In Finland, about 30 % of electricity produced was from renewable sources, mainly hydropower and biomass. | В Финляндии около 30% электроэнергии производится с использованием возобновляемых источников энергии, главным образом энергии воды и биомассы. |
Many Parties had set specific targets for their desired share of energy from renewable sources. | Многие Стороны определили конкретные целевые показатели в отношении желательной доли энергии, получаемой за счет возобновляемых источников. |
It is also studying the feasibility of purchasing some or all of the remaining demand for electricity from renewable sources. | Управление также готовит технико-экономическое обоснование удовлетворения на коммерческой основе части или всех остающихся потребностей в электроэнергии за счет возобновляемых источников энергии. |
To that end, the Secretary-General should collect existing proposals on ways for developing and transition countries to improve their access to new and renewable technologies. | С этой целью Генеральный секретарь должен собрать имеющиеся предложения о путях расширения доступа развивающихся стран и стран с переходной экономикой к передовым технологиям в области новых и возобновляемых источников энергии. |
With regard to the share of renewable electricity in total electricity output, many LDCs have very high shares of renewables, owing to the heavy contribution of traditional biomass to the total final energy consumption. | Что касается электроэнергии, производимой за счет использования возобновляемых источников энергии, то во многих НРС благодаря высокой доле традиционной биомассы в общем объеме конечного потребления энергии доля электроэнергии из таких источников является очень высокой. |
Information materials - energy savings, renewable sources | Информационные материалы - энергосбережение, возобновляемые источники энергии |
Countries with abundant biomass resources, like Sweden and Brazil, now get 50 per cent of their energy from renewable resources. | В странах, располагающих обильными ресурсами биомассы, как, например, Швеция и Бразилия, на возобновляемые источники в настоящее время приходится 50 процентов общего объема энергопроизводства. |
Some also focus on lowering the costs so that renewable sources can compete with conventional generation, for example, wind, fuel cells, geothermal heat pumps. | Некоторые Стороны также уделяют большое внимание снижению затрат, с тем чтобы возобновляемые источники, например ветер, топливные элементы, геотермальные генераторы, могли конкурировать с традиционными источниками энергии. |
Support community-based, small-scale renewable bio-energies | поддерживать общинные мелкие возобновляемые источники биоэнергии; |
In the European Union, the new renewable electric capacity has had the largest share of all forms of new electric capacity built in the last six consecutive years. | В Европейском союзе в течение последних шести лет подряд доля новых генерирующих мощностей, использующих возобновляемые источники энергии, была наибольшей в общем объеме строительства электростанций всех других типов. |
The importance of environmental aspects stems from the major role of water in supporting ecosystem integrity and functioning, and from the fact that water is a renewable natural resource vital for human economic and social well-being. | Значение экологических аспектов обусловлено ключевой ролью воды в сохранении целостности и поддержании функционирования экосистем, а также тем, что вода представляет собой возобновляемый природный ресурс, жизненно важный для экономического и социального благополучия человека. |
He/she may be granted a temporary, one-year, renewable residence permit (article 12 bis, paragraph 11, as amended by the Act of 11 May 1998). | В таких случаях иностранцу может быть выдан возобновляемый временный вид на жительство сроком на один год (статья 12-бис, пункт 11, измененная на основании закона от 11 мая 1998 года). |
After this deadline, if a decision has not been taken yet, a renewable temporary residence permit is granted; and asylum-seekers can leave the Center during the day. | Если решение в течение этого срока не принято, предоставляется временный возобновляемый вид на жительство, а проситель убежища имеет право в дневное время находиться вне пункта приема. |
The world stands to benefit from addressing climate change if we are able to harness the tremendous potentials of Nepal's hydropower, which is a renewable and clean source of energy. | Мир извлечет пользу от устранения негативных последствий изменения климата, если мы сможем задействовать колоссальный гидроэнергетический потенциал Непала, обеспечивающий возобновляемый и экологически чистый источник энергии. |
The law provides that the land an indigenous community utilizes for traditional economic activities may be granted a special legal designation of "territory of traditional nature use", and be assigned to that community to use free-of-charge for a certain renewable period of time. | В законе предусматривается, что земли, на которых коренная община ведет традиционную хозяйственную деятельность, могут получать особый правовой статус "территории традиционного природопользования" и могут передаваться общине безвозмездно на определенный возобновляемый период. |
