| Namibia is not happy with the rate at which investments are being made in the development of renewable and clean energy sources. | Намибия не удовлетворена теми темпами, которыми делаются инвестиции в разработку возобновляемых источников энергии и чистых технологий. |
| I am proud to say that Georgia is in the vanguard of the battle against climate change, producing 85 per cent of its electricity from green and renewable sources. | Я могу с гордостью заявить, что Грузия находится в авангарде борьбы с изменением климата, производя 85 процентов электричества из «зеленых» и возобновляемых источников энергии. |
| Latvia, for example, already generates 37% of its energy from renewable sources, but will now likely be slapped with a target of around 50%, while some other members will have targets below 10%. | Латвия, например, уже производит 37% своей энергии из возобновляемых источников, но вероятно теперь перед ней будет стоять цель приблизительно 50%, в то время как некоторые другие члены будут иметь целью менее 10%. |
| Indigenous peoples must have the support of international mechanisms for capacity-building, and of financial mechanisms and technology transfer in order for their communities to address renewable clean energy development and promote sustainable development initiatives that embrace traditional knowledge. | Коренные народы должны иметь поддержку международных механизмов в вопросах укрепления потенциала и поддержку финансовых механизмов и возможности передачи технологии для того, чтобы их общины могли решать проблемы развития чистых возобновляемых источников энергии и поощрять инициативы в сфере устойчивого развития, которые предусматривают использование традиционных знаний. |
| Absence of laws encouraging renewable sources | Отсутствие законов, поощряющих использование возобновляемых источников энергии |
| As expected, the demand for other fuels (renewable, nuclear, hydro, biomass) is about 110 PJ higher than in the baseline. | Ожидается, что спрос на другие виды топлив (возобновляемые источники, ядерная энергия, гидроэнергия, энергия биомассы) будет примерно на 110 ПДж выше, чем в базовом сценарии. |
| The Expert Group was informed that hydrogen could be obtained from a variety of different primary sources (e.g. fossil, renewable, nuclear) and was emission-free in its final use. | Группа экспертов была проинформирована о том, что водород можно получать из самых различных первичных источников (ископаемое топливо, возобновляемые источники, ядерное топливо) и что этот вид топлива на этапе конечного потребления характеризуется полным отсутствием выбросов. |
| There are other renewable sources, such as geothermal, tidal, ocean thermal, wave energy and salinity gradient. | Существуют другие возобновляемые источники энергии, такие, как геотермальные, энергия приливов и отливов, тепловая энергия океанов, энергия волн и энергия, извлекаемая путем использования градиентов солености. |
| The Parties, however, differ in terms of their domestic energy supply and demand, their access to energy markets and the extent to which they use, or have the potential for, renewable and non-fossil energy sources. | Однако Стороны различаются с точки зрения их внутреннего предложения и спроса на энергию, их доступа к энергетическим рынкам и того, в какой мере они используют или могут использовать возобновляемые источники энергии и неископаемые виды топлива. |
| White biotechnology encompasses such activities as bioremediation, renewable biologically-derived energy sources, biocatalysis and the upgrading of low-value raw material to high-added-value products. | Белая биотехнология охватывает такие виды деятельности, как биореабилитация, имеющие био-логическую основу возобновляемые источники энер-гии, биокатализ и реклассификация имеющих низкую |
| He was concerned that the renewable nature of the five-year term of office might erode the independence of judges. | Он высказывает озабоченность в связи с тем, что возобновляемый срок полномочий продолжительностью в пять лет может угрожать независимости судей. |
| The vast majority of speakers unreservedly supported the working group's recommendation to designate a special rapporteur for a renewable three-year period, with the functions and terms of reference contained in paragraphs 48 and 124. | Подавляющее большинство выступавших безоговорочно поддержали рекомендацию рабочей группы о назначении на возобновляемый трехлетний период специального докладчика, функции и круг ведения которого содержатся в пунктах 48 и 124. |
