India met its wind energy targets and introduced a five-year plan doubling the renewable capacity by 2017. | Индия достигла своих целевых показателей в области ветровой энергии и приняла пятилетний план удвоения потенциала возобновляемых источников к 2017 году. |
Nicaragua had also developed renewable sources of alternative energy, all made possible through cooperation with the Bolivarian Alternative for the Americas (ALBA). | Никарагуа также проводит работу по освоению возобновляемых источников альтернативной энергии, и все эти результаты были достигнуты благодаря сотрудничеству с Боливарианской альтернативой для стран Американского континента (АЛБА). |
Many Parties support research and development of renewable technologies as well as providing additional support for their market penetration. | Многие Стороны оказывают поддержку научным исследованиям и разработке технологии в области возобновляемых источников энергии, а также оказывают дополнительную поддержку проникновению этих технологий на рынки. |
In the energy sector, which is mostly based on fossil fuels, particularly coal, the Government is making continued efforts to introduce an alternative or renewable source of energy. | В энергетическом секторе, который в основном использует ископаемое топливо, главным образом уголь, правительство прилагает постоянные усилия по внедрению альтернативных или возобновляемых источников энергии. |
In the Natural Resources and Infrastructure Division (subprogramme 9), the additional capacity will enhance the work on energy efficiency and renewable sources, and the critical issue of water. | В Отделе по природным ресурсам и инфраструктуре (подпрограмма 9) за счет создания дополнительных должностей будет расширена работа по вопросам обеспечения энергоэффективности и использования возобновляемых источников энергии и по имеющему важное значение вопросу водоснабжения. |
The Expert Group was informed that hydrogen could be obtained from a variety of different primary sources (e.g. fossil, renewable, nuclear) and was emission-free in its final use. | Группа экспертов была проинформирована о том, что водород можно получать из самых различных первичных источников (ископаемое топливо, возобновляемые источники, ядерное топливо) и что этот вид топлива на этапе конечного потребления характеризуется полным отсутствием выбросов. |
Some international organizations have prompted further research and called for strategic environmental assessments for the placing of marine renewable industry sites. | Ряд международных организаций содействуют проведению дальнейших исследований и призывают к проведению стратегической оценки воздействия на окружающую среду в связи с появлением площадок, использующих морские возобновляемые источники энергии. |
A single year expert meeting was organized on green and renewable technologies. | Было проведено рассчитанное на один год совещание экспертов по экологичным технологиям и технологиям, использующим возобновляемые источники энергии. |
The aim of the project is to strengthen local entrepreneurial capacity for the sustained commercial operation of small-scale energy enterprises that harness renewable sources to provide energy services for productive applications. | Цель проекта заключается в расширении возможностей местных предпринимателей в плане рациональной коммерческой эксплуатации малых энергетических предприятий, использующих возобновляемые источники для производства электроэнергии для промышленного применения. |
As a result of that long environmental culture and visionary policies of its Presidents in the second half of the twentieth century, protected areas accounted for 28 per cent of the national territory and 85 per cent of the country's electricity came from renewable sources. | Благодаря этой давно сложившейся экологической культуре и дальновидной политике ее президентов во второй половине ХХ века на охраняемые районы приходится 28 процентов территории страны, а возобновляемые источники энергии обеспечивают 85 процентов электроэнергии. |
Regarding the terms of office of judges, the Secretary-General had proposed a five-year term, renewable only once, for both tribunals. | Что касается сроков полномочий судей, Генеральный секретарь для обоих трибуналов предложил пятилетний срок, возобновляемый только один раз. |
One suggestion that would address this issue is for a renewable four-year term, which would allow for the necessary review of performance. | Одно из предложений, которое позволяет решить эту проблему, предусматривает возобновляемый четырехлетний срок полномочий при условии проведения необходимой оценки выполнения работы. |
This fund, should it be established, would provide us with a new and renewable source of revenue that could provide an estimated $1 billion a year. | Такой фонд, если бы он был создан, обеспечил бы нам новый и возобновляемый источник доходов, которые могли бы составить приблизительно 1 млрд. долл. США в год. |
