| Her anger and remorse will make her feel like she has two personalities. | Ее гнев и раскаяние заставляют ее чувствовать себя так, будто в ней уживаются две личности. |
| The Government was considering how best to express its remorse. | Правительство рассматривает вопрос о том, как наилучшим образом выразить свое раскаяние. |
| That you showed remorse meant nothing to me. | То, что ты показываешь, раскаяние ничего не значит для меня. |
| And the weakest is whoever feels the most remorse and fear. | А самый слабый - тот, кто испытывает больше других раскаяние и сочувствие. |
| The staff member expressed remorse and returned the laptop. | Сотрудник выразил раскаяние и вернул портативный компьютер. |
| Examples of possible mitigating factors are sincere remorse, a staff member's personal circumstances and voluntary disclosure of the acts of misconduct. | Примеры возможных смягчающих факторов включают искреннее раскаяние сотрудника, личные обстоятельства и добровольное раскрытие информации в отношении дисциплинарных проступков. |
| It's impossible to demonstrate remorse since he's no longer alive. | Продемонстрировать раскаяние будет сложно, поскольку он уже скончался. |
| So you didn't believe her remorse was genuine? | Итак ты думаешь, что ее раскаяние не было искренним? |
| Your awareness, your remorse, that's what separates you from Nomad. | Ваше осознание, ваше раскаяние, Это то, что отличает вас от Кочевника. |
| Mr. Strand has expressed remorse for his record. | Мистер Стрэнд в своих показаниях выразил раскаяние. |
| Well, I sense some remorse. | Что ж, я чувствую некоторое раскаяние. |
| A voluntary punishment to show remorse for a sin. | Добровольное наказание, чтобы показать раскаяние в грехе. |
| He'd have been out a lot earlier if he'd admitted it and shown remorse from the start. | Он бы оказался на свободе значительно раньше, если бы признался и выказал раскаяние с самого начала. |
| Obviously remorse isn't his style, sir. | Видимо, раскаяние не в его стиле, сэр. |
| Or we can plead guilty from the kick, show remorse, throw ourselves on the court's mercy. | Или можно быстро признать вину, показать раскаяние и отдать себя на милость суда. |
| I used to feel remorse coming here. | Когда я приходила сюда я чувствовала раскаяние. |
| Guilty pleas not only confirm the commission of crimes but they also demonstrate remorse and acceptance of responsibility on the part of the accused. | Признания вины не только подтверждают совершение преступлений, но и демонстрируют раскаяние и признание ответственности со стороны обвиняемых. |
| The remorse associated with some extreme shopping activity may be, again, a sign of some deeper disquiet. | Раскаяние, связанное с крайними проявлениями «шоппинга», однако, может быть признаком более глубокого беспокойства. |
| Buyer's remorse is a powerful experience for consumers. | Раскаяние покупателя - это мощное негативное переживание для потребителя. |
| Helena Drnovšek-Zorko, Slovenian ambassador to Japan, issued a statement on 31 January 2012 expressing deep remorse for having signed the agreement. | Елена Дрновшек-Зорко, словенский посол в Японии, выступила с заявлением 31 января 2011 и выразила глубокое раскаяние за то, что подписала соглашение. |
| He starts to object to the taking of innocent people's lives, and shows genuine remorse when he is ordered to kill Sara Tancredi. | Он начинает возражать против принятия убийств невинных людей и показывает истинное раскаяние, когда получил приказ убить Сару Танкреди. |
| He expressed remorse for his role in the war, asking his "Croat brothers to forgive him". | Он выразил раскаяние за свою деятельность во время войны, прося «хорватских братьев простить его». |
| All of your emotions - grief, guilt, remorse, compassion - will be irrelevant once humanity is assimilated. | Все твои эмоции - горе, чувство вины, раскаяние, сострадание - будут неуместны после ассимиляции человечества. |
| People who show genuine guilt and remorse are more likely to confess. | Люди которые показывают подлинную вину и раскаяние более верятно признаются. |
| But a psychopath, by definition, is incapable of remorse. | Но психопат по определению не способен на раскаяние. |