| Each lCER shall expire at the end of the crediting period or, where a renewable crediting period is chosen in accordance with paragraph 23 (a) above, at the end of the last crediting period of the project activity. | Срок действия каждого дССВ истекает в момент завершения периода кредитования или, если в соответствии с пунктом 23 а) выше выбирается возобновляемый период кредитования, в момент завершения последнего периода кредитования деятельности по проекту. |
| That's what they call a renewable resource. | Так они называют возобновляемый ресурс. |
| Incommunicado detention could be ordered by an examining magistrate for a 10-day period, renewable once only, and could be appealed against. | Содержание под стражей без связи с внешним миром может назначаться мировым судьей, ведущим производство по делу, на десятидневный и только однократно возобновляемый период, причем такое решение может быть обжаловано. |
| The members of the Board are appointed by the Secretary-General for a three-year term renewable in consultation with the Chairman of the Sub-commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities. | Члены Совета попечителей назначаются Генеральным секретарем на трехлетний срок, который может быть продлен по согласованию с Председателем Подкомиссии по предупреждению дискриминации и защите меньшинств. |
| Article 6 of the Act provides that the Minister for Territorial Administration may, on the same grounds, order the detention of any person for a period of two months, renewable once. | В соответствии со статьей 6 этого Закона министр по вопросам территориального управления вправе также санкционировать по тем же причинам задержание любого лица на срок в два месяца, который может быть продлен один раз. |
| Ethiopia therefore favoured option 2 for paragraph 2 of article 10, with a shorter period not exceeding six months, renewable for not more than six months, to be decided by formal resolution of the Council. | В связи с этим Эфиопия выступает за вариант 2 пункта 2 статьи 10 с более коротким сроком, не превышающим шести месяцев, который может быть продлен не более чем на шесть месяцев решением Совета в форме официальной резолюции. |
| The warrant for preventive detention issued by the public prosecution is made after the interrogation of the defendant, for four days renewable for similar period or periods. | Ордер на предварительное задержание выдается государственным прокурором после допроса ответчика на срок в четыре дня, который может быть продлен на аналогичный срок или сроки. |
| The Committee elects a Chair who serves for a three-year period, renewable for an additional three years. | Комитет выбирает председателя на З-летний период, который может быть продлен на очередной срок. |
| The Ministry of Foreign Affairs offers the candidates who have obtained the required marks a six-month contract renewable for a further six months. | Министерство иностранных дел заключает с соискателями, набравшими необходимое количество баллов, шестимесячный контракт, продлеваемый на следующие шесть месяцев. |
| In accordance with the UNFPA Oversight Policy, the Executive Director appoints the five members of the Audit Advisory Committee to serve three-year terms, renewable once. | В соответствии с политикой надзора ЮНФПА Директор-исполнитель назначает пять членов Независимого консультативного комитета по ревизии на трехлетний срок, продлеваемый один раз. |
| Under the law, the appointment was for a period of three years renewable for a further three, and the post was governed by public service statute. | В соответствии с законом это назначение было произведено на трехлетний срок, продлеваемый еще на три года, а дальнейшее пребывание в должности должно было регулироваться ведомственным уставом1. |
| Such is prescribed by "an institutional process consisting of members" elected by members of the teaching staff chosen by the Board of Deans for a renewable term of two years, as emphasized in article 5, paragraphs 1 and 2. | Это определяется в рамках "институционального процесса по решению избранных представителей" преподавательского состава, выдвигаемых деканатом на продлеваемый двухгодичный срок, как подчеркивается в статье 5, пункты 1 и 2. |
| Recognized refugees automatically receive a 10-year renewable full residence permit, and persons benefiting from subsidiary protection a one-year renewable residence document; both documents give their holders the right to work. | Официально признанные беженцы на полных правах получают продлеваемый десятилетний вид на жительство, а лица, пользующиеся режимом дополнительной защиты, получают подлежащий продлению годовой вид на жительство, который дает им право на работу. |