Article 6 of the Act provides that the Minister for Territorial Administration may, on the same grounds, order the detention of any person for a period of two months, renewable once. | В соответствии со статьей 6 этого Закона министр по вопросам территориального управления вправе также санкционировать по тем же причинам задержание любого лица на срок в два месяца, который может быть продлен один раз. |
The Director of the Evaluation Office is appointed by the Executive Director for a term of four years (starting with the initial appointment of the next director after the approval of the Evaluation Policy), renewable once for a maximum of four years. | Директор Управления по вопросам оценки назначается Директором-исполнителем на четырехлетний срок (начиная с первоначального назначения следующего директора после утверждения политики в области оценки), который может быть продлен один раз максимум на четыре года. |
The Registrar should be elected by the judges for a term of five years, renewable only once. | Секретарь должен избираться судьями на пятилетний срок, который может быть продлен лишь однажды. |
A three-year term, renewable once, for the first Working Group; and | трехлетнего мандата членов первой Рабочей группы, который может быть продлен один раз; и |
Such detention may be ordered by a governor or prefect for a renewable period of 15 days; the law does not state how many times the detention may be renewed. | Губернатор или префект вправе санкционировать такое задержание на срок в 15 суток, который может быть продлен; в законе не ограничивается число подобных продлений. |
The Ministry of Foreign Affairs offers the candidates who have obtained the required marks a six-month contract renewable for a further six months. | Министерство иностранных дел заключает с соискателями, набравшими необходимое количество баллов, шестимесячный контракт, продлеваемый на следующие шесть месяцев. |
The incumbent was appointed for a five-year term, once renewable. | Омбудсмен назначается на пятилетний срок, продлеваемый один раз. |
After acknowledging the important contribution of the Russian Federation to the debate, he said that sanctions should always be imposed for a fixed, renewable period of time. | Отметив важность вклада Российской Федерации в обсуждение, оратор говорит, что санкции всегда должны вводиться только на фиксированный и не продлеваемый срок. |
The three-year delay also infringed article 71 of the Vietnamese Code of Criminal Procedure, which allows for a delay of four months, renewable once or twice, between the time of arrest and the time of judgement in the case of "serious offences". | Такая трехлетняя задержка является также нарушением статьи 71 Уголовно-процессуального кодекса Вьетнама, в которой между датой ареста и датой вынесения решения в случае "серьезных правонарушений" устанавливается четырехмесячный срок, продлеваемый не более двух раз. |
Under the law, the appointment was for a period of three years renewable for a further three, and the post was governed by public service statute. | В соответствии с законом это назначение было произведено на трехлетний срок, продлеваемый еще на три года, а дальнейшее пребывание в должности должно было регулироваться ведомственным уставом1. |
His country had now developed an integrated national energy policy envisaging the production of renewable and cleaner energy. | К настоящему времени его страна выработала комплексную государственную энергетическую политику, которая предусматривает производство более чистой энергии с использованием возоб-новляемых источников. |
Some 43 per cent of its energy already came from renewable sources, and that would be doubled by 2020. | Доля энергии, вырабатываемой в стране с использованием возоб-новляемых источников, составляет уже около 43 процентов, а к 2020 году планируется увеличить этот показатель вдвое. |
In the context of the initiative on obtaining rural energy from renewable resources, which had been launched at the World Summit on Sustainable Development, the Government of Croatia was discussing with UNIDO a project on bio-diesel production. | В рамках инициативы по энергообеспечению сельской местности за счет использования возоб-новляемых источников энергии, обнародованной на Всемирной встрече на высшем уровне по устой-чивому развитию, правительство Хорватии обсуждает с ЮНИДО проект производства биодизельного топлива. |
We also assure the Assembly that our country has already voluntarily embarked on reducing emissions through a programme that includes the pursuit of renewable sources of supply. | Мы также доводим до сведения Ассамблеи, что наша страна уже добровольно начала сокращать выбросы в рамках программы использования возобновляемых источников энергии. |
Currently, renewable biofuels account for about 2 per cent of the energy used for transport, and electric vehicles power less than 0.1 per cent of global transport. | В настоящее время показатель использования в транспортном секторе возобновляемых видов биотоплива составляет примерно 2 процента от общего объема используемого горючего, а электрические автомашины составляют менее 0,1 процента от общего мирового транспортного парка. |
