Английский - русский
Перевод слова Remorse

Перевод remorse с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Раскаяние (примеров 113)
My client has agreed to this recorded meeting and wishes to show his remorse prior to sentencing. Мой клиент согласился на эту встречу и желает высказать свое раскаяние перед приговором.
We feel remorse and have offered apologies so many times since the end of the Second World War. Мы чувствуем раскаяние и уже неоднократно приносили извинения после окончания Второй мировой войны.
That means you feel remorse. Это значит, ты чувствуешь раскаяние.
What if he shows remorse? Что, если он проявит раскаяние?
Remorse is a dangerous thing. Раскаяние - страшная вещь.
Больше примеров...
Угрызения совести (примеров 57)
I believe he truly felt remorse. Думаю, его мучили угрызения совести.
Is it possible you don't feel any remorse? Возможно, ты чувствуешь угрызения совести?
"I never thought I could feel such... remorse, such guilt." "Я никогда не думала, что я могу испытывать настолько сильные... угрызения совести, такую вину"
The remorse of a guilty stomach. Угрызения совести виновного желудка.
Your breakdown after your involvement with those illegal political groups, the remorse and guilt that you felt has placed you under an enormous strain. Ваше здоровье расшаталось после вашего участия в тех нелегальных политических группировках, угрызения совести и чувство вины, которые вы испытывали оказывали на вас большое давление.
Больше примеров...
Сожаление (примеров 34)
The Government of Japan had offered its apologies and expressed its remorse. Правительство Японии принесло извинения и выразило сожаление.
The Government of Japan and successive Japanese prime ministers have expressed remorse and have apologized to former "comfort women". Правительство Японии и японские премьер-министры выражали глубокое сожаление и приносили извинения бывшим "женщинам для утех".
Japan referred to a statement released by the Government in August 1993, which recognized that the issue of "comfort women" had severely injured the honour and dignity of many women, and extended apologies and remorse. Делегация Японии сослалась на заявление, сделанное правительством в августе 1993 года, которое признало, что проблема "женщин для утех" нанесла серьезный ущерб чести и достоинству многих женщин, выразило сожаление в этой связи и принесло свои извинения.
What you're feeling right now is what makes you different - regret, remorse for a vicious creature who would have murdered you and lois without a second thought? То, что ты чувствуешь сейчас, делает тебя другим - сожаление, раскаяние о порочном существе которое могло бы убить тебя и Лоис не раздумывая?
On the basis of its own experience, and building on its deep remorse over its past history, Japan was determined to eliminate self-righteous nationalism and promote international cooperation, thereby advancing the principles of peace and democracy throughout the world. Исходя из собственного опыта и испытывая глубокое сожаление по поводу отдельных фактов своей истории, Япония решительно настроена на то, чтобы положить конец основанному на лицемерии национализму и содействовать международному сотрудничеству, способствуя тем самым реализации принципов мира и демократии во всем мире.
Больше примеров...
Угрызений совести (примеров 44)
Ridden with remorse, Cameron tries to put it all behind him, start his life anew. Мучаясь от угрызений совести, Кэмерон пытается оставить все в прошлом, начать новую жизнь.
No remorse or guilt at all. Никаких угрызений совести или вина за все.
On the one hand, this law could serve to cause remorse for the perpetrator and prevented acts of domestic violence. С одной стороны, данный закон может послужить причиной возникновения угрызений совести у его нарушителя и предотвратить случаи бытового насилия.
You're suffering from a little buyer's remorse. Ты страдаешь от угрызений совести.
What matters is not to have remorse. Главное, не испытывать угрызений совести.
Больше примеров...
Угрызениями совести (примеров 9)
I am the woman you know, only now, brimming with remorse and fear. Я же всё-таки женщина, только теперь ещё переполненная угрызениями совести и страхом.
Ernest was eaten up with remorse. Эрнест мучался угрызениями совести.
She might have played it out and woke up with a case of buyer's remorse. Она могла заиграться, а на утро проснуться с угрызениями совести.
But, tormented by remorse, Tyuturin very quickly confesses that he lied, telling the true story about a girl, a ball and a fountain. Но, терзаемый угрызениями совести, Тютюрин очень быстро признаётся во лжи, рассказывая правдивую историю про девочку, мячик и фонтан.
In our last chapter, Pedro, in order to calm... his remorse, decides to tell his girlfriend Alicia... he doesn't deserve her love... since he's been unfaithful to her having an affair with... dona Ester, Alicia's stepmother. В прошлом выпуске Педро, мучимый угрызениями совести, решает сказать своей подруге Алисии, что он недостоин её любви, поскольку поддался искушению и изменил ей... с донной Эстер, мачехой Алисии.
Больше примеров...
Содеянном (примеров 13)
Carmack in turn bluntly admitted that they had made Keen with Softdisk computers, that they felt no remorse for their actions, and that they were all planning on leaving. Кармак, в свою очередь, прямо признался в том, что они сделали Keen на компьютерах Softdisk, что они не жалеют о содеянном, и что все они планируют уйти из компании.
No, they never, never, never once showed an ounce of remorse, and they can't be retried. Нет, они за всё время ни на минуту не раскаялись в содеянном и их нельзя повторно судить по этому делу.
So when you say you feel remorse for your crime, they say, 'Typical of the psychopath to cunningly say he feels remorse when he doesn't.' It's like witchcraft. Так что когда ты говоришь, что сожалеешь о содеянном, они говорят: «Типичный психопат - так хладнокровно врёт, что раскаивается».
