A recent decision to increase the share of energy from renewable sources to 20% by 2020 will also cause problems. | Недавнее решение увеличить к 2020 году долю энергии из возобновляемых источников до 20% также ведет к проблемам. |
The government intervention includes the financing/ development of renewable technologies, as well as the provision of energy-efficiency measures and the development of clean applications in transport, buildings, appliances, lighting and the ICT sector. | Меры правительства включают финансирование/освоение возобновляемых источников энергии, а также принятие энергоэффективных мер и разработку чистых технологий на транспорте, в зданиях, бытовых и осветительных приборах и в секторе ИКТ. |
Although some progress has been made in the utilization of some renewable forms of energy (wind, solar, biomass), low prices, and especially the subsidies provided to fossil fuels, continue to hamper their application. | Хотя был достигнут определенный прогресс в использовании некоторых видов возобновляемых источников энергии (энергии ветра, солнечной энергии, энергии биомассы), низкие цены и особенно субсидии, предоставляемые для закупки ископаемого топлива, по-прежнему препятствуют их использованию. |
Some Parties noted that reducing the cost of renewable technologies is a key objective of measures that increase their scale of application. | Австралия приняла ряд новых программ в поддержку коммерческого освоения технологий использования возобновляемых источников энергии. |
"Increased number of implemented programmes/projects by countries on transfer of advanced technologies in the area of renewable energy/or energy efficiency with the assistance of UNEP". Strategy | «Увеличение числа программ/проектов передачи передовых технологий в области возобновляемых источников энергии и/или эффективности использования энергии, осуществленных странами при содействии ЮНЕП». |
Through that programme, the Climate Institute has been identifying and assisting small island States that may be willing to transform their energy systems from being based on fossil fuels to using renewable sources. | При помощи этой программы Институт по проблемам климата выявляет малые островные государства, желающие преобразовать свои энергетические системы и перевести их с ископаемого топлива на возобновляемые источники энергии, и оказывает им поддержку. |
Total hydropower has by far the largest share, followed by wind, with the other renewable sources accounting for less than 9 per cent. | Самой крупной является доля совокупной гидроэнергетики, за которой следуют ветроэнергетика, а на остальные возобновляемые источники энергии приходится менее 9 процентов. |
Renewables: Many Parties emphasized the need for substantial increases in renewable power generation to restrain future growth in GHG emissions. | Возобновляемые источники энергии: Многие Стороны подчеркнули необходимость существенного увеличения объемов производства энергии за счет возобновляемых источников для сдерживания будущего роста выбросов ПГ. |
Joining forces with ITU and other partners in UNEP's Global Telecom Initiative, UNEP will build on its work in the field of sustainable energy, particularly the creation of renewable energy-based businesses in developing countries. | Объединив свои усилия с Международным союзом электросвязи и другими партнерами по осуществлению Глобальной инициативы в области телекоммуникаций, ЮНЕП будет продолжать свою деятельность в области устойчивого энергообеспечения, в частности связанную с созданием в развивающихся странах предприятий, использующих возобновляемые источники энергии. |
It is anticipated that in thematic terms, demand for UNIDO support may be highest for trade capacity-building, also at the sub regional level as well as for (renewable) energy activities. | Ожидается, что из всех тематических областей наибольшим спросом, возможно, будет пользоваться помощь ЮНИДО в области создания торгового потенциала, а на субрегиональном уровне - также в области энергетики (возобновляемые источники энергии). |
One suggestion that would address this issue is for a renewable four-year term, which would allow for the necessary review of performance. | Одно из предложений, которое позволяет решить эту проблему, предусматривает возобновляемый четырехлетний срок полномочий при условии проведения необходимой оценки выполнения работы. |
The oceans are thus a vast renewable resource with the potential to help small island developing States, characterized by limited land and land-based natural resources, produce billions of watts of electric power. | Поэтому океаны представляют собой колоссальный возобновляемый ресурс, используя который малые островные развивающиеся государства, страдающие от нехватки земли и земельных природных ресурсов, могут производить миллиарды ватт электроэнергии. |
The Dispute Tribunal shall elect a President from among the full-time judges, for a renewable term of one year, to direct the work of the Tribunal and of the Registries, in accordance with the statute of the Dispute Tribunal. | Для руководства работой Трибунала по спорам и его Секретариатов в соответствии с его статутом Трибунал по спорам избирает из числа судей, занятых в полном режиме, Председателя на возобновляемый годичный срок. |
In December 2009, editors of Power Engineering magazine selected Sierra SunTower as the winner of the "Best Renewable Project". | В декабре 2009, редакторы журнала Power Engineering отметили Сьерра Сантауэр как победителя в номинации «Лучший возобновляемый проект». |
Renewable wind energy is beginning to compete on a large, industrialized scale with... | Возобновляемый источник энергии ветра начинает конкурировать в крупных промышленных... |
Similarly, the World Food Programme (WFP) appoints its External Auditor for a four-year period, renewable once. | Аналогичным образом в Мировой продовольственной программе (МПП) Внешний ревизор назначается на четырехлетний срок, который может быть продлен еще на один срок. |
The members of the Subcommittee are appointed by each regional grouping for a renewable term of three years. | Члены Подкомитета назначаются каждой региональной группой на трехгодичный срок, который может быть продлен. |
A three-year term, renewable once, for the first Working Group; and | трехлетнего мандата членов первой Рабочей группы, который может быть продлен один раз; и |
The warrant for preventive detention issued by the public prosecution is made after the interrogation of the defendant, for four days renewable for similar period or periods. | Ордер на предварительное задержание выдается государственным прокурором после допроса ответчика на срок в четыре дня, который может быть продлен на аналогичный срок или сроки. |
The Committee elects a Chair who serves for a three-year period, renewable for an additional three years. | Комитет выбирает председателя на З-летний период, который может быть продлен на очередной срок. |
The Ministry of Foreign Affairs offers the candidates who have obtained the required marks a six-month contract renewable for a further six months. | Министерство иностранных дел заключает с соискателями, набравшими необходимое количество баллов, шестимесячный контракт, продлеваемый на следующие шесть месяцев. |
In accordance with the UNFPA Oversight Policy, the Executive Director appoints the five members of the Audit Advisory Committee to serve three-year terms, renewable once. | В соответствии с политикой надзора ЮНФПА Директор-исполнитель назначает пять членов Независимого консультативного комитета по ревизии на трехлетний срок, продлеваемый один раз. |
Under the law, the appointment was for a period of three years renewable for a further three, and the post was governed by public service statute. | В соответствии с законом это назначение было произведено на трехлетний срок, продлеваемый еще на три года, а дальнейшее пребывание в должности должно было регулироваться ведомственным уставом1. |
Such is prescribed by "an institutional process consisting of members" elected by members of the teaching staff chosen by the Board of Deans for a renewable term of two years, as emphasized in article 5, paragraphs 1 and 2. | Это определяется в рамках "институционального процесса по решению избранных представителей" преподавательского состава, выдвигаемых деканатом на продлеваемый двухгодичный срок, как подчеркивается в статье 5, пункты 1 и 2. |
Recognized refugees automatically receive a 10-year renewable full residence permit, and persons benefiting from subsidiary protection a one-year renewable residence document; both documents give their holders the right to work. | Официально признанные беженцы на полных правах получают продлеваемый десятилетний вид на жительство, а лица, пользующиеся режимом дополнительной защиты, получают подлежащий продлению годовой вид на жительство, который дает им право на работу. |
His country had now developed an integrated national energy policy envisaging the production of renewable and cleaner energy. | К настоящему времени его страна выработала комплексную государственную энергетическую политику, которая предусматривает производство более чистой энергии с использованием возоб-новляемых источников. |