Activities include grants to promising, technically- proven technologies, strategic industrial development (through training, support for accreditation schemes, quality control facilities and renewable resource mapping), and promoting renewables in remote, communities not connected to the grid. | Эти программы предусматривают предоставление субсидий на цели внедрения перспективных технически проверенных технологий, поддержку стратегических направлений промышленного развития (путем подготовки кадров, поддержки систем аттестации и контроля качества и картирования возобновляемых ресурсов) и поощрение использования возобновляемых источников энергии в удаленных общинах, не подключенных к электросетям. |
Actual vs. sustainable use-rates of renewable resources (main categories e.g. fish, forests, etc.) | Фактические и устойчивые показатели использования возобновляемых ресурсов (в разбивке по основным катего-риям, например рыба, леса и т.д.) |
For instance, related developments in hydrogen transport and storage, fuel cells, turbines, batteries, and the like are needed for numerous renewable and fossil fuel-based energy systems. | Так, например, для многих энергосистем, работающих на основе использования возобновляемых источников энергии и ископаемых видов топлива, необходимы соответствующие разработки в вопросах, касающихся транспортировки и хранения водорода, топливных элементов, турбин, аккумуляторов и т.п.; |
But wild animals are not a renewable resource, having value only relative to human interests. | Но дикие животные не возобновимый ресурс, наличие ценности только относительно человеческих интересов. |
(a) the legal rights are renewable; and | а) юридические права носят возобновимый характер, и |
Eddie O'Connor left Airtricity in 2008 and founded Mainstream Renewable Power. | Основатель компании Эдди О'Коннор покинул Airtricity в 2008 и основал компанию Mainstream Renewable Power. |
Energy conversion efficiency FLEX (satellite) Phototroph Photosynthetically active radiation Renewable biological systems for unsustainable energy production. | Фотосинтетически активная радиация Коэффициент полезного действия Фототрофы Точка компенсации СО2 Renewable biological systems for unsustainable energy production. |
The members of the Management Performance Board will be appointed by the Secretary-General for a two-year term, which may be renewable. | Члены Совета по служебной деятельности руководителей будут назначаться Генеральным секретарем сроком на два года с возможностью продления. |
Self-employed; Independent: a contract with juridical or natural person up to 1 year renewable | Самозанятые, независимые: контракт с юридическим или физическим лицом сроком на 1 год с возможностью продления |
The Parliament elects the President of the Republic, who is the head of State, for a four-year term which is renewable once. | Парламент избирает президента Республики, который является главой государства, на четырехлетний срок с возможностью продления его полномочий еще на один срок. |
The Director-General is appointed by the Assembly for a term of four years, renewable for an additional term of four years. | Генеральный директор назначается Ассамблеей на четырехлетний срок с возможностью продления еще на один четырехлетний срок. |
Valid for 3 years, renewable | Действителен в течение трех лет с возможностью продления |
Under the new rules, the term of office for members would be fixed at four years and would be renewable once only. | По новым правилам срок полномочий членов комиссий будет ограничен четырьмя годами и возобновляться только один раз. |
The provisional certification would be renewable based on the officer's observance of the necessary standards, as well as on satisfactory results from vetting. | Временные удостоверения будут возобновляться при условии соблюдения каждым конкретным сотрудником необходимых стандартов, а также удовлетворительных результатов проверки. |
The judge's term of office should not be renewable, because the wish of a judge to be confirmed in his office might influence his decisions. | Пребывание судьи на посту не должно возобновляться, поскольку желание судьи быть подтвержденным на своем посту может повлиять на его решения. |
If approved, the assistance would run from July to December 2007 and would be renewable for periods of six months, up to a maximum of three years. | Если такое решение будет принято, Гвинея-Бисау получит чрезвычайную постконфликтную помощь, которая будет предоставляться в период с июля по декабрь 2007 года и может возобновляться на периоды в шесть месяцев с максимальной продолжительностью не более трех лет. |
The agreement, which lasts for two years and is renewable, also envisages the possibility for other members of the force to apply to take part through the usual channel open to all those potentially interested in attending. | Это соглашение, которое рассчитано на два года и может возобновляться, также предусматривает возможность посещения курсов любым сотрудником службы карабинеров, изъявившим желание стать слушателем курсов путем подачи заявления по обычным каналам. |
The Law authorized removal of the perpetrator from the family home for a period of 12 days, renewable up to a maximum of three months. | Закон дает право на выселение насильника из семейного дома на 12-дневный срок, который может продлеваться максимум до трех месяцев. |
The secretariat is headed by an Executive Secretary appointed by the Assembly of Heads of State and Government for a term of four years, renewable once. | Секретариат возглавляется Исполнительным секретарем, назначаемым Ассамблеей глав государств и правительств на срок в четыре года, который может продлеваться один раз. |
