| By the year 2050, 80 per cent of our electricity production will come from renewable sources. | К 2050 году 80 процентов электроэнергии в нашей стране будет производиться за счет возобновляемых источников. |
| Actions initiated by both Governments and international agencies to remove them over the past two decades have not been commensurate with the scale of effort needed to mainstream renewable sources into the energy sector. | Деятельность, проводимая правительствами и международными учреждениями в последние 20 лет в целях их ликвидации, не соответствует масштабам усилий, требуемых для того, чтобы использование возобновляемых источников энергии стало одним из основных элементов энергетического сектора. |
| All these developments were dictated by hydropower generation, except in the EU Member States, where thanks to stronger supportive policies, the renewable mix was improved by increasing the share of wind power, solid biomass, renewable municipal solid waste and solar photovoltaic. | Все эти изменения были обусловлены динамикой развития гидроэнергетических мощностей, за исключением государств - членов ЕС, в которых благодаря более мощным стимулирующим программам баланс возобновляемых источников энергии улучшился благодаря увеличению доли ветровой энергии, твердой биомассы, возобновляемых муниципальных твердых отходов и солнечной фотоэнергетики. |
| The Renewable Intensive Global Energy Scenario, for example, forecasts that by 2050, 17 per cent of the world's electricity could be generated from modern biomass. | Например, в глобальном энергетическом сценарии, основанном на интенсивном использовании возобновляемых источников энергии, говорится о том, что к 2050 году за счет использования современных видов биомассы можно будет производить 17 процентов электроэнергии в мире. |
| Barriers are removed and access is improved to financing for renewable and energy-efficient technologies at the national level through targeted analysis of costs, risks and opportunities of clean energy and low carbon technologies in partnership with the finance sector [4 countries]. | Устранение барьеров и расширение доступа к финансированию технологий освоения возобновляемых источников энергии и повышения энергоэффективности на национальном уровне посредством целевого анализа затрат, рисков и возможностей, связанных с технологиями экологически чистого получения энергии и снижения потребления углеродного сырья в партнерстве с финансовым сектором [четыре страны]. |
| Countries with abundant biomass resources, like Sweden and Brazil, now get 50 per cent of their energy from renewable resources. | В странах, располагающих обильными ресурсами биомассы, как, например, Швеция и Бразилия, на возобновляемые источники в настоящее время приходится 50 процентов общего объема энергопроизводства. |
| Reduction of generator fuel consumption through a programme of improving the insulation of all facilities and switching to renewable power sources | Сокращение потребления топлива для генераторов путем осуществления программы по улучшению изоляции всех помещений и перехода на возобновляемые источники энергии |
| Brief definition: Energy resources, total and by fuel (solid, oil, gas, nuclear and renewable sources), consumed annually in a country. | Краткое определение: ежегодный объем потребления энергоресурсов в стране в целом и в разбивке по видам топлива (твердое топливо, нефть, газ, атомная энергия и возобновляемые источники). |
| It was noted that the market was overburdened with subsidies: renewable subsidies, fuel subsidies and end-user tariffs. | Было отмечено, что на этом рынке слишком много различных субсидий: субсидии на возобновляемые источники энергии, топливные субсидии и тарифы для конечных пользователей. |
| Only about 0.5% of the world's energy comes from these renewable sources. | Приблизительно лишь 0,5% энергодобычи в мире приходится на эти возобновляемые источники. |
| Small-scale fisheries exploit a renewable source of food that provides animal protein, fish oils and essential micronutrients such as calcium, iodine and certain vitamins. | Мелкие рыбопромысловые предприятия эксплуатируют возобновляемый источник питания, который обеспечивает животный белок, рыбий жир и важнейшие микроэлементы, как-то кальций, йод и некоторые витамины. |
| Water treatment and sanitation facilities require significant energy inputs and should be planned in the context of utilizing or developing appropriate local energy sources, including the renewable electricity generation potential of the facilities themselves. | Водоочистительные и санитарные сооружения требуют существенных энергетических затрат и должны планироваться в контексте использования или освоения соответствующих местных источников энергии, включая возобновляемый потенциал производства электроэнергии самих объектов. |
| However, the draft directive allows Member States to adopt, for a limited but renewable period, provisions according to which this last requirement is deemed to be fulfilled, without the need for an individual assessment, for a specific sector confronted with a labour shortage. | Однако проект Директивы позволяет государствам-членам принимать на ограниченный, но возобновляемый период времени положения, в соответствии с которыми это последнее требование считается выполненным, не требуя индивидуальной оценки рынка труда в каком-то конкретном секторе, если в нем наблюдается нехватка рабочей силы. |
| He/she may be granted a temporary, one-year, renewable residence permit (article 12 bis, paragraph 11, as amended by the Act of 11 May 1998). | В таких случаях иностранцу может быть выдан возобновляемый временный вид на жительство сроком на один год (статья 12-бис, пункт 11, измененная на основании закона от 11 мая 1998 года). |
| Some still doubt that we have the will to act, but I say the will to act is itself a renewable resource. | Некоторые сомневаются в нашей готовности к действию, но для меня готовность к действию - это сам по себе возобновляемый ресурс. |
| Where the marriage had lasted less than five years, a non-European Union divorcee was entitled to an annual residence permit, renewable at the discretion of the canton. | В тех случаях, когда брак продолжался менее пяти лет, разведенное лицо, не являющееся гражданином одной из стран Европейского союза, имеет право на получение годового вида на жительство, который может быть продлен по усмотрению соответствующего кантона. |
| The members of the Subcommittee are appointed by each regional grouping for a renewable term of three years. | Члены Подкомитета назначаются каждой региональной группой на трехгодичный срок, который может быть продлен. |
| The Registrar should be elected by the judges for a term of five years, renewable only once. | Секретарь должен избираться судьями на пятилетний срок, который может быть продлен лишь однажды. |
| A three-year term, renewable once, for the first Working Group; and | трехлетнего мандата членов первой Рабочей группы, который может быть продлен один раз; и |
| The Committee elects a Chair who serves for a three-year period, renewable for an additional three years. | Комитет выбирает председателя на З-летний период, который может быть продлен на очередной срок. |
| In accordance with the UNFPA Oversight Policy, the Executive Director appoints the five members of the Audit Advisory Committee to serve three-year terms, renewable once. | В соответствии с политикой надзора ЮНФПА Директор-исполнитель назначает пять членов Независимого консультативного комитета по ревизии на трехлетний срок, продлеваемый один раз. |
| Under the law, the appointment was for a period of three years renewable for a further three, and the post was governed by public service statute. | В соответствии с законом это назначение было произведено на трехлетний срок, продлеваемый еще на три года, а дальнейшее пребывание в должности должно было регулироваться ведомственным уставом1. |
| c) Suspension of penalty, which may be granted for a renewable period not exceeding three months where the detainee has to contend with serious and exceptional family events which require him to be outside prison. | с) приостановления исполнения наказания, что может быть предоставлено на продлеваемый срок до трех месяцев, когда в семье заключенного происходят серьезные и исключительные события, требующие его нахождения за пределами тюрьмы. |
| Such is prescribed by "an institutional process consisting of members" elected by members of the teaching staff chosen by the Board of Deans for a renewable term of two years, as emphasized in article 5, paragraphs 1 and 2. | Это определяется в рамках "институционального процесса по решению избранных представителей" преподавательского состава, выдвигаемых деканатом на продлеваемый двухгодичный срок, как подчеркивается в статье 5, пункты 1 и 2. |
| After this period, if continued detention appears to be necessary, the investigating judge may prolong it for a renewable period of the same duration, by means of a reasoned order issued following substantiated submissions by the principal public prosecutor. | По истечении этого срока, если дальнейшее содержание под стражей представляется целесообразным, судебный следователь может продлить его на равнозначный и продлеваемый срок при наличии соответствующего мандата посредством обоснованного распоряжения, принятого на основании столь же обоснованного запроса генерального прокурора. |
| His country had now developed an integrated national energy policy envisaging the production of renewable and cleaner energy. | К настоящему времени его страна выработала комплексную государственную энергетическую политику, которая предусматривает производство более чистой энергии с использованием возоб-новляемых источников. |
| Some 43 per cent of its energy already came from renewable sources, and that would be doubled by 2020. | Доля энергии, вырабатываемой в стране с использованием возоб-новляемых источников, составляет уже около 43 процентов, а к 2020 году планируется увеличить этот показатель вдвое. |
| In the context of the initiative on obtaining rural energy from renewable resources, which had been launched at the World Summit on Sustainable Development, the Government of Croatia was discussing with UNIDO a project on bio-diesel production. | В рамках инициативы по энергообеспечению сельской местности за счет использования возоб-новляемых источников энергии, обнародованной на Всемирной встрече на высшем уровне по устой-чивому развитию, правительство Хорватии обсуждает с ЮНИДО проект производства биодизельного топлива. |
| The main purpose of the forum was to discuss the importance of ensuring the efficient use of renewable resources and sources of energy as a factor in promoting the sustainable development of Kazakhstan's economy. | Основной целью Форума было обсуждение значимости обеспечения эффективного использования возобновляемых ресурсов и источников энергии как фактора устойчивого развития экономики Республики Казахстан. |
| Furthermore, within the United Nations Framework Convention on Climate Change and the Kyoto Protocol, UNIDO promotes solutions to use biotechnologies to supplant the use of fossil fuels by renewable biomass. | Кроме того, действуя в соответствии с Рамочной конвенцией Организации Объединенных Наций об изменении климата и Киотским протоколом, ЮНИДО поощряет применение решений на основе использования биотехнологий для перехода от использования органических видов топлива к использованию возобновляемой биомассы. |
| The framework provides technical and organizational assistance, enhanced energy efficiency and use of renewable sources, exchange of information and data, and developing environmental counselling, educational capacity and structures. | По линии этих соглашений оказывается помощь по техническим и организационным вопросам, принимаются меры с целью повышения энергоэффективности и использования возобновляемых источников энергии, осуществляется обмен информацией и данными и принимаются меры в области представления консультативных услуг по вопросам окружающей среды, развития систем и структур профессиональной подготовки. |
| Diversify towards more sustainable transport fuels and technologies, including greater market penetration of options such as vehicles operating on electricity generated from renewable sources, hybrid technology and natural gas; | Обеспечивать диверсификацию в целях использования более экологически чистых видов топлива и транспортных технологий, включая более активное внедрение на рынок таких альтернатив, как электромобили, питающиеся от возобновляемых источников энергии, гибридные технологии и природный газ. |
| Renewable Energy-based Electricity for Rural Social and Economic Development | Производство электроэнергии на основе использования возобновляемых источников энергии в целях социального и экономического развития сельских районов |
| But wild animals are not a renewable resource, having value only relative to human interests. | Но дикие животные не возобновимый ресурс, наличие ценности только относительно человеческих интересов. |
| (a) the legal rights are renewable; and | а) юридические права носят возобновимый характер, и |
| Eddie O'Connor left Airtricity in 2008 and founded Mainstream Renewable Power. | Основатель компании Эдди О'Коннор покинул Airtricity в 2008 и основал компанию Mainstream Renewable Power. |
| Energy conversion efficiency FLEX (satellite) Phototroph Photosynthetically active radiation Renewable biological systems for unsustainable energy production. | Фотосинтетически активная радиация Коэффициент полезного действия Фототрофы Точка компенсации СО2 Renewable biological systems for unsustainable energy production. |
| Membership is to be a three - year term, renewable only once; | срок пребывания в членском составе должен составлять три года с возможностью продления только еще на один срок; |
| This act empowers administrative authorities, in particular the Minister for Territorial Administration, governors and prefects, to order detention for renewable periods of 15 days in the context of measures to combat highway robbery. | Этот закон наделил административные органы - в частности министра территориального управления, губернатора и префекта - полномочиями применять задержание на срок 15 суток с возможностью продления в рамках борьбы с бандитизмом на дорогах. |
| The Parliament elects the President of the Republic, who is the head of State, for a four-year term which is renewable once. | Парламент избирает президента Республики, который является главой государства, на четырехлетний срок с возможностью продления его полномочий еще на один срок. |
| It has "independent administrative authority" status, is presided over by the senior president of the Court of Cassation and comprises eight members nominated by the highest State authorities and the heads of the country's highest courts for a renewable term of six years. | Указанная комиссия, имеющая статус "независимого административного органа", возглавляется первым председателем Кассационного суда и состоит из восьми членов, назначаемых самыми высшими органами государства и председателями высших судебных органов на шестилетний срок с возможностью продления полномочий. |
| The power to legislate is vested in Congress, whose members are elected under the system of electoral districts (except for 25 per cent, who are elected under the system of national lists) for a renewable four-year term. | Законодательная власть принадлежит Конгрессу Республики, состоящему из депутатов, избираемых по системе избирательных округов, и на 25% - из депутатов, избираемых по национальному списку, на срок четыре года с возможностью продления этого срока. |
| This mandate may be renewable, provided that the pluralism of the institution's membership is ensured. | Он может возобновляться при условии гарантирования плюрализма состава . |
| They have served their sentences and are being kept in detention for a six-month period, renewable three times, because they are considered dangerous. | Отбыв свой срок, они будут по-прежнему содержаться в заключении в течение шести месяцев, причем этот срок будет возобновляться три раза, поскольку они, как считается, представляют определенную опасность для общества. |
| The work permit is renewable; once a person is employed, full national treatment is granted. | Разрешение на работу может возобновляться, и после того, как соответствующее лицо нанимается на работу, предоставляется полностью национальный режим. |
| The National Assembly exercises legislative authority. Its members, known as deputies, are directly elected by universal suffrage for a four-year renewable term (Constitution, arts. 106 and 107). | Государственная власть осуществляется Национальным собранием, депутаты которого избираются всеобщим прямым голосованием на четырехлетний срок, который может возобновляться (статьи 106 и 107 Конституции). |
| Serious doubts arise as to the independence and impartiality of the Immigration Appeals Board, in particular since its members are appointed by the President on advice of a Minister and serve for three-year terms, renewable. | Возникают серьезные сомнения относительно независимости и беспристрастности Апелляционного совета по вопросам иммиграции, в частности потому, что его члены назначаются Президентом по рекомендации министра и имеют трехлетний срок полномочий, который может возобновляться. |
| The secretariat is headed by an Executive Secretary appointed by the Assembly of Heads of State and Government for a term of four years, renewable once. | Секретариат возглавляется Исполнительным секретарем, назначаемым Ассамблеей глав государств и правительств на срок в четыре года, который может продлеваться один раз. |
| The Mission was set up with an initial mandate for one year, which is renewable. | Предполагалось, что первоначально срок действия мандата миссии будет составлять один год, который впоследствии может продлеваться. |
| It should be recalled that the period of administrative detention has been increased from six months to one year and is renewable. | Следует напомнить о том, что период административного задержания увеличен с шести месяцев до одного года и может продлеваться. |
| In El Salvador, the public prosecutor was elected by the Legislative Assembly for a period of three years, which was renewable. | В Сальвадоре государственный прокурор избирается Законодательной ассамблеей сроком на три года, который может продлеваться. |
| The Director-General shall be appointed by the Conference upon the recommendation of the Executive Council for a term of four years, renewable for one further term, but not thereafter. | Генеральный директор назначается Конференцией по рекомендации Исполнительного совета сроком на четыре года, который может продлеваться не более чем еще на один срок. |
| The Law Commissioner is appointed by the President on the recommendation of the Judicial Service Commission for a renewable term of five years. | Уполномоченного по правовым вопросам назначает Президент по рекомендации Комиссии по судебной системе сроком на пять лет с возможностью переизбрания. |
| The Commission's term of office is 3 years renewable. | Члены Комиссии избираются на трехлетний срок с возможностью переизбрания. |
| The mandate of the President of the Republic was for six years, renewable once, whereas deputies and their alternates were elected for five years. | Срок полномочий президента Республики составлял шесть лет с возможностью переизбрания еще на один срок, тогда как депутаты и их помощники избирались на пятилетний срок. |
| It was suggested that the proposed mandate of the members of the Board, namely a renewable three-year term, might be too short. | Было высказано мнение, что предлагаемый срок полномочий членов Совета, а именно трехлетний срок с возможностью переизбрания, является слишком коротким. |
| The Executive Body shall elect a Chair of the Implementation Committee from among the members for a term of two years, renewable once, unless the Executive Body decides otherwise. | Исполнительный орган избирает Председателя Комитета из числа членов на двухгодичный период с возможностью переизбрания еще на один срок, если Исполнительный орган не примет иного решения. |
| The Egyptian Passport is not renewable; one must apply for a new passport after their original has expired. | Египетский паспорт не возобновляется; надо подать заявление для получение нового паспорта после того как истечёт оригинал. |
| But almost every nation in the Middle East is using more water than arrives on a renewable basis. | Но почти каждая страна на Ближнем Востоке использует больше воды, чем возобновляется в природе. |
| The Commission has a strong mandate and a four-year term, renewable once. | Комиссия наделена широким мандатом на четырехлетний период, который возобновляется один раз. |
| A similar concern applied to operations to combat banditry, in the context of which suspects could apparently be held in custody for a period of 15 days, renewable, even if they had not committed a criminal offence. | Аналогичная обеспокоенность возникает и в связи с операциями по борьбе с бандитизмом, в контексте проведения которых подозреваемое лицо, очевидно, может содержаться под стражей в течение 15-дневного срока, который возобновляется даже в том случае, если такое лицо не совершило уголовного правонарушения. |
| A crediting period that is renewed every of [5] years may be renewable by the project participant, provided that the designated operational entity determines that the project activity continues to satisfy the threshold and baseline criteria based on updated data. | Ь) период кредитования, который возобновляется каждые [5] лет, может возобновляться участником проекта при условии, что назначенный оперативный орган устанавливает, что деятельность по проекту по-прежнему соответствует пороговым критериям и критериям исходных условий на основе обновленных данных. |
| They shall be appointed for one year and their mandate shall not be renewable. | Они назначаются сроком на один год, и их мандат не продлевается. |
| It is automatically renewable for periods of 5 years unless terminated by either party serving the other a one year prior notice. | Оно автоматически продлевается на 5 лет, если не будет прекращено одной из сторон, которая должна направить другой стороне предварительное уведомление за один год. |
| Given the breadth and complexity of this issue, the Commission's mandate is renewable annually and the Commission is required to issue progress reports. On 15 July, it issued its preliminary bill on the Land Trust Fund, which was reviewed by the Follow-up Commission. | Ввиду широкого характера и сложности этого вопроса мандат Комиссии продлевается ежегодно, и она должна отчитываться перед общественностью о ходе своей работы. 15 июля она опубликовала предварительный проект закона о земельном фонде, который был рассмотрен Комиссией по наблюдению. |
| Entered into force on 15 August 1994; valid for five years and tacitly renewable unless expressly terminated with at least six months' notice; | Срок действия этого соглашения, заключенного на пять лет, автоматически продлевается при условии отсутствия четкого уведомления о прекращении срока действия, подаваемого по крайней мере за шесть месяцев до его истечения. |
| If case of a consultancy mission expected to be "long term" (like 11 months, renewable for IT projects), it is announced on internet of the hiring department. | Если назначение консультанта планируется как "долгосрочное" (например, на срок 11 месяцев, который продлевается для проектов по ИТ), о нем сообщается на Интернет-странице нанимающего отдела. |