Some 43 per cent of its energy already came from renewable sources, and that would be doubled by 2020. | Доля энергии, вырабатываемой в стране с использованием возоб-новляемых источников, составляет уже около 43 процентов, а к 2020 году планируется увеличить этот показатель вдвое. |
In the context of the initiative on obtaining rural energy from renewable resources, which had been launched at the World Summit on Sustainable Development, the Government of Croatia was discussing with UNIDO a project on bio-diesel production. | В рамках инициативы по энергообеспечению сельской местности за счет использования возоб-новляемых источников энергии, обнародованной на Всемирной встрече на высшем уровне по устой-чивому развитию, правительство Хорватии обсуждает с ЮНИДО проект производства биодизельного топлива. |
Several organizations of the United Nations system support, through policy and technical advisory services, developing-country efforts to expand the use of energy from renewable sources. | Ряд организаций системы Организации Объединенных Наций поддерживают усилия развивающихся стран по обеспечению более широкого использования энергии, получаемой из возобновляемых источников, предоставляя консультативные услуги по вопросам политики и техническим аспектам. |
Thus, as income rises in the developing countries in the future, there will be further substitution of fossil fuels for traditional ones, and sustainable policies should lead to leap-frogging towards an appropriate mix of fossil and renewable sources. | Так, в будущем по мере увеличения доходов в развивающихся странах будет происходить дальнейшая замена ископаемых видов топлива традиционными, при этом устойчивая политика должна привести к резкому скачку в деле использования необходимой совокупности источников ископаемого топлива и возобновляемых источников энергии. |
The coming into force of the Convention on the Law of the Sea should provide an impetus to the United Nations Conference on Straddling Fish Stocks and Highly Migratory Fish Stocks, which is developing principles for the effective management of one of the most important renewable food resources. | Вступление в силу Конвенции по морскому праву должно придать импульс Конференции Организации Объединенных Наций по трансграничным рыбным запасам и запасам далеко мигрирующих рыб, которая занимается разработкой принципов эффективного использования этого одного из наиболее важных восстанавливаемых продовольственных ресурсов. |
Support the use of transparent and equitable economic and environmental criteria for sustainable development in the comparison of energy efficiency and renewable projects throughout the whole energy cycle, from production to distribution and end use; | поддерживать использование прозрачных и объективных экономических и экологических критериев для устойчивого развития при сравнении проектов по энергоэффективности и использованию возобновляемых источников энергии на протяжении всего энергетического цикла, от производства до распределения и конечного использования; |
In addition to renewable sources and energy efficiency, fossil fuel technologies such as coal gasification, underground coal gasification, coal liquefaction, could play an important role in meeting the growing energy needs of the countries with economies in transition. | Наряду с возобновляемыми источниками энергии и энергоэффективностью технологии использования ископаемых видов топлива, такие, как газификация угля, подземная газификация угля и сжижение угля, могли бы сыграть важную роль в удовлетворении все возрастающих потребностей стран с переходной экономикой в энергоресурсах. |
But wild animals are not a renewable resource, having value only relative to human interests. | Но дикие животные не возобновимый ресурс, наличие ценности только относительно человеческих интересов. |
(a) the legal rights are renewable; and | а) юридические права носят возобновимый характер, и |
Eddie O'Connor left Airtricity in 2008 and founded Mainstream Renewable Power. | Основатель компании Эдди О'Коннор покинул Airtricity в 2008 и основал компанию Mainstream Renewable Power. |
Energy conversion efficiency FLEX (satellite) Phototroph Photosynthetically active radiation Renewable biological systems for unsustainable energy production. | Фотосинтетически активная радиация Коэффициент полезного действия Фототрофы Точка компенсации СО2 Renewable biological systems for unsustainable energy production. |
The agreement would be for an initial period of 20 months, renewable thereafter. | Соглашение рассчитано на первоначальный период в 20 месяцев, с возможностью продления. |
