| The same sorry, not sorry, the same anger and remorse. | Те же сожаления и их отсутствие, та же злость и раскаяние. |
| Any excuse or denial will only serve to hurt him, whereas remorse will show that he has learned his lesson and is ready to return to society as a fully rehabilitated citizen. | Любые оправдания или отрицания только навредят ему, тогда как раскаяние покажет, что он усвоил урок и готов вернуться в общество как полностью реабилитировавшийся гражданин. |
| He'd have been out a lot earlier if he'd admitted it and shown remorse from the start. | Если бы он сознался и показал раскаяние, он мог бы выйти гораздо раньше. |
| I believe this Conference could mark a historic breakthrough in the struggle against racism if agreement could be reached on language that recognizes historic injustices and expresses deep remorse for the crimes of the past. | Полагаю, что эта Конференция сможет ознаменовать собой исторический прорыв в деле борьбы с расизмом, если нам удастся достичь согласия по формулировкам, признающим историческую несправедливость и выражающим глубокое раскаяние за совершенные в прошлом преступления. |
| if he will stop what he is doing, 'give himself up and show genuine remorse and repentance.' | если он остановится, сдастся и проявит искреннее раскаяние. |
| Tell me something... when you hear about people like the Caatati, do you have any feelings of remorse? | Скажите мне... когда вы слышите о таких людях, как катати, вы чувствуете какое-нибудь раскаяние? |
| Now it's a case of what on his part - regret, remorse? | Так что уже теперь у него на уме - сожаление, раскаяние? |
| Many people aggrieved by Japanese war crimes also maintain that no apology has been issued for particular acts or that the Japanese government has merely expressed "regret" or "remorse". | Многие люди, пострадавшие от военных преступлений Японии, утверждают, что извинений как таковых за конкретные действия не было, а японское правительство выражало лишь «сожаление» или «раскаяние». |
| Shall I rend my garments and throw myself down into the dust, to show you my remorse? | "Позволишь мне разодрать свои одежды и пасть лицом своим на землю, чтобы показать моё раскаяние?" |
| Doesn't that kind of remorse show that he knew what he did was wrong? | Разве подобное раскаяние не показывает, что он знал, что поступает неправильно? |
| What you're feeling right now is what makes you different - regret, remorse for a vicious creature who would have murdered you and lois without a second thought? | То, что ты чувствуешь сейчас, делает тебя другим - сожаление, раскаяние о порочном существе которое могло бы убить тебя и Лоис не раздумывая? |
| Remorse: a sincere apology for injustices; | раскаяние: искренние извинения за проявления несправедливости; |
| SOE also launched "Operation Remorse" (1944-45), which was ultimately aimed at protecting the economic and political status of Hong Kong. | В 1944-1945 годах Управлением проводилась операция «Раскаяние», которая была направлена на защиту экономического и политического статуса Гонконга. |
| "buyer's remorse." | "раскаяние покупателя." |
| Full cooperation, deep remorse... | Полное сотрудничество, глубокое раскаяние... |
| That means you feel remorse. | Это значит, ты чувствуешь раскаяние. |
| Your remorse is meaningless. | Твое раскаяние не имеет смысла. |
| What if he shows remorse? | Что, если он проявит раскаяние? |
| Sadness, remorse, love... | Печаль, раскаяние, любовь... |
| Stiva's remorse is from the soul. | Раскаяние Стивы идет от души. |
| Robin felt remorse, and yet... | Казалось бы, раскаяние пришло, но нет... |
| Involvement is often coupled with cognitive dissonance to explain buyer's remorse. | В паре с когнитивным диссонансом, её часто используют, чтобы объяснить появление раскаяние покупателя. |
| I really feel this remorse now. | Раскаяние, которое сегодня я действительно испытываю. |
| An increasing number of defendants have decided to plead guilty, express remorse for their crimes and offer assistance to the Prosecution in other cases. | Увеличивается количество подзащитных, принимающих решение признать себя виновными, выражающих раскаяние по поводу своих преступлений и предлагающих содействие обвинению в других делах. |
| How did you read remorse on him? | Как вы увидели раскаяние у него? |