Under the new rules, the term of office for members would be fixed at four years and would be renewable once only. |
По новым правилам срок полномочий членов комиссий будет ограничен четырьмя годами и возобновляться только один раз. |
Their term would not be immediately renewable. |
Их мандат не будет немедленно возобновляться. |
This mandate may be renewable, provided that the pluralism of the institution's membership is ensured. |
Мандат может возобновляться при условии обеспечения плюралистического характера состава учреждения. |
However, such suspensions should be limited to a period of six months and be renewable only once. |
Однако такие отсрочки должны быть ограничены шестимесячным периодом и должны возобновляться лишь единожды. |
This mandate may be renewable, provided that the pluralism of the institution's membership is ensured. |
Он может возобновляться при условии гарантирования плюрализма состава . |
Such requests, however, must not be renewable indefinitely; his delegation therefore proposed that they should cease six months after the first renewal. |
Однако такие просьбы не должны возобновляться на неопределенный срок; поэтому его делегация предлагает, чтобы их действие прекращалось через 6 месяцев после первого возобновления. |
If the accused was detained, the suspension should be for six months only, renewable once only. |
В том случае, если обвиняемое лицо находится под стражей, срок приостановления должен составлять лишь 6 месяцев и возобновляться только один раз. |
The members of the Working Group are appointed for three years and their mandate is renewable only once (ibid., para. 93). |
Члены Рабочей группы назначаются на трехлетний период, и их мандат может возобновляться лишь один раз (там же, пункт 93). |
The provisional certification would be renewable based on the officer's observance of the necessary standards, as well as on satisfactory results from vetting. |
Временные удостоверения будут возобновляться при условии соблюдения каждым конкретным сотрудником необходимых стандартов, а также удовлетворительных результатов проверки. |
During the meeting, the Under-Secretary-General confirmed that the Director's contract would be for a period of six months, renewable for similar periods, and indefinitely, depending on available resources. |
На этом совещании заместитель Генерального секретаря подтвердил, что для Директора предусматривается контракт на шесть месяцев, который будет возобновляться на такой же срок до неопределенного времени в зависимости от наличия ресурсов. |
On article 10, a request by the Security Council for deferral should be renewable only once, if at all, and for a maximum of half of the initial period. |
В отношении статьи 10, просьба Совета Безопасности о приостановке должна возобновляться лишь один раз, если это вообще должно иметь место, и максимум на половину первоначального периода. |
Further, the request to the Court in the draft resolution would be renewable on an annual basis which, for all intents and purposes, would amount to creating a perpetual obstacle to court action. |
Кроме того, просьба к Суду, содержащаяся в проекте резолюции, должна возобновляться ежегодно, что, применительно к достижению любых целей, будет создавать постоянное препятствие для деятельности Суда. |
The judge's term of office should not be renewable, because the wish of a judge to be confirmed in his office might influence his decisions. |
Пребывание судьи на посту не должно возобновляться, поскольку желание судьи быть подтвержденным на своем посту может повлиять на его решения. |
A crediting period that is renewed every of [5] years may be renewable by the project participant, provided that the designated operational entity determines that the project activity continues to satisfy the threshold and baseline criteria based on updated data. |
Ь) период кредитования, который возобновляется каждые [5] лет, может возобновляться участником проекта при условии, что назначенный оперативный орган устанавливает, что деятельность по проекту по-прежнему соответствует пороговым критериям и критериям исходных условий на основе обновленных данных. |
The licences are renewable annually. |
Лицензии должны каждый год возобновляться. |
They have served their sentences and are being kept in detention for a six-month period, renewable three times, because they are considered dangerous. |
Отбыв свой срок, они будут по-прежнему содержаться в заключении в течение шести месяцев, причем этот срок будет возобновляться три раза, поскольку они, как считается, представляют определенную опасность для общества. |
The report recommends that the Government consider granting work permits for no more than five years at a time, renewable for another five years, while bearing in mind the seven-year limit. |
В докладе рекомендуется, чтобы правительство рассмотрело возможность предоставления разрешения на работу на период продолжительностью не более пяти лет, и чтобы эти разрешения могли возобновляться еще на один пятилетний период с учетом семилетнего ограничения. |
The work permit is renewable; once a person is employed, full national treatment is granted. |
Разрешение на работу может возобновляться, и после того, как соответствующее лицо нанимается на работу, предоставляется полностью национальный режим. |
If approved, the assistance would run from July to December 2007 and would be renewable for periods of six months, up to a maximum of three years. |
Если такое решение будет принято, Гвинея-Бисау получит чрезвычайную постконфликтную помощь, которая будет предоставляться в период с июля по декабрь 2007 года и может возобновляться на периоды в шесть месяцев с максимальной продолжительностью не более трех лет. |
The National Assembly exercises legislative authority. Its members, known as deputies, are directly elected by universal suffrage for a four-year renewable term (Constitution, arts. 106 and 107). |
Государственная власть осуществляется Национальным собранием, депутаты которого избираются всеобщим прямым голосованием на четырехлетний срок, который может возобновляться (статьи 106 и 107 Конституции). |
Serious doubts arise as to the independence and impartiality of the Immigration Appeals Board, in particular since its members are appointed by the President on advice of a Minister and serve for three-year terms, renewable. |
Возникают серьезные сомнения относительно независимости и беспристрастности Апелляционного совета по вопросам иммиграции, в частности потому, что его члены назначаются Президентом по рекомендации министра и имеют трехлетний срок полномочий, который может возобновляться. |
At the domestic executive level, in 1993 a post of Government Procurator for the Prison System had been Procurator had the rank of State Secretary and was appointed by the President of the Republic for a renewable four-year term. |
Во внутригосударственном плане в области системы исполнительной власти можно также отметить факт учреждения в 1993 году должности прокурора по делам пенитенциарных учреждений, имеющего ранг заместителя министра и назначаемого Президентом Республики на срок в четыре года при том понимании, что его мандат может возобновляться. |
Act No. 86-05 of 4 March 1986, art. 125 bis: "Where the indictments division decides to extend pretrial detention, such extension may not exceed four months and is not renewable." |
7 Статья 125-бис Закона Nº 86-05 от 4 марта 1986 года: "В случае, когда обвинительная палата решает продлить срок предварительного заключения, срок такого продления не может превышать четыре месяца и не может возобновляться". |
The agreement, which lasts for two years and is renewable, also envisages the possibility for other members of the force to apply to take part through the usual channel open to all those potentially interested in attending. |
Это соглашение, которое рассчитано на два года и может возобновляться, также предусматривает возможность посещения курсов любым сотрудником службы карабинеров, изъявившим желание стать слушателем курсов путем подачи заявления по обычным каналам. |