The Comptroller was appointed by a Council of Ministers decree on 12 June 2008 for a renewable mandate of six years. | Кандидатура инспектора была утверждена 12 июня 2008 года на заседании Совета министров на шестилетний срок с возможностью продления. |
The initial term of the lease for the United Nations site was 20 years, renewable for an additional 10-year term. | Первоначальный срок аренды для Организации Объединенных Наций составлял 20 лет с возможностью продления еще на 10 лет. |
Valid for 3 years, renewable | Действителен в течение трех лет с возможностью продления |
The Ombudsman is appointed by the President from candidates nominated by the Constitutional Appointments Authority and serves a term of seven years which is renewable. | Омбудсмен назначается Президентом из числа кандидатов, выдвинутых Советом по конституционным назначениям на семилетний срок с возможностью продления. |
This mandate may be renewable, provided that the pluralism of the institution's membership is ensured. | Он может возобновляться при условии гарантирования плюрализма состава . |
The members of the Working Group are appointed for three years and their mandate is renewable only once (ibid., para. 93). | Члены Рабочей группы назначаются на трехлетний период, и их мандат может возобновляться лишь один раз (там же, пункт 93). |
The provisional certification would be renewable based on the officer's observance of the necessary standards, as well as on satisfactory results from vetting. | Временные удостоверения будут возобновляться при условии соблюдения каждым конкретным сотрудником необходимых стандартов, а также удовлетворительных результатов проверки. |
On article 10, a request by the Security Council for deferral should be renewable only once, if at all, and for a maximum of half of the initial period. | В отношении статьи 10, просьба Совета Безопасности о приостановке должна возобновляться лишь один раз, если это вообще должно иметь место, и максимум на половину первоначального периода. |
The work permit is renewable; once a person is employed, full national treatment is granted. | Разрешение на работу может возобновляться, и после того, как соответствующее лицо нанимается на работу, предоставляется полностью национальный режим. |
The Law authorized removal of the perpetrator from the family home for a period of 12 days, renewable up to a maximum of three months. | Закон дает право на выселение насильника из семейного дома на 12-дневный срок, который может продлеваться максимум до трех месяцев. |
The source further alleges that article 114 of the Law of Criminal Procedure provides that if the accused is to be detained in pre-trial detention, it is to last a maximum of five days, renewable up to a total of six months. | Источник далее утверждает, что в статье 114 Закона об уголовном судопроизводстве предусмотрено, что, если необходимо поместить обвиняемого под стражу до начала судебного процесса, максимальная продолжительность такого заключения не должна превышать пяти дней и в общей сложности может продлеваться до полугода. |
In few cases, the term of appointment is renewable once (ICAO and WMO). | В некоторых случаях срок назначения может продлеваться один раз (ИКАО и ВМО). |
It also provides that licences shall be valid for one year, which is renewable, and permits the Minister or his appointed deputy to refuse a licence. | Эта статья также предусматривает, что лицензии имеют годичный срок действия, который может продлеваться, и разрешает Министру или назначенному им представителю отказывать в выдаче лицензии. |
The Director-General shall be appointed by the Conference upon the recommendation of the Executive Council for a term of four years, renewable for one further term, but not thereafter. | Генеральный директор назначается Конференцией по рекомендации Исполнительного совета сроком на четыре года, который может продлеваться не более чем еще на один срок. |
The Law Commissioner is appointed by the President on the recommendation of the Judicial Service Commission for a renewable term of five years. | Уполномоченного по правовым вопросам назначает Президент по рекомендации Комиссии по судебной системе сроком на пять лет с возможностью переизбрания. |
The President is elected by direct universal suffrage for a five-year term of office renewable once only. | Президент избирается всеобщим прямым голосованием на срок пять лет с возможностью переизбрания еще на один срок. |
The Constitution recognized what were known as mediation or reconciliation committees, whose members were elected in all administrative units for a five-year term, renewable once. | Конституцией также признаются так называемые комитеты посреднических услуг или комитеты по примирению, члены которых выбираются во всех административных единицах на пять лет с возможностью переизбрания на второй срок. |