Judge Andras Vaskuti cited the premeditated nature and brutality of the crime and the fact that Safarov had shown no remorse for his deeds as the reasons for the sentence. Судья Андраш Вашкути мотивировал приговор наличием умысла и жестокостью совершенного преступления, а также тем, что Сафаров не раскаялся в содеянном.
Since you've shown no remorse for your sins against Kara, since you clearly have no regard for your own life we're leaving you a little present. Так как ты не раскаиваешься в содеянном Каре, а на свою жизнь тебе плевать... мы оставляем тебе небольшой подарочек.
Больше примеров...
Remorse (примеров 5)
Crusader: No Remorse is an action game developed by Origin Systems and published by Electronic Arts. Crusader: No Remorse - компьютерная игра жанра action, разработанная Origin Systems и изданная Electronic Arts.
No Regret begins 46 hours after the events in No Remorse. No Regret начинается через 46 часов после событий No Remorse.
"No Remorse" was recorded in Orlando, Florida in 2003. Песня «No Remorse» (Live) была записана в Орландо, в 2003 году.
In No Remorse, the Silencer could carry no more than five firearms at once; in No Regret, this restriction was lifted entirely. В No Remorse, the Silencer (персонаж игрока) не мог носить с собой больше пяти видов оружия одновременно; в No Regret, всякие ограничения были сняты, в том числе и на количество денег.
In 2006, Slovakian company Outsider Development tried to convince EA on porting Crusader: No Remorse to the PlayStation Portable, but their Crusader: No Pity project (which included a working prototype) was rejected despite the support from Andrew Sega. В 2006 году словацкая компания-разработчик Outsider Development пыталась убедить EA портировать Crusader: No Remorse на PlayStation Portable, но их проект Crusader: No Pity (который уже имел рабочий прототип) был отвергнут, несмотря на поддержку со стороны Andrew Sega.
Больше примеров...
Раскаялся (примеров 14)
Do you think rollins started feeling guilt or remorse? Думаешь, Роллинз раскаялся или почувствовал вину?
His sentence was particularly harsh because he had shown no remorse for his action. On 3 April 2008, Mr. Abraham Saiya was sentenced to 15 years in jail. Его приговор был особенно суровым, поскольку он не раскаялся в своих действиях. З апреля 2008 года к 15 годам тюремного заключения был приговорен г-н Абрахам Сайя.
The Trial Chamber also noted that Omar Serushago had openly and publicly expressed his remorse and sought pardon from the victims of his crimes and from all the people of Rwanda and that he had made an appeal for national reconciliation in Rwanda. Судебная камера также отметила, что Омар Серушаго открыто и публично раскаялся и просил прощения у жертв своих преступлений и всего народа Руанды и что он обратился с призывом к национальному примирению в Руанде.
On several subsequent occasions, applications by the author for parole were again rejected by the courts on the grounds that he showed no remorse or any intention of discharging his civil liabilities and that the illness he invoked was not of a serious nature. В ряде последующих случаев ходатайства автора об условно-досрочном освобождении вновь отклонялись судами на том основании, что он не раскаялся и не продемонстрировал намерения выполнить свою гражданско-правовую обязанность и что заболевание, на которое он ссылался, не было серьезным.
He did not think he deserved to be executed for what he had done as he had cooperated with the police and judicial inquiries and had expressed remorse during the trial. Он считал, что не заслуживает быть казненным за свои деяния, поскольку он сотрудничал с полицейскими и судебными следственными органами и раскаялся во время слушания его дела в суде.
Больше примеров...
Раскаивается (примеров 13)
It's her first offense and she's shown remorse, so we're dropping the charges. Это ее первое правонарушение, и она кажется раскаивается. Мы отпускаем ее.
Yet, he feels no remorse. Он в этом не раскаивается.
Obviously, she feels remorse. Очевидно, она раскаивается.
He has not shown an ounce of remorse. Он ни капли не раскаивается.
The penalty of amputation in cases of "haraba" was not imposed if the defendant showed that he repented and felt remorse. Что касается наказания «хараба», то оно не применяется, если ответчик раскаивается в содеянном.
Больше примеров...
Раскаиваешься (примеров 9)
But you have taken responsibility for it, and I believe that your remorse is genuine. Но ты можешь понести ответственность за это, и я верю, что ты искренне раскаиваешься.
You show no remorse for your actions. Ты не раскаиваешься за свои действия.
I don't understand why you're filled with remorse Не понимаю, в чем ты раскаиваешься.
Since you've shown no remorse for your sins against Kara, since you clearly have no regard for your own life we're leaving you a little present. Так как ты не раскаиваешься в содеянном Каре, а на свою жизнь тебе плевать... мы оставляем тебе небольшой подарочек.
I need to know that you feel remorse. Я не уйду, пока не узнаю, что ты раскаиваешься за то, что сделал.
Больше примеров...
Раскаиваться (примеров 7)
They are uncaring, unfeeling, incapable of remorse. Они ни о ком не заботятся, ничего не чувствуют, не способны раскаиваться.
If erring is human, then remorse must be too. Если ошибаться это по-человечески, то и раскаиваться, наверное, тоже.
Obviously remorse isn't his style, sir. Раскаиваться не в его правилах, сэр.
We said it's better to have remorse than regret. Лучше раскаиваться, чем жалеть.
Better remorse, absolutely. Лучше раскаиваться, безусловно.
Больше примеров...