| His country had now developed an integrated national energy policy envisaging the production of renewable and cleaner energy. | К настоящему времени его страна выработала комплексную государственную энергетическую политику, которая предусматривает производство более чистой энергии с использованием возоб-новляемых источников. |
| Some 43 per cent of its energy already came from renewable sources, and that would be doubled by 2020. | Доля энергии, вырабатываемой в стране с использованием возоб-новляемых источников, составляет уже около 43 процентов, а к 2020 году планируется увеличить этот показатель вдвое. |
| In the context of the initiative on obtaining rural energy from renewable resources, which had been launched at the World Summit on Sustainable Development, the Government of Croatia was discussing with UNIDO a project on bio-diesel production. | В рамках инициативы по энергообеспечению сельской местности за счет использования возоб-новляемых источников энергии, обнародованной на Всемирной встрече на высшем уровне по устой-чивому развитию, правительство Хорватии обсуждает с ЮНИДО проект производства биодизельного топлива. |
| Seminar on strategies to stimulate and promote the sound use of wood and other forest based products as environmentally friendly and renewable materials (A) | Семинар по стратегиям стимулирования и поощрения рационального использования древесины и других лесных товаров как экологически благоприятных и возобновляемых материалов (А) |
| The country's electricity generation mix targets for 2023 are about 30% renewable, 5% nuclear and the remaining share with gas and lignite reserves. | Запланировано, что к 2023 году 30% электроэнергии будет производиться на основе возобновляемых ресурсов, 5% - в ядерной энергетике и оставшаяся часть - за счет использования запасов газа и лигнита. |
| We are conscious of the fact that the established trends of natural renewable and non-renewable resource exploitation and the current patterns of consumption have by far exceeded the earth's carrying capacities; | Мы сознаем тот факт, что при сложившихся тенденциях использования возобновляемых и невозобновляемых природных ресурсов и нынешней структуре потребления, уровень оказываемой нагрузки значительно превышает ассимилирующую способность Земли, |
| Support the use of transparent and equitable economic and environmental criteria for sustainable development in the comparison of energy efficiency and renewable projects throughout the whole energy cycle, from production to distribution and end use; | поддерживать использование прозрачных и объективных экономических и экологических критериев для устойчивого развития при сравнении проектов по энергоэффективности и использованию возобновляемых источников энергии на протяжении всего энергетического цикла, от производства до распределения и конечного использования; |
| It must be said that 98% of the electrical energy produced in the country comes from renewable sources, namely hydroelectric, geothermic or wind power, and only 2% is produced from fossil fuels. | Следует отметить, что 98% производимой в стране электроэнергии получается за счет возобновляемых источников, а именно за счет использования энергии воды, тепла земли и ветра, и только 2% производится из ископаемого топлива. |
| But wild animals are not a renewable resource, having value only relative to human interests. | Но дикие животные не возобновимый ресурс, наличие ценности только относительно человеческих интересов. |
| (a) the legal rights are renewable; and | а) юридические права носят возобновимый характер, и |
| Eddie O'Connor left Airtricity in 2008 and founded Mainstream Renewable Power. | Основатель компании Эдди О'Коннор покинул Airtricity в 2008 и основал компанию Mainstream Renewable Power. |
| Energy conversion efficiency FLEX (satellite) Phototroph Photosynthetically active radiation Renewable biological systems for unsustainable energy production. | Фотосинтетически активная радиация Коэффициент полезного действия Фототрофы Точка компенсации СО2 Renewable biological systems for unsustainable energy production. |
| The members designate the Chair by consensus, from among themselves, for a renewable term of one year. | Подкомитет назначает консенсусом одного из своих членов в качестве Председателя сроком в один год с возможностью продления. |
| The Committee would elect a Chair from among its members for a period of three years, renewable for one term. | Комитет изберет из числа своих членов Председателя на период в три года с возможностью продления еще на один срок. |