In accordance with the provisions of the relevant treaty, each committee is composed of independent experts, ranging in number from 10 to 23, who are nominated and elected for fixed, renewable terms of four years by States parties from among their nationals. | В соответствии с положениями соответствующего международного договора каждый комитет состоит из независимых экспертов в количестве от 10 до 23 человек, которые выдвигаются государствами-членами из числа их граждан и избираются на фиксированный четырехлетний срок с возможностью переизбрания. |
At its head is the Secretary-General, who is appointed by the General Assembly on the recommendation of the Security Council for a five-year, renewable term. | Во главе Секретариата стоит Генеральный секретарь, который назначается Генеральной Ассамблеей по рекомендации Совета Безопасности сроком на 5 лет с возможностью переизбрания на новый срок. |
The firearm licence expires at the end of each year and is renewable annually. | Разрешение на огнестрельное оружие истекает в конце каждого года и возобновляется ежегодно. |
The PTA, first passed in 1974, applied across the United Kingdom, is renewable annually, and was extended for another year in March 1997. | Действие ЗПТ, который впервые был принят в 1974 году, распространяется на всю территорию Соединенного Королевства, возобновляется на ежегодной основе и в марте 1997 года продлено еще на один год. |
(b) One-year permits are granted in respect of long stays; they are granted for one year and are renewable annually. | Ь) годовое разрешение на пребывание, предусмотренное для длительных пребываний, выдается сроком на один год и ежегодно возобновляется. |
Under Section 8, after 60 days, the Minister of Home Affairs is competent to extend the period of detention without trial for up to two years, without submitting any evidence for review by the courts, by issuing a detention order, which is renewable indefinitely. | Согласно разделу 8, по истечении 60 дней министр внутренних дел имеет право продлить срок задержания без суда до двух лет, причем без предъявления каких-либо доказательств для пересмотра дела в суде, посредством издания предписания о задержании, которое возобновляется неограниченное число раз. |
Eligibility for these cash transfer programs lasts for renewable periods of one year. | При необходимости годичный срок действия прав на получение пособий по линии этих программ регулярно возобновляется. |
On question 10, he said that the legal time limit for police custody was 48 hours and was not renewable. | По вопросу 10 он говорит, что предусмотренное законом время предварительного содержания под стражей составляет 48 часов и не продлевается. |
2009.12.01 - At the launch of the second week of equality in Ile-de-France, Jean-Paul Huchon, President of the Regional Council, and Louis Schweitzer, Chairman of the HALDE, signed November 30 a partnership agreement for a period of one year renewable. | 2009.12.01 - На начало второй недели равенства в Иль-де-Франс Жан-Поль Huchon, президент Регионального совета, и Луи Швейцер Председатель Высшего совета, подписанного 30 ноября соглашение о партнерстве сроком на один год продлевается. |
Given the breadth and complexity of this issue, the Commission's mandate is renewable annually and the Commission is required to issue progress reports. On 15 July, it issued its preliminary bill on the Land Trust Fund, which was reviewed by the Follow-up Commission. | Ввиду широкого характера и сложности этого вопроса мандат Комиссии продлевается ежегодно, и она должна отчитываться перед общественностью о ходе своей работы. 15 июля она опубликовала предварительный проект закона о земельном фонде, который был рассмотрен Комиссией по наблюдению. |
Entered into force on 15 August 1994; valid for five years and tacitly renewable unless expressly terminated with at least six months' notice; | Срок действия этого соглашения, заключенного на пять лет, автоматически продлевается при условии отсутствия четкого уведомления о прекращении срока действия, подаваемого по крайней мере за шесть месяцев до его истечения. |
If case of a consultancy mission expected to be "long term" (like 11 months, renewable for IT projects), it is announced on internet of the hiring department. | Если назначение консультанта планируется как "долгосрочное" (например, на срок 11 месяцев, который продлевается для проектов по ИТ), о нем сообщается на Интернет-странице нанимающего отдела. |