The Dispute Tribunal shall elect a President from among the full-time judges, for a renewable term of one year, to direct the work of the Tribunal and of the Registries, in accordance with the statute of the Dispute Tribunal. | Для руководства работой Трибунала по спорам и его Секретариатов в соответствии с его статутом Трибунал по спорам избирает из числа судей, занятых в полном режиме, Председателя на возобновляемый годичный срок. |
Emphasising the renewable and environmentally friendly nature of wood and non-wood forest products from forests under sustainable management, and that development of proper assessment and valuation methods are needed for the non-marketed forest goods and services, | подчеркивая возобновляемый и экологически благоприятный характер древесины и недревесных лесных товаров, источником которых являются леса, управляемые на устойчивой основе, и необходимость разработки надлежащих методов оценки и определения стоимости лесных товаров и услуг, не реализуемых на коммерческой основе, |
The Office of the Human Rights Advocate is a single-person institution elected by Congress for a five-year renewable term. | Институт Прокурора по правам человека является личностным; Прокурор избирается Конгрессом на срок пять лет, который может быть продлен. |
The Redesign Panel proposes that judges of the Dispute Tribunal and of the Appeals Tribunal be appointed for a term of five years, renewable once only. | Группа по реорганизации предлагает, чтобы судьи Трибунала по спорам Организации Объединенных Наций и Апелляционного трибунала Организации Объединенных Наций назначались на пятилетний срок, который может быть продлен лишь один раз. |
The Committee elects a Chair who serves for a three-year period, renewable for an additional three years. | Комитет выбирает председателя на З-летний период, который может быть продлен на очередной срок. |
All members are external to UNDP and among the five members a Chairperson is designated by the term of office for members is two years, renewable once. | Члены Комитета назначаются на двухлетний срок, который может быть продлен только один раз. |
In October 2008, the Secretary-General reappointed: Krassimir Kanev, Savitri Goonesekere, Joseph Oloka-Onyango and Derrick Pounder for a final period of three years, and appointed Mercedes Doretti for a three-year term, renewable once. | Генеральный секретарь в октябре 2008 года вновь назначил следующих членов на заключительный трехлетний срок: Крассимира Канева, Савитри Гунесекере, Джозефа Олока-Оньянго и Дерика Паундера, и назначил Мерседес Доретти на трехлетний срок, который может быть продлен один раз. |
In accordance with the UNFPA Oversight Policy, the Executive Director appoints the five members of the Audit Advisory Committee to serve three-year terms, renewable once. | В соответствии с политикой надзора ЮНФПА Директор-исполнитель назначает пять членов Независимого консультативного комитета по ревизии на трехлетний срок, продлеваемый один раз. |
After acknowledging the important contribution of the Russian Federation to the debate, he said that sanctions should always be imposed for a fixed, renewable period of time. | Отметив важность вклада Российской Федерации в обсуждение, оратор говорит, что санкции всегда должны вводиться только на фиксированный и не продлеваемый срок. |
Such is prescribed by "an institutional process consisting of members" elected by members of the teaching staff chosen by the Board of Deans for a renewable term of two years, as emphasized in article 5, paragraphs 1 and 2. | Это определяется в рамках "институционального процесса по решению избранных представителей" преподавательского состава, выдвигаемых деканатом на продлеваемый двухгодичный срок, как подчеркивается в статье 5, пункты 1 и 2. |
After this period, if continued detention appears to be necessary, the investigating judge may prolong it for a renewable period of the same duration, by means of a reasoned order issued following substantiated submissions by the principal public prosecutor. | По истечении этого срока, если дальнейшее содержание под стражей представляется целесообразным, судебный следователь может продлить его на равнозначный и продлеваемый срок при наличии соответствующего мандата посредством обоснованного распоряжения, принятого на основании столь же обоснованного запроса генерального прокурора. |
Recognized refugees automatically receive a 10-year renewable full residence permit, and persons benefiting from subsidiary protection a one-year renewable residence document; both documents give their holders the right to work. | Официально признанные беженцы на полных правах получают продлеваемый десятилетний вид на жительство, а лица, пользующиеся режимом дополнительной защиты, получают подлежащий продлению годовой вид на жительство, который дает им право на работу. |
