| My client has agreed to this recorded meeting and wishes to show his remorse prior to sentencing. | Мой клиент согласился на эту встречу и желает высказать свое раскаяние перед приговором. |
| The staff member's remorse, cooperation with the investigation, personal circumstances and the time taken prior to referral for possible disciplinary action were taken into account as mitigating factors. | Раскаяние сотрудника, сотрудничество со следствием, личные обстоятельства и период времени, прошедший до передачи этого вопроса на рассмотрение для принятия возможных дисциплинарных мер, были приняты во внимание в качестве смягчающих факторов. |
| I believe this Conference could mark a historic breakthrough in the struggle against racism if agreement could be reached on language that recognizes historic injustices and expresses deep remorse for the crimes of the past. | Полагаю, что эта Конференция сможет ознаменовать собой исторический прорыв в деле борьбы с расизмом, если нам удастся достичь согласия по формулировкам, признающим историческую несправедливость и выражающим глубокое раскаяние за совершенные в прошлом преступления. |
| Has Larry Summers ever expressed remorse? | Ларри Саммерс когда-нибудь выражал раскаяние? |
| Maybe it's remorse? | Может, это раскаяние? |
| Is it possible you don't feel any remorse? | Возможно, ты чувствуешь угрызения совести? |
| Remorse which compelled her to deliver this statement. | Угрызения совести заставили её сделать заявление. |
| SO WHAT ABOUT THE REMORSE AND... GUILT? | А как же угрызения совести и чувство вины? |
| But if you come forward with only your drug convictions and a whole lot of remorse... | Но если признаешься ты, имея только лишь статью за наркотики и огромные угрызения совести... |
| Only two things in this life are really wrong, Pierre, remorse and illness, and when I've recovered from them both, | Нельзя? В нашей жизни есть две вещи, которые можно назвать вредными - угрызения совести и болезнь. |
| Concerning the wartime comfort women, the Government had expressed its sincere apologies and remorse and acknowledged the involvement of the military authorities of the day. | Что касается "женщин для утех" во время войны, то правительство принесло свои искренние извинения и выразило сожаление, а также признало участие в этом военных властей того времени. |
| Adoption's version of buyer's remorse. | Чем-то похоже на сожаление о покупке. |
| Now it's a case of what on his part - regret, remorse? | Так что уже теперь у него на уме - сожаление, раскаяние? |
| Forget buyer's remorse. | Какое сожаление о покупке? |
| Factors that affect buyer's remorse may include: resources invested, the involvement of the purchaser, whether the purchase is compatible with the purchaser's goals, feelings encountered post-purchase that include regret. | Факторами, влияющими на раскаяние покупателя, могут являться: количество инвестированных ресурсов, уровень вовлечённости покупателя, соответствие сделанной покупки реальными целями покупателя, чувства, возникающие после покупки, включая сожаление. |
| No rejection, no guilt, no remorse. | Без неприятия, без чувства вины, без угрызений совести. |
| Mr. Pleuger: Today's commemoration has been an impressive and overwhelming statement of regret and remorse, of hope, of renewed commitment and of shared beliefs in the bonds of humankind. | Г-н Плойгер: Сегодняшнее заседание стало впечатляющей и волнующей демонстрацией сожаления и угрызений совести, надежд и подтверждения приверженности и общей веры в узы, связывающие все человечество. |
| They both have narcissistic traits, such as a grandiose sense of self-importance, deceptiveness, lack of remorse. | И те, и другие имеют нарциссические черты, такие как огромное чувство собственной значимости, обманчивость, не испытывают угрызений совести. |
| Some kind of major external stressor forced this unsub Into feeling the need to kill again without any remorse. | Какой-то сильный внешний стрессовый фактор заставил этого преступника испытать потребность убить снова, не испытывая угрызений совести. |
| From this moment I will, without remorse, suit my convenience. | С этого момента я буду без угрызений совести получать выгоду. |
| I am the woman you know, only now, brimming with remorse and fear. | Я же всё-таки женщина, только теперь ещё переполненная угрызениями совести и страхом. |
| One a hero, one a criminal overcome with remorse. | Один герой, другой преступник, одержимый угрызениями совести. |
| She might have played it out and woke up with a case of buyer's remorse. | Она могла заиграться, а на утро проснуться с угрызениями совести. |
| But, tormented by remorse, Tyuturin very quickly confesses that he lied, telling the true story about a girl, a ball and a fountain. | Но, терзаемый угрызениями совести, Тютюрин очень быстро признаётся во лжи, рассказывая правдивую историю про девочку, мячик и фонтан. |
| In our last chapter, Pedro, in order to calm... his remorse, decides to tell his girlfriend Alicia... he doesn't deserve her love... since he's been unfaithful to her having an affair with... dona Ester, Alicia's stepmother. | В прошлом выпуске Педро, мучимый угрызениями совести, решает сказать своей подруге Алисии, что он недостоин её любви, поскольку поддался искушению и изменил ей... с донной Эстер, мачехой Алисии. |
| White showed no remorse for his actions, and exhibited vulnerability only during an eight-minute call to his mother from jail. | Уайт не демонстрировал признаков раскаяния в содеянном, и лишь единственный раз он утратил самоуверенность во время восьмиминутного телефонного разговора из тюрьмы со своей матерью. |
| So when you say you feel remorse for your crime, they say,'Typical of the psychopath to cunningly say he feels remorse whenhe doesn't.' It's like witchcraft. They turn everythingupside-down. | Так что когда ты говоришь, что сожалеешь о содеянном, ониговорят: «Типичный психопат - так хладнокровно врёт, чтораскаивается». Это как колдовство. Они всё переворачивают с ног наголову». |
| So when you say you feel remorse for your crime, they say, 'Typical of the psychopath to cunningly say he feels remorse when he doesn't.' It's like witchcraft. | Так что когда ты говоришь, