External members usually serve for a two-year renewable term. |
Срок полномочий внешних членов обычно составляет два года с возможностью продления. |
Successful asylum-seekers received an identity document valid for three years but renewable. |
Тем, кто получил убежище, выдают разрешение на жительство сроком на три года с возможностью продления. |
The members designate the Chair by consensus, from among themselves, for a renewable term of one year. |
Подкомитет назначает консенсусом одного из своих членов в качестве Председателя сроком в один год с возможностью продления. |
The Ethics Advisor's term of appointment is limited to five full years, exceptionally renewable once. |
Советник по вопросам этики назначается на пятилетний срок с одноразовой возможностью продления на следующие пять лет. |
The agreement would be for an initial period of 20 months, renewable thereafter. |
Соглашение рассчитано на первоначальный период в 20 месяцев, с возможностью продления. |
The Committee would elect a Chair from among its members for a period of three years, renewable for one term. |
Комитет изберет из числа своих членов Председателя на период в три года с возможностью продления еще на один срок. |
All other Ombudsmen should be appointed to renewable two-year terms. |
Все остальные омбудсмены должны назначаться на двухлетний срок с возможностью продления. |
Practice: one-year contract renewable up to four years. |
Практика: однолетний контракт с возможностью продления до четырех лет. |
The members of the Management Performance Board will be appointed by the Secretary-General for a two-year term, which may be renewable. |
Члены Совета по служебной деятельности руководителей будут назначаться Генеральным секретарем сроком на два года с возможностью продления. |
Membership is to be a three - year term, renewable only once; |
срок пребывания в членском составе должен составлять три года с возможностью продления только еще на один срок; |
Self-employed; Independent: a contract with juridical or natural person up to 1 year renewable |
Самозанятые, независимые: контракт с юридическим или физическим лицом сроком на 1 год с возможностью продления |
Type approvals shall have a maximum life of ten years and shall be renewable; |
а) официальные утверждения типа должны иметь максимальный срок действия 10 лет с возможностью продления; |
The Comptroller was appointed by a Council of Ministers decree on 12 June 2008 for a renewable mandate of six years. |
Кандидатура инспектора была утверждена 12 июня 2008 года на заседании Совета министров на шестилетний срок с возможностью продления. |
This act empowers administrative authorities, in particular the Minister for Territorial Administration, governors and prefects, to order detention for renewable periods of 15 days in the context of measures to combat highway robbery. |
Этот закон наделил административные органы - в частности министра территориального управления, губернатора и префекта - полномочиями применять задержание на срок 15 суток с возможностью продления в рамках борьбы с бандитизмом на дорогах. |
The Parliament elects the President of the Republic, who is the head of State, for a four-year term which is renewable once. |
Парламент избирает президента Республики, который является главой государства, на четырехлетний срок с возможностью продления его полномочий еще на один срок. |
The initial term of the lease for the United Nations site was 20 years, renewable for an additional 10-year term. |
Первоначальный срок аренды для Организации Объединенных Наций составлял 20 лет с возможностью продления еще на 10 лет. |
It has "independent administrative authority" status, is presided over by the senior president of the Court of Cassation and comprises eight members nominated by the highest State authorities and the heads of the country's highest courts for a renewable term of six years. |
Указанная комиссия, имеющая статус "независимого административного органа", возглавляется первым председателем Кассационного суда и состоит из восьми членов, назначаемых самыми высшими органами государства и председателями высших судебных органов на шестилетний срок с возможностью продления полномочий. |
The source further refers to article 114 of the Royal Decree, which provides that if the accused is to be detained in pre-trial detention, it is to last a maximum of five days, renewable up to a total of six months. |
Далее источник информации ссылается на статью 114 Королевского указа, в соответствии с которой содержание обвиняемого под стражей до суда должно длиться максимум пять дней с возможностью продления срока предварительного заключения в общей сложности до полугода. |
The Director-General is appointed by the Assembly for a term of four years, renewable for an additional term of four years. |
Генеральный директор назначается Ассамблеей на четырехлетний срок с возможностью продления еще на один четырехлетний срок. |
The first prolonged the mandates of existing commissioners by six months, while the second revised the tenure of commissioners from three years renewable to five years non-renewable. |
Первым указом были продлены на шесть месяцев мандаты действующих членов Комиссии, а вторым были внесены изменения в порядок назначения членов Комиссии - вместо трех лет с возможностью продления был установлен пятилетний срок полномочий без продления. |
The declaration of a state of emergency must be presented to the People's Assembly, and it is limited to a maximum of three months renewable for a similar period with the agreement of the People's Assembly. |
Решение об объявлении чрезвычайного положения должно представляться на утверждение Народной ассамблеи, и его действие должно ограничиваться максимальным сроком в три месяца с возможностью продления на такой же период также с согласия Народной ассамблеи. |
Under article 145-4 of the Code of Criminal Procedure, only the investigating judge may ban the detainee from communicating for a period of 10 days, renewable once. Under no circumstances does that ban extend to an indictee's counsel. |
Статья 145-4 Уголовно-процессуального кодекса предусматривает, что только следственный судья может наложить запрет на общение на срок не более 10 дней, с возможностью продления еще на один срок, и что этот запрет на общение ни в коем случае не распространяется на адвоката подследственного. |
The power to legislate is vested in Congress, whose members are elected under the system of electoral districts (except for 25 per cent, who are elected under the system of national lists) for a renewable four-year term. |
Законодательная власть принадлежит Конгрессу Республики, состоящему из депутатов, избираемых по системе избирательных округов, и на 25% - из депутатов, избираемых по национальному списку, на срок четыре года с возможностью продления этого срока. |
At the national level, the committee should evaluate annual needs in terms of weapons and ammunition on the basis of a joint request by the security forces and at the same time formulate a renewable exemption valid for one year. |
на национальном уровне комиссия должна оценивать ежегодные потребности в вооружениях и боеприпасах на основе сводной заявки сил обороны и безопасности, а также формулировать просьбу о разрешении поставок в порядке исключения, которая действовала бы на протяжении одного года с возможностью продления. |
The implementation of a reflection period from 30 up to 60 days and residence permit, valid for 1 year and renewable for equal periods, for victims of trafficking entered into force in 2007; |
в 2007 году для жертв торговли людьми был введен период на размышление продолжительностью от 30 до 60 дней и стал выдаваться вид на жительство сроком на один год с возможностью продления на такой же срок; |