His country had now developed an integrated national energy policy envisaging the production of renewable and cleaner energy. | К настоящему времени его страна выработала комплексную государственную энергетическую политику, которая предусматривает производство более чистой энергии с использованием возоб-новляемых источников. |
Some 43 per cent of its energy already came from renewable sources, and that would be doubled by 2020. | Доля энергии, вырабатываемой в стране с использованием возоб-новляемых источников, составляет уже около 43 процентов, а к 2020 году планируется увеличить этот показатель вдвое. |
In the context of the initiative on obtaining rural energy from renewable resources, which had been launched at the World Summit on Sustainable Development, the Government of Croatia was discussing with UNIDO a project on bio-diesel production. | В рамках инициативы по энергообеспечению сельской местности за счет использования возоб-новляемых источников энергии, обнародованной на Всемирной встрече на высшем уровне по устой-чивому развитию, правительство Хорватии обсуждает с ЮНИДО проект производства биодизельного топлива. |
One part of the solution to those challenges was to increase sustainable consumption of reusable and recyclable products based on renewable raw materials. | Частично эти проблемы можно решить путем увеличения устойчивого потребления многооборотной и подлежащей вторичной переработке продукции, получаемой на основе использования возобновляемых сырьевых материалов. |
We have also striven to protect the environment and to mitigate the negative effects of global climate change, including by expanding our investments in renewable and alternative energy sources. | Мы также стремились защитить экологию и смягчить негативные последствия глобального изменения климата, включая увеличение объема наших инвестиций на цели использования возобновляемых и альтернативных источников энергии. |
Furthermore, within the United Nations Framework Convention on Climate Change and the Kyoto Protocol, UNIDO promotes solutions to use biotechnologies to supplant the use of fossil fuels by renewable biomass. | Кроме того, действуя в соответствии с Рамочной конвенцией Организации Объединенных Наций об изменении климата и Киотским протоколом, ЮНИДО поощряет применение решений на основе использования биотехнологий для перехода от использования органических видов топлива к использованию возобновляемой биомассы. |
In addition to improving economic efficiency, Parties reported that energy market reforms can facilitate energy supply from independent gas-fired and renewable electricity producers and provide incentives for more efficient use of resources. | Стороны сообщили, что, помимо повышения экономической эффективности, реформирование энергетического рынка может облегчить выход на рынок энергоснабжения независимым производителям электроэнергии, использующим газ и возобновляемые источники энергии, а также создать стимулы для более эффективного использования ресурсов. |
The underlying principles guiding the approach to energy for sustainable development are embodied in the approach that seeks to promote the efficient production and use of energy, wider-scale use of renewable sources, and transition to the next generation of fossil fuel and nuclear energy technologies. | Основные принципы, определяющие подход к использованию источников энергии в интересах устойчивого развития, отражены в подходе, направленном на содействие эффективному производству и использованию энергии, более широкомасштабному использованию возобновляемых источников и переходу к следующему поколению технологий использования ископаемых видов топлива и ядерной энергии. |
But wild animals are not a renewable resource, having value only relative to human interests. | Но дикие животные не возобновимый ресурс, наличие ценности только относительно человеческих интересов. |
(a) the legal rights are renewable; and | а) юридические права носят возобновимый характер, и |
Eddie O'Connor left Airtricity in 2008 and founded Mainstream Renewable Power. | Основатель компании Эдди О'Коннор покинул Airtricity в 2008 и основал компанию Mainstream Renewable Power. |
Energy conversion efficiency FLEX (satellite) Phototroph Photosynthetically active radiation Renewable biological systems for unsustainable energy production. | Фотосинтетически активная радиация Коэффициент полезного действия Фототрофы Точка компенсации СО2 Renewable biological systems for unsustainable energy production. |
The members of the Management Performance Board will be appointed by the Secretary-General for a two-year term, which may be renewable. | Члены Совета по служебной деятельности руководителей будут назначаться Генеральным секретарем сроком на два года с возможностью продления. |