| The Parliament elects the President of the Republic, who is the head of State, for a four-year term which is renewable once. | Парламент избирает президента Республики, который является главой государства, на четырехлетний срок с возможностью продления его полномочий еще на один срок. |
| The power to legislate is vested in Congress, whose members are elected under the system of electoral districts (except for 25 per cent, who are elected under the system of national lists) for a renewable four-year term. | Законодательная власть принадлежит Конгрессу Республики, состоящему из депутатов, избираемых по системе избирательных округов, и на 25% - из депутатов, избираемых по национальному списку, на срок четыре года с возможностью продления этого срока. |
| Valid for 3 years, renewable | Действителен в течение трех лет с возможностью продления |
| This mandate may be renewable, provided that the pluralism of the institution's membership is ensured. | Он может возобновляться при условии гарантирования плюрализма состава . |
| Such requests, however, must not be renewable indefinitely; his delegation therefore proposed that they should cease six months after the first renewal. | Однако такие просьбы не должны возобновляться на неопределенный срок; поэтому его делегация предлагает, чтобы их действие прекращалось через 6 месяцев после первого возобновления. |
| The members of the Working Group are appointed for three years and their mandate is renewable only once (ibid., para. 93). | Члены Рабочей группы назначаются на трехлетний период, и их мандат может возобновляться лишь один раз (там же, пункт 93). |
| The work permit is renewable; once a person is employed, full national treatment is granted. | Разрешение на работу может возобновляться, и после того, как соответствующее лицо нанимается на работу, предоставляется полностью национальный режим. |
| The National Assembly exercises legislative authority. Its members, known as deputies, are directly elected by universal suffrage for a four-year renewable term (Constitution, arts. 106 and 107). | Государственная власть осуществляется Национальным собранием, депутаты которого избираются всеобщим прямым голосованием на четырехлетний срок, который может возобновляться (статьи 106 и 107 Конституции). |
| The Committee is disturbed by information indicating that children have been subjected to administrative detention orders for renewable periods of up to six months. | Комитет встревожен информацией о том, что в отношении детей издаются приказы об административном задержании, действие которых может продлеваться на срок до шести месяцев. |
| The Committee is concerned that Tunisian law allows the police to make arrests and detain individuals for a period of three days, renewable subject to a judge's consent. | Комитет обеспокоен тем, что тунисское законодательство разрешает полиции производить аресты и задерживать лиц на срок до трех суток при том, что этот срок может продлеваться с согласия прокурора. |
| The second procedure is judicial authorization, which is issued by a court and is valid for six months, renewable for a year each time it expires; | Вторая процедура - выдача санкции судом; санкция действительна в течение шести месяцев, а по истечении срока ее действия она может продлеваться всякий раз на один год. |
| The source further refers to article 114 of the Royal Decree, which provides that if the accused is to be detained in pre-trial detention, it is to last a maximum of five days, renewable up to a total of six months. | Далее источник ссылается на статью 114 Королевского указа, в которой предусмотрено, что в случае применения к обвиняемому предварительного задержания срок такого задержания составляет не более пяти дней и может продлеваться в общей сложности до шести месяцев. |
| The source further alleges that article 114 of the Law of Criminal Procedure provides that if the accused is to be detained in pre-trial detention, it is to last a maximum of five days, renewable up to a total of six months. | Источник далее утверждает, что в статье 114 Закона об уголовном судопроизводстве предусмотрено, что, если необходимо поместить обвиняемого под стражу до начала судебного процесса, максимальная продолжительность такого заключения не должна превышать пяти дней и в общей сложности может продлеваться до полугода. |
| The President is elected by direct universal suffrage for a five-year term of office renewable once only. | Президент избирается всеобщим прямым голосованием на срок пять лет с возможностью переизбрания еще на один срок. |
