Английский - русский
Перевод слова Removing
Вариант перевода Устранить

Примеры в контексте "Removing - Устранить"

Примеры: Removing - Устранить
CEDAW urged removing punitive provisions imposed on women who undergo abortion. КЛДЖ обратился с настоятельным призывом устранить карательные положения в отношении женщин, делающих аборт.
In this context, removing the automaticity from the review process was considered advisable. В этой связи было сочтено целесообразным рекомендовать устранить автоматизм, заложенный в процедуру пересмотра.
The effort has been highly successful in removing duplicate, inaccurate and incomplete records from the vendor roster. Эти усилия оказались весьма успешными и позволили устранить дублирование, неточности и неполноту записей в реестре поставщиков.
However, that would require removing impediments to capital investments as well as large-scale technology swap projects. Однако для этого потребуется устранить препятствия на пути капиталовложений, а также крупномасштабных проектов в области обмена технологиями.
In the 2006 United Nations Political Declaration on HIV/AIDS, governments committed to removing legal barriers and passing laws to protect vulnerable populations. В Политической декларации по ВИЧ/СПИДу, принятой Организацией Объединенных Наций в 2006 году, правительства взяли обязательство устранить правовые барьеры и принять законы для защиты уязвимых групп населения.
The MDGs are aimed at removing the most egregious barriers to the induction of sustainable development processes. ЦРДТ призваны устранить самые непреодолимые барьеры на пути осуществления процессов устойчивого развития.
At the same time, countries have committed themselves to removing gender imbalance and to advancing equality between men and women. Страны также обязались устранить гендерные дисбалансы и больше делать для обеспечения равенства между мужчинами и женщинами.
That process should continue and be pursued with an active commitment to removing these obstacles. Этот процесс должен продолжаться и сопровождаться твердой решимостью устранить эти препятствия.
To achieve that, the Commission stressed the importance of removing existing administrative barriers to inter-agency mobility through harmonizing human resources management policies. Комиссия подчеркнула, что для достижения этой цели важно устранить существующие административные барьеры на пути межучрежденческой мобильности посредством унификации политики в области управления людскими ресурсами.
The importance of removing the burdensome nature on LDCs of the WTO accession process was highlighted. Подчеркивалось, что важно устранить обременительный для НРС характер процесса присоединения к ВТО.
Furthermore, channelling a larger share of Aid for Trade resources to least developed countries would assist these countries in removing their production and supply bottlenecks, enabling them to better utilize market access opportunities. Кроме того, выделение наименее развитым странам более значительной доли ресурсов в рамках программы «Помощь в интересах торговли» поможет им устранить сложности, связанные с производством и поставками, в результате чего они смогут более эффективно пользоваться возможностями доступа на рынки.
Beginning May 2010, performance based incentives were introduced to act as a top up for staff salaries thereby removing the need to charge patients. Начиная с мая 2010 года введена система материального поощрения по результатам работы с выплатой сотрудникам надбавок к заработной плате, чтобы устранить необходимость взимания платы с пациентов.
The government bill on clubs, which aimed at removing the existing conflict with the Charter, was rejected by the Chamber of Deputies in May 2000. Представленный правительством законопроект о клубах, который имел целью устранить существующее противоречие в Хартии, был отвергнут палатой депутатов в мае 2000 года.
There will be no possibility of removing the deadlock if a minimum of concessions which are mutually acceptable to all parties are not generated. У нас не будет возможности устранить затор, если не будет генерирован минимум уступок, взаимно приемлемых для всех сторон.
The Government was in the process of revising all legislation with the aim of removing any remaining obstacles to women's participation in political life. Правительство занимается пересмотром всего законодательства, с тем чтобы устранить любые остающиеся препятствия для участия женщин в политической жизни.
His delegation would therefore favour using budget surpluses to increase the funding level of the Development Account, which would involve removing certain procedural impediments. Поэтому делегация оратора поддержит идею использования излишков бюджетных средств для увеличения объема финансовых средств Счета развития, для чего потребуется устранить некоторые процедурные барьеры.
The basic point is that employment can be increased, and unemployment decreased, by removing barriers to job creation and reducing marginal tax rates. Основной смысл в том, что уровень занятости можно повысить, а безработицы - снизить, если устранить препятствия к созданию рабочих мест и снизить предельные налоговые ставки.
We continue to believe that the 1994 Geneva Agreed Framework holds the best hope for removing concerns over nuclear proliferation from the Korean peninsula. Мы по-прежнему считаем, что согласованные рамки договоренностей, достигнутых в Женеве в 1994 году, предоставляют наилучшую возможность устранить озабоченность по поводу распространения ядерного оружия на Корейском полуострове.
While such an acceleration is welcome, the current approach is not likely to succeed in removing the debt overhang of the world's poorest countries. Хотя такое ускорение можно лишь приветствовать, при нынешнем подходе вряд ли удастся устранить чрезмерное бремя задолженности беднейших стран мира.
This is to aid in removing or lessening any handicap so that the worker may return to work, or to assist in establishing an alternative lifestyle if possible. Цель этого - помочь устранить или смягчить любое препятствие к найму, с тем чтобы работник мог вернуться к труду, а в случае необходимости - оказать помощь в организации альтернативного образа жизни.
In doing so, the Government gives priority to enabling disabled people to take charge of their lives by removing barriers that deter them from full participation in society. Таким образом, правительство в первую очередь стремится обеспечить инвалидам возможность самим распоряжаться собственной жизнью и устранить барьеры, которые препятствуют их полноценному участию в жизни общества.
Due to this the Ministry is making efforts to undertake activities aimed at removing obstacles for equal inclusion of girls in the education process as well as creating mechanisms for achieving the greatest possible gender equality. Исходя из этого Министерство прилагает усилия для проведения мероприятий, призванных устранить препятствия на пути равного участия девочек в процессе образования, а также создать механизмы для достижения максимально возможного гендерного равенства.
The Committee considers that, in this case, an effective remedy will allow a review of the author's conviction and sentence by a higher tribunal, or implementation of other appropriate measures capable of removing the adverse effects caused to the author, together with adequate compensation. Комитет считает, что в данном случае обеспечение эффективного средства правовой защиты позволит пересмотреть осуждение автора и вынесенный ему приговор в вышестоящем трибунале или принять другие соответствующие меры, позволяющие устранить неблагоприятные для автора последствия наряду с выплатой адекватной компенсации.
JS6 recommended promoting the accessibility and availability of education for the Roma children and removing barriers leading to school dropout or early marriage by addressing external factors, including poverty, by raising awareness among Roma women of human rights and other specific issues. Авторы СП6 рекомендуют поощрять доступность образования и наличие возможностей для него для детей рома и устранить барьеры, ведущие к отсеву учащихся или ранним бракам, за счет учета внешних факторов, включая бедность, путем повышения осведомленности женщин рома о правах человека и других конкретных вопросах.
The well-entrenched approach of UNESCO to the revision of school textbooks should be pursued and even intensified with a view to removing prejudice and misinterpretations of history. Принципиальный подход ЮНЕСКО к пересмотру школьных учебников должен быть реализован, по возможности, быстрее, с тем чтобы устранить предрассудки и случаи неправильного толкования истории.