Self-employed; Independent: a contract with juridical or natural person up to 1 year renewable | Самозанятые, независимые: контракт с юридическим или физическим лицом сроком на 1 год с возможностью продления |
The implementation of a reflection period from 30 up to 60 days and residence permit, valid for 1 year and renewable for equal periods, for victims of trafficking entered into force in 2007; | в 2007 году для жертв торговли людьми был введен период на размышление продолжительностью от 30 до 60 дней и стал выдаваться вид на жительство сроком на один год с возможностью продления на такой же срок; |
Forest leases are awarded to a corporate body, industry or community for a maximum of 40 years, thus being renewable and formalized in a lease certificate. | Лесные угодья передаются в аренду корпорациям, предприятиям или общинам в пользование на концессионных условиях на срок до 40 лет с возможностью продления и выдачей соответствующего свидетельства. |
Each of the three members of the Ombudsman's office was appointed for a renewable six-year term and served in turn as its President for two years. | Три Уполномоченных назначаются сроком на шесть лет с возможностью продления на второй срок и по очереди выполняют функцию Председателя в течение двух лет. |
However, such suspensions should be limited to a period of six months and be renewable only once. | Однако такие отсрочки должны быть ограничены шестимесячным периодом и должны возобновляться лишь единожды. |
The members of the Working Group are appointed for three years and their mandate is renewable only once (ibid., para. 93). | Члены Рабочей группы назначаются на трехлетний период, и их мандат может возобновляться лишь один раз (там же, пункт 93). |
On article 10, a request by the Security Council for deferral should be renewable only once, if at all, and for a maximum of half of the initial period. | В отношении статьи 10, просьба Совета Безопасности о приостановке должна возобновляться лишь один раз, если это вообще должно иметь место, и максимум на половину первоначального периода. |
A crediting period that is renewed every of [5] years may be renewable by the project participant, provided that the designated operational entity determines that the project activity continues to satisfy the threshold and baseline criteria based on updated data. | Ь) период кредитования, который возобновляется каждые [5] лет, может возобновляться участником проекта при условии, что назначенный оперативный орган устанавливает, что деятельность по проекту по-прежнему соответствует пороговым критериям и критериям исходных условий на основе обновленных данных. |
Serious doubts arise as to the independence and impartiality of the Immigration Appeals Board, in particular since its members are appointed by the President on advice of a Minister and serve for three-year terms, renewable. | Возникают серьезные сомнения относительно независимости и беспристрастности Апелляционного совета по вопросам иммиграции, в частности потому, что его члены назначаются Президентом по рекомендации министра и имеют трехлетний срок полномочий, который может возобновляться. |
The Law authorized removal of the perpetrator from the family home for a period of 12 days, renewable up to a maximum of three months. | Закон дает право на выселение насильника из семейного дома на 12-дневный срок, который может продлеваться максимум до трех месяцев. |
The gender equality delegate is appointed for a five-year term, renewable, and can take time-out from work for four hours a month. | Делегат по вопросам равноправия женщин и мужчин имеет право на освобождение от службы по четыре часа в месяц, он назначается на срок до пяти лет, при этом срок его полномочий может продлеваться. |
The second procedure is judicial authorization, which is issued by a court and is valid for six months, renewable for a year each time it expires; | Вторая процедура - выдача санкции судом; санкция действительна в течение шести месяцев, а по истечении срока ее действия она может продлеваться всякий раз на один год. |
While this is happening the Refugee Bureau will provide him or her with an asylum-seeker's credential valid for three months, but renewable until the person's status has been determined by the State. | На время проверки Управление по делам беженцев выдает лицу удостоверение, подтверждающее его статус просителя; оно действительно в течение трех месяцев и может продлеваться до тех пор, пока государство не примет окончательного решения. |
At the end of that time, commitment may be extended for maximum (renewable) periods of six months by following the same procedure. | По истечении этого периода срок лечения может продлеваться не более чем на шесть месяцев с последующим возобновлением по указанной процедуре. |
The President is elected by direct universal suffrage for a five-year term of office renewable once only. | Президент избирается всеобщим прямым голосованием на срок пять лет с возможностью переизбрания еще на один срок. |