| The Constitution recognized what were known as mediation or reconciliation committees, whose members were elected in all administrative units for a five-year term, renewable once. | Конституцией также признаются так называемые комитеты посреднических услуг или комитеты по примирению, члены которых выбираются во всех административных единицах на пять лет с возможностью переизбрания на второй срок. |
| In accordance with the provisions of the relevant treaty, each committee is composed of independent experts, ranging in number from 10 to 23, who are nominated and elected for fixed, renewable terms of four years by States parties from among their nationals. | В соответствии с положениями соответствующего международного договора каждый комитет состоит из независимых экспертов в количестве от 10 до 23 человек, которые выдвигаются государствами-членами из числа их граждан и избираются на фиксированный четырехлетний срок с возможностью переизбрания. |
| It was suggested that the proposed mandate of the members of the Board, namely a renewable three-year term, might be too short. | Было высказано мнение, что предлагаемый срок полномочий членов Совета, а именно трехлетний срок с возможностью переизбрания, является слишком коротким. |
| At its head is the Secretary-General, who is appointed by the General Assembly on the recommendation of the Security Council for a five-year, renewable term. | Во главе Секретариата стоит Генеральный секретарь, который назначается Генеральной Ассамблеей по рекомендации Совета Безопасности сроком на 5 лет с возможностью переизбрания на новый срок. |
| But almost every nation in the Middle East is using more water than arrives on a renewable basis. | Но почти каждая страна на Ближнем Востоке использует больше воды, чем возобновляется в природе. |
| The judges hold office for a term of 9 years; their term is not renewable. | Срок же полномочий судей составляет девять лет и не возобновляется. |
| The PTA, first passed in 1974, applied across the United Kingdom, is renewable annually, and was extended for another year in March 1997. | Действие ЗПТ, который впервые был принят в 1974 году, распространяется на всю территорию Соединенного Королевства, возобновляется на ежегодной основе и в марте 1997 года продлено еще на один год. |
| We would allow medium Powers to seek election both to the renewable seats, whatever their length of term, and to the existing two-year non-renewable seats. | По нашему мнению, это приведет к тому, что средние державы смогут избираться как на возобновляемые места, независимо от срока их мандата, так и на существующие места непостоянных членов, продолжительность мандата которых составляет два года и не возобновляется. |
| Eligibility for these cash transfer programs lasts for renewable periods of one year. | При необходимости годичный срок действия прав на получение пособий по линии этих программ регулярно возобновляется. |
| They shall be appointed for one year and their mandate shall not be renewable. | Они назначаются сроком на один год, и их мандат не продлевается. |
| On question 10, he said that the legal time limit for police custody was 48 hours and was not renewable. | По вопросу 10 он говорит, что предусмотренное законом время предварительного содержания под стражей составляет 48 часов и не продлевается. |
| 2009.12.01 - At the launch of the second week of equality in Ile-de-France, Jean-Paul Huchon, President of the Regional Council, and Louis Schweitzer, Chairman of the HALDE, signed November 30 a partnership agreement for a period of one year renewable. | 2009.12.01 - На начало второй недели равенства в Иль-де-Франс Жан-Поль Huchon, президент Регионального совета, и Луи Швейцер Председатель Высшего совета, подписанного 30 ноября соглашение о партнерстве сроком на один год продлевается. |
| Given the breadth and complexity of this issue, the Commission's mandate is renewable annually and the Commission is required to issue progress reports. On 15 July, it issued its preliminary bill on the Land Trust Fund, which was reviewed by the Follow-up Commission. | Ввиду широкого характера и сложности этого вопроса мандат Комиссии продлевается ежегодно, и она должна отчитываться перед общественностью о ходе своей работы. 15 июля она опубликовала предварительный проект закона о земельном фонде, который был рассмотрен Комиссией по наблюдению. |
| If case of a consultancy mission expected to be "long term" (like 11 months, renewable for IT projects), it is announced on internet of the hiring department. | Если назначение консультанта планируется как "долгосрочное" (например, на срок 11 месяцев, который продлевается для проектов по ИТ), о нем сообщается на Интернет-странице нанимающего отдела. |