Английский - русский
Перевод слова Remorse

Перевод remorse с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Раскаяние (примеров 113)
There was a period in the mid-'70s where I suffered a terrible remorse about giving him up. Был период в середине - 70-х, когда я испытывала ужасное раскаяние, из-за того, что оставила его.
The staff member's remorse, cooperation with the investigation, personal circumstances and the time taken prior to referral for possible disciplinary action were taken into account as mitigating factors. Раскаяние сотрудника, сотрудничество со следствием, личные обстоятельства и период времени, прошедший до передачи этого вопроса на рассмотрение для принятия возможных дисциплинарных мер, были приняты во внимание в качестве смягчающих факторов.
Your remorse is meaningless. Твое раскаяние не имеет смысла.
So, fear, anger, remorse... страх, гнев, раскаяние.
The Defence argued in mitigation of sentence: the admission of guilt, the accused's remorse, and the accused's cooperation with the Office of the Prosecutor. Защита потребовала смягчить наказание, ссылаясь на признание вины, раскаяние обвиняемого и его сотрудничество с Канцелярией Обвинителя.
Больше примеров...
Угрызения совести (примеров 57)
I think herpes looks like remorse. Я думаю, герпес похож на угрызения совести.
The inability to feel remorse. Неспособность чувствовать угрызения совести.
Your breakdown after your involvement with those illegal political groups, the remorse and guilt that you felt has placed you under an enormous strain. Ваше здоровье расшаталось после вашего участия в тех нелегальных политических группировках, угрызения совести и чувство вины, которые вы испытывали оказывали на вас большое давление.
I take it this is not someone with a lot of remorse. Думаю, его не очень-то мучают угрызения совести.
Some are calling that an expression of regret, others an expression of remorse and still others an expression of apologies. Что-то вызывает сожаление, что-то угрызения совести, а что-то еще и желание принести извинения.
Больше примеров...
Сожаление (примеров 34)
She couldn't, but she expressed remorse. Она не могла, но она выражала сожаление.
For me, there are only two evils sickness and remorse. По мне, есть только два зла болезнь и сожаление.
With regard to the point that has been raised pertaining to past humanitarian issues, the Government of Japan is sincerely confronting the fact that many people were in an "unfortunate situation" in the past, and has expressed its deep remorse and heartfelt apologies. Что касается поднятого вопроса о гуманитарные проблемах прошлого, то правительство Японии честно признало тот факт, что многие люди оказались тогда в «плачевном положении», и выразило по этому поводу глубокое сожаление и принесло искренние извинения.
I'd take a little remorse. Меня бы устроило сожаление.
Factors that affect buyer's remorse may include: resources invested, the involvement of the purchaser, whether the purchase is compatible with the purchaser's goals, feelings encountered post-purchase that include regret. Факторами, влияющими на раскаяние покупателя, могут являться: количество инвестированных ресурсов, уровень вовлечённости покупателя, соответствие сделанной покупки реальными целями покупателя, чувства, возникающие после покупки, включая сожаление.
Больше примеров...
Угрызений совести (примеров 44)
No remorse or guilt at all. Никаких угрызений совести или вина за все.
Captain, don't you feel any remorse for executing a man? Капитан, не испытываете ли вы угрызений совести, казня человека?
You feel no remorse? Ты не чувствуешь угрызений совести?
From this moment I will, without remorse, suit my convenience. С этого момента я буду без угрызений совести получать выгоду.
Mr Murphy, you are a habitual thief, devoid of remorse. Мистер Мёрфи, вы закоренелый вор, не испытывающий раскаяния или угрызений совести.
Больше примеров...
Угрызениями совести (примеров 9)
I am the woman you know, only now, brimming with remorse and fear. Я же всё-таки женщина, только теперь ещё переполненная угрызениями совести и страхом.
Riddled with remorse, I arranged a dinner Мучимая угрызениями совести, я договорилась об ужине
Ernest was eaten up with remorse. Эрнест мучался угрызениями совести.
She might have played it out and woke up with a case of buyer's remorse. Она могла заиграться, а на утро проснуться с угрызениями совести.
But, tormented by remorse, Tyuturin very quickly confesses that he lied, telling the true story about a girl, a ball and a fountain. Но, терзаемый угрызениями совести, Тютюрин очень быстро признаётся во лжи, рассказывая правдивую историю про девочку, мячик и фонтан.
Больше примеров...
Содеянном (примеров 13)
The penalty of amputation in cases of "haraba" was not imposed if the defendant showed that he repented and felt remorse. Что касается наказания «хараба», то оно не применяется, если ответчик раскаивается в содеянном.
Thirty-six persons have been identified as being responsible for war crimes and crimes against humanity, but are not recommended for prosecution because they spoke truthfully before the Commission and expressed remorse. 36 человек указаны в качестве лиц, ответственных за военные преступления и преступления против человечности, однако преследовать их в судебном порядке не рекомендуется, поскольку они были искренни перед Комиссией и раскаялись в содеянном.
No, they never, never, never once showed an ounce of remorse, and they can't be retried. Нет, они за всё время ни на минуту не раскаялись в содеянном и их нельзя повторно судить по этому делу.
Think about what you did, feel remorse, vow to walk a better path. Подумай о содеянном, раскайся, поклянись встать на путь истинный.
It should be emphasized that the policy of humanism and generosity has changed for the better the lives of people who have committed crimes through negligence and have shown genuine remorse. Здесь уместно подчеркнуть, что политика гуманизма и великодушия изменила в лучшую сторону жизнь людей, совершивших правонарушение по неосторожности и искренне раскаявшихся в содеянном.
Больше примеров...
Remorse (примеров 5)
Crusader: No Remorse is an action game developed by Origin Systems and published by Electronic Arts. Crusader: No Remorse - компьютерная игра жанра action, разработанная Origin Systems и изданная Electronic Arts.
No Regret begins 46 hours after the events in No Remorse. No Regret начинается через 46 часов после событий No Remorse.
"No Remorse" was recorded in Orlando, Florida in 2003. Песня «No Remorse» (Live) была записана в Орландо, в 2003 году.
In No Remorse, the Silencer could carry no more than five firearms at once; in No Regret, this restriction was lifted entirely. В No Remorse, the Silencer (персонаж игрока) не мог носить с собой больше пяти видов оружия одновременно; в No Regret, всякие ограничения были сняты, в том числе и на количество денег.
In 2006, Slovakian company Outsider Development tried to convince EA on porting Crusader: No Remorse to the PlayStation Portable, but their Crusader: No Pity project (which included a working prototype) was rejected despite the support from Andrew Sega. В 2006 году словацкая компания-разработчик Outsider Development пыталась убедить EA портировать Crusader: No Remorse на PlayStation Portable, но их проект Crusader: No Pity (который уже имел рабочий прототип) был отвергнут, несмотря на поддержку со стороны Andrew Sega.
Больше примеров...
Раскаялся (примеров 14)
During the 20 months of the trial, they showed no remorse or insight. За 20 месяцев, в течение которых шёл процесс, ни один не раскаялся в содеянном.
Because he showed no remorse for what he did to Marian. Потому что он не раскаялся за то, что сделал с Мэриан.
Do you think rollins started feeling guilt or remorse? Думаешь, Роллинз раскаялся или почувствовал вину?
Education was considered to be the most important way to address those situations; leniency was shown to those who expressed remorse and most were allowed to return to their home communities. Образование рассматривается в качестве наиболее важного способа урегулирования этой ситуации; к тем, кто раскаялся в своих действиях, проявляется снисхождение, и большинству из правонарушителей разрешают вернуться в свои родные общины.
The Trial Chamber also noted that Omar Serushago had openly and publicly expressed his remorse and sought pardon from the victims of his crimes and from all the people of Rwanda and that he had made an appeal for national reconciliation in Rwanda. Судебная камера также отметила, что Омар Серушаго открыто и публично раскаялся и просил прощения у жертв своих преступлений и всего народа Руанды и что он обратился с призывом к национальному примирению в Руанде.
Больше примеров...
Раскаивается (примеров 13)
And through it all, she shows no remorse, and I think her silence speaks volumes. И после всего этого она даже не раскаивается, ее молчание говорит о многом.
You say he's shown no remorse. Вы же видите, он не раскаивается.
Obviously, she feels remorse. Очевидно, она раскаивается.
A sensitive soul who now feels deep remorse for having spoken so harshly. Впечатлительная особа, которая глубоко раскаивается за свою резкость.
So when you say you feel remorse for your crime, they say, 'Typical of the psychopath to cunningly say he feels remorse when he doesn't.' It's like witchcraft. Так что когда ты говоришь, что сожалеешь о содеянном, они говорят: «Типичный психопат - так хладнокровно врёт, что раскаивается».
Больше примеров...
Раскаиваешься (примеров 9)
You show no remorse for your actions. Ты не раскаиваешься за свои действия.
You're saying you feel remorse? То есть ты раскаиваешься?
Now do you feel remorse? А теперь ты раскаиваешься?
Since you've shown no remorse for your sins against Kara, since you clearly have no regard for your own life we're leaving you a little present. Так как ты не раскаиваешься в содеянном Каре, а на свою жизнь тебе плевать... мы оставляем тебе небольшой подарочек.
(sing) I don't understand why you're filled with remorse (sing) Я не пойму, в чем ты раскаиваешься.
Больше примеров...
Раскаиваться (примеров 7)
They are uncaring, unfeeling, incapable of remorse. Они ни о ком не заботятся, ничего не чувствуют, не способны раскаиваться.
If erring is human, then remorse must be too. Если ошибаться это по-человечески, то и раскаиваться, наверное, тоже.
Obviously remorse isn't his style, sir. Раскаиваться не в его правилах, сэр.
We said it's better to have remorse than regret. Лучше раскаиваться, чем жалеть.
Better remorse, no? Лучше раскаиваться, нет?
Больше примеров...