The Constitution recognized what were known as mediation or reconciliation committees, whose members were elected in all administrative units for a five-year term, renewable once. | Конституцией также признаются так называемые комитеты посреднических услуг или комитеты по примирению, члены которых выбираются во всех административных единицах на пять лет с возможностью переизбрания на второй срок. |
The term of office of the President of the Republic is specified and is renewable only once. | Был четко определен срок полномочий Президента Республики с возможностью переизбрания только на один срок. |
In accordance with the provisions of the relevant treaty, each committee is composed of independent experts, ranging in number from 10 to 23, who are nominated and elected for fixed, renewable terms of four years by States parties from among their nationals. | В соответствии с положениями соответствующего международного договора каждый комитет состоит из независимых экспертов в количестве от 10 до 23 человек, которые выдвигаются государствами-членами из числа их граждан и избираются на фиксированный четырехлетний срок с возможностью переизбрания. |
The follow-up mechanism calls for an Advisory Board of 11 members elected by the African Union Executive Council, serving for a period of two years, renewable once. | Предполагается, что механизм по наблюдению будет состоять из Консультативного комитета в составе 11 членов, избираемых Исполнительным советом Африканского союза на срок в два года с однократной возможностью переизбрания. |
But almost every nation in the Middle East is using more water than arrives on a renewable basis. | Но почти каждая страна на Ближнем Востоке использует больше воды, чем возобновляется в природе. |
The executive order in question was automatically renewable every six months, and it has remained in force to this day. | Этот административный указ автоматически возобновляется каждые шесть месяцев и остается в силе на сегодняшний день. |
The Commission has a strong mandate and a four-year term, renewable once. | Комиссия наделена широким мандатом на четырехлетний период, который возобновляется один раз. |
A crediting period that is renewed every of [5] years may be renewable by the project participant, provided that the designated operational entity determines that the project activity continues to satisfy the threshold and baseline criteria based on updated data. | Ь) период кредитования, который возобновляется каждые [5] лет, может возобновляться участником проекта при условии, что назначенный оперативный орган устанавливает, что деятельность по проекту по-прежнему соответствует пороговым критериям и критериям исходных условий на основе обновленных данных. |
Eligibility for these cash transfer programs lasts for renewable periods of one year. | При необходимости годичный срок действия прав на получение пособий по линии этих программ регулярно возобновляется. |
They shall be appointed for one year and their mandate shall not be renewable. | Они назначаются сроком на один год, и их мандат не продлевается. |
It is automatically renewable for periods of 5 years unless terminated by either party serving the other a one year prior notice. | Оно автоматически продлевается на 5 лет, если не будет прекращено одной из сторон, которая должна направить другой стороне предварительное уведомление за один год. |
2009.12.01 - At the launch of the second week of equality in Ile-de-France, Jean-Paul Huchon, President of the Regional Council, and Louis Schweitzer, Chairman of the HALDE, signed November 30 a partnership agreement for a period of one year renewable. | 2009.12.01 - На начало второй недели равенства в Иль-де-Франс Жан-Поль Huchon, президент Регионального совета, и Луи Швейцер Председатель Высшего совета, подписанного 30 ноября соглашение о партнерстве сроком на один год продлевается. |
Given the breadth and complexity of this issue, the Commission's mandate is renewable annually and the Commission is required to issue progress reports. On 15 July, it issued its preliminary bill on the Land Trust Fund, which was reviewed by the Follow-up Commission. | Ввиду широкого характера и сложности этого вопроса мандат Комиссии продлевается ежегодно, и она должна отчитываться перед общественностью о ходе своей работы. 15 июля она опубликовала предварительный проект закона о земельном фонде, который был рассмотрен Комиссией по наблюдению. |
Entered into force on 15 August 1994; valid for five years and tacitly renewable unless expressly terminated with at least six months' notice; | Срок действия этого соглашения, заключенного на пять лет, автоматически продлевается при условии отсутствия четкого уведомления о прекращении срока действия, подаваемого по крайней мере за шесть месяцев до его истечения. |