оказание помощи беженцам из Конго в процессе реинтеграции |
The repatriation of these children took place from 26-31 August 1990 and as home comers they landed in country alien to them. |
В результате между 26 и 31 августа 1990 года состоялось возвращение воспитанников: прилетев домой, они приземлились в чужой и незнакомой стране. |
Meanwhile, the return of 1.3 million Mozambican refugees - the largest repatriation operation ever attempted in Africa - had got under way in July. |
В июле началось возвращение 1,3 млн. мозамбикских беженцев, что является самой крупной операцией по репатриации из когда-либо планировавшихся в Африке. |
This programme has drawn up a plan of action which includes public information for potential migrants through the media, as well as the repatriation of Dominicans abroad and their re-entry into society and the labour market. |
В рамках данной программы был разработан план действий, включающий публичное информирование потенциальных мигрантов обоего пола с помощью средств массовой информации, а также предусматривающий возвращение доминиканцев и доминиканок, проживающих за границей, и их трудовую и социальную реинтеграцию в стране. |
The repatriation of Russian-origin highly enriched uranium was achieved under the Global Threat Reduction Initiative (GTRI) programme, through a bilateral agreement between the Russian Federation and Romania and in close cooperation with the International Atomic Energy Agency (IAEA) and the United States of America. |
Возвращение высокообогащенного урана российского происхождения было обеспечено в рамках программы по реализации инициативы «Глобальное уменьшение угрозы» на основе двустороннего соглашения между Российской Федерацией и Румынией и в тесном сотрудничестве с Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ) и Соединенными Штатами Америки. |
This comprehensive document seeks to ensure that repatriation is carried out in a dignified, orderly and safe manner in accordance with the principle of shared responsibility and full respect for the human rights of migrants, and excludes unilateral acts. |
Его цель состоит в том, чтобы гарантировать безопасное и упорядоченное возвращение лиц в условиях сохранения их чувства собственного достоинства на основе принципа взаимной ответственности и при полном соблюдении прав человека мигрантов, избегая при этом односторонних действий. |
Refugees were reportedly divided about options for voluntary resettlement in third countries, scheduled to begin in 2008, with some fearing that accepting resettlement would end all hopes for repatriation to Bhutan. |
Как сообщалось, мнения беженцев о возможности добровольного переселения в третьи страны, назначенного на 2008 год, разделились: некоторые опасались, что приняв предложение о переселении, они лишатся всякой надежды на возвращение в Бутан. |
That arrangement had not only reduced the cost of hosting the refugees, but had also helped the repatriation process significantly, since virtually all the refugees had been able to take home savings with which to rebuild their communities. |
Такое положение не только позволило сократить затраты на их прием, но также существенно облегчить их возвращение на родину, поскольку практически все беженцы смогли накопить средства, которые позволили им заново начать свою жизнь и восстановить свои общины. |