In many cases, the terms of members and the chief executive are fixed, renewable only once or more than once but with a maximum number of years stipulated. | Во многих случаях их члены и руководители назначаются на фиксированный срок, на срок, который может продлеваться один раз или несколько раз, не превышая при этом общей установленной продолжительности. |
It also provides that licences shall be valid for one year, which is renewable, and permits the Minister or his appointed deputy to refuse a licence. | Эта статья также предусматривает, что лицензии имеют годичный срок действия, который может продлеваться, и разрешает Министру или назначенному им представителю отказывать в выдаче лицензии. |
The Director-General shall be appointed by the Conference upon the recommendation of the Executive Council for a term of four years, renewable for one further term, but not thereafter. | Генеральный директор назначается Конференцией по рекомендации Исполнительного совета сроком на четыре года, который может продлеваться не более чем еще на один срок. |
The Commission's term of office is 3 years renewable. | Члены Комиссии избираются на трехлетний срок с возможностью переизбрания. |
The term of office of the President of the Republic is specified and is renewable only once. | Был четко определен срок полномочий Президента Республики с возможностью переизбрания только на один срок. |
It was suggested that the proposed mandate of the members of the Board, namely a renewable three-year term, might be too short. | Было высказано мнение, что предлагаемый срок полномочий членов Совета, а именно трехлетний срок с возможностью переизбрания, является слишком коротким. |
During its first session, in February 2008, the members elected Mr. Walker and Mr. Kaul as Chairperson and Vice-Chairperson, respectively, for a one-year renewable term starting in 2008. | На своей первой сессии в феврале 2008 года члены Комитета избрали г-на Уокера и г-на Кауля соответственно Председателем и заместителем Председателя на годичный срок, начинающийся в 2008 году, с возможностью переизбрания. |
The follow-up mechanism calls for an Advisory Board of 11 members elected by the African Union Executive Council, serving for a period of two years, renewable once. | Предполагается, что механизм по наблюдению будет состоять из Консультативного комитета в составе 11 членов, избираемых Исполнительным советом Африканского союза на срок в два года с однократной возможностью переизбрания. |
The firearm licence expires at the end of each year and is renewable annually. | Разрешение на огнестрельное оружие истекает в конце каждого года и возобновляется ежегодно. |
The Egyptian Passport is not renewable; one must apply for a new passport after their original has expired. | Египетский паспорт не возобновляется; надо подать заявление для получение нового паспорта после того как истечёт оригинал. |
But almost every nation in the Middle East is using more water than arrives on a renewable basis. | Но почти каждая страна на Ближнем Востоке использует больше воды, чем возобновляется в природе. |
The executive order in question was automatically renewable every six months, and it has remained in force to this day. | Этот административный указ автоматически возобновляется каждые шесть месяцев и остается в силе на сегодняшний день. |
Eligibility for these cash transfer programs lasts for renewable periods of one year. | При необходимости годичный срок действия прав на получение пособий по линии этих программ регулярно возобновляется. |
The purchase and possession of hunting rifles requires application for a special renewable permit from the Ministry of Defence and National Security. | Для приобретения и ношения охотничьего ружья требуется специальное разрешение, которое на основании соответствующей заявки выдается и продлевается министерством обороны и национальной безопасности. |
It is automatically renewable for periods of 5 years unless terminated by either party serving the other a one year prior notice. | Оно автоматически продлевается на 5 лет, если не будет прекращено одной из сторон, которая должна направить другой стороне предварительное уведомление за один год. |
2009.12.01 - At the launch of the second week of equality in Ile-de-France, Jean-Paul Huchon, President of the Regional Council, and Louis Schweitzer, Chairman of the HALDE, signed November 30 a partnership agreement for a period of one year renewable. | 2009.12.01 - На начало второй недели равенства в Иль-де-Франс Жан-Поль Huchon, президент Регионального совета, и Луи Швейцер Председатель Высшего совета, подписанного 30 ноября соглашение о партнерстве сроком на один год продлевается. |
Given the breadth and complexity of this issue, the Commission's mandate is renewable annually and the Commission is required to issue progress reports. On 15 July, it issued its preliminary bill on the Land Trust Fund, which was reviewed by the Follow-up Commission. | Ввиду широкого характера и сложности этого вопроса мандат Комиссии продлевается ежегодно, и она должна отчитываться перед общественностью о ходе своей работы. 15 июля она опубликовала предварительный проект закона о земельном фонде, который был рассмотрен Комиссией по наблюдению. |
Provisional detention could be extended only for intervals of one month, renewable. | Предварительное заключение под стражу продлевается за раз и не более чем на один месяц. |