Removing potential bottlenecks in funding flows and radically improving mechanisms for delivering funds and services at all levels are critical steps to reducing systemic constraints to achieving an expanded response to the AIDS epidemic. |
Совершенно необходимо устранить возможные препятствия, затрудняющие предоставление финансовых средств, и резко улучшить работу механизмов финансирования и оказания услуг на всех уровнях, чтобы смягчить остроту системных проблем, не позволяющих развернуть деятельность по борьбе с эпидемией СПИДа в более широком масштабе. |
The key is removing stimuli through sensory deprivation to calm down the neurotransmitters. |
Суть в том, чтобы устранить раздражители чтобы успокоить нейротрансмитеры. |
Amendments to these provisions stand to make loan repayment and the sale of foreclosed property more flexible, consequently removing barriers to mortgage lending. |
Поправки к положениям Кодекса направлены на придание большей гибкости процедуре погашения ссуды и продажи заложенного имущества, что в свою очередь позволит устранить препятствия для ипотечного кредитования. |
The results of this monitoring were presented to officials from the national and State ministries of health who committed to ensuring the availability of family planning methods, particularly emergency contraception, and to removing the institutional barriers mentioned. |
Выводы, сделанные по итогам соответствующих контрольных мероприятий, были представлены официальным должностным лицам федерального министерства здравоохранения и министерств здравоохранения штатов, которые обязались обеспечить население средствами, необходимыми для планирования размера семьи, в частности средствами срочной контрацепции, и устранить выявленные барьеры институционального характера. |
124.123 Remove restrictions on movement in and out of the capital and derogate Article 62 of the Penal Code, which prohibits leaving the country without State authorization, thereby removing all sanctions against those who decide to leave and to return to their country (Mexico); |
124.123 устранить ограничения на свободу въезда в столицу и выезда из нее и отменить статью 62 Уголовного кодекса, запрещающую покидать страну без разрешения правительства, отказавшись тем самым от любых санкций в отношении лиц, решивших выехать за рубеж и возвратиться в свою страну (Мексика); |
The view expressed unanimously from the beginning of this session is that the current threats to international peace and security are so complex and so intense that they require the international community to define a real system of collective defence for diligently and effectively removing these threats. |
Единодушно выражаемое с начала нынешней сессии мнение состоит в том, что нынешние угрозы международному миру и безопасности столь многогранны и серьезны, что международное сообщество должно разработать реально систему коллективной безопасности, для того чтобы скрупулезно и эффективно устранить эти угрозы. |
(b) To consider removing sanctions on women who violate the one-child policy and eliminate all barriers for the registration of their children; |
Ь) рассмотреть вопрос об отмене санкций, применяемых к женщинам, которые нарушают политику, касающуюся принципа "одна семья - один ребенок", и устранить все препятствия для регистрации их детей; |