The Secretary will be appointed for an initial term of three years, renewable only once. |
Секретарь будет назначаться на первоначальный срок в три года, который может быть продлен лишь один раз. |
Similarly, the World Food Programme (WFP) appoints its External Auditor for a four-year period, renewable once. |
Аналогичным образом в Мировой продовольственной программе (МПП) Внешний ревизор назначается на четырехлетний срок, который может быть продлен еще на один срок. |
The Office of the Human Rights Advocate is a single-person institution elected by Congress for a five-year renewable term. |
Институт Прокурора по правам человека является личностным; Прокурор избирается Конгрессом на срок пять лет, который может быть продлен. |
In paragraph 10 of article 37, he would opt for a mandate of five years, renewable once. |
В пункте 10 статьи 37 он склоняется в пользу пятилетнего мандата, который может быть продлен один раз. |
In addition, as recommended by the OIOS, the mandate of the new members is limited to a three-year period renewable only once. |
Кроме того, в соответствии с рекомендацией УСВН мандат новых членов ограничен трехлетним сроком, который может быть продлен лишь один раз. |
The members of the Board are appointed by the Secretary-General for a three-year term renewable in consultation with the Chairman of the Sub-commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities. |
Члены Совета попечителей назначаются Генеральным секретарем на трехлетний срок, который может быть продлен по согласованию с Председателем Подкомиссии по предупреждению дискриминации и защите меньшинств. |
Article 6 of the Act provides that the Minister for Territorial Administration may, on the same grounds, order the detention of any person for a period of two months, renewable once. |
В соответствии со статьей 6 этого Закона министр по вопросам территориального управления вправе также санкционировать по тем же причинам задержание любого лица на срок в два месяца, который может быть продлен один раз. |
Ethiopia therefore favoured option 2 for paragraph 2 of article 10, with a shorter period not exceeding six months, renewable for not more than six months, to be decided by formal resolution of the Council. |
В связи с этим Эфиопия выступает за вариант 2 пункта 2 статьи 10 с более коротким сроком, не превышающим шести месяцев, который может быть продлен не более чем на шесть месяцев решением Совета в форме официальной резолюции. |
Article 103 of the Law stipulates that the deputy public prosecutor may, in felony cases and in the interests of expediting the investigation, decide to prohibit communication with the suspect for a period of not more than 10 days, renewable only once. |
Статья 103 устанавливает, что заместитель государственного прокурора может, в случае рассмотрения уголовных преступлений и в интересах следствия, принять решение запретить связь с подозреваемым в течение периода не более 10 дней, который может быть продлен лишь один раз. |
The Director of the Evaluation Office is appointed by the Executive Director for a term of four years (starting with the initial appointment of the next director after the approval of the Evaluation Policy), renewable once for a maximum of four years. |
Директор Управления по вопросам оценки назначается Директором-исполнителем на четырехлетний срок (начиная с первоначального назначения следующего директора после утверждения политики в области оценки), который может быть продлен один раз максимум на четыре года. |
Where the marriage had lasted less than five years, a non-European Union divorcee was entitled to an annual residence permit, renewable at the discretion of the canton. |
В тех случаях, когда брак продолжался менее пяти лет, разведенное лицо, не являющееся гражданином одной из стран Европейского союза, имеет право на получение годового вида на жительство, который может быть продлен по усмотрению соответствующего кантона. |
The Redesign Panel proposes that judges of the Dispute Tribunal and of the Appeals Tribunal be appointed for a term of five years, renewable once only. |
Группа по реорганизации предлагает, чтобы судьи Трибунала по спорам Организации Объединенных Наций и Апелляционного трибунала Организации Объединенных Наций назначались на пятилетний срок, который может быть продлен лишь один раз. |
Committee members are appointed for three years, renewable once. |
Члены КРК назначаются сроком на три года, который может быть продлен один раз. |
The members of the Subcommittee are appointed by each regional grouping for a renewable term of three years. |
Члены Подкомитета назначаются каждой региональной группой на трехгодичный срок, который может быть продлен. |
The Registrar should be elected by the judges for a term of five years, renewable only once. |
Секретарь должен избираться судьями на пятилетний срок, который может быть продлен лишь однажды. |
Moreover, 313 women non-commissioned officers are serving on a 3 year contract, which is renewable. |
Кроме того еще 313 вольнонаемных женщин служат на основе трехлетнего контракта, который может быть продлен. |
A three-year term, renewable once, for the first Working Group; and |
трехлетнего мандата членов первой Рабочей группы, который может быть продлен один раз; и |
The warrant for preventive detention issued by the public prosecution is made after the interrogation of the defendant, for four days renewable for similar period or periods. |
Ордер на предварительное задержание выдается государственным прокурором после допроса ответчика на срок в четыре дня, который может быть продлен на аналогичный срок или сроки. |
The Committee elects a Chair who serves for a three-year period, renewable for an additional three years. |
Комитет выбирает председателя на З-летний период, который может быть продлен на очередной срок. |
All members are external to UNDP and among the five members a Chairperson is designated by the term of office for members is two years, renewable once. |
Члены Комитета назначаются на двухлетний срок, который может быть продлен только один раз. |
In October 2008, the Secretary-General reappointed: Krassimir Kanev, Savitri Goonesekere, Joseph Oloka-Onyango and Derrick Pounder for a final period of three years, and appointed Mercedes Doretti for a three-year term, renewable once. |
Генеральный секретарь в октябре 2008 года вновь назначил следующих членов на заключительный трехлетний срок: Крассимира Канева, Савитри Гунесекере, Джозефа Олока-Оньянго и Дерика Паундера, и назначил Мерседес Доретти на трехлетний срок, который может быть продлен один раз. |
Such detention may be ordered by a governor or prefect for a renewable period of 15 days; the law does not state how many times the detention may be renewed. |
Губернатор или префект вправе санкционировать такое задержание на срок в 15 суток, который может быть продлен; в законе не ограничивается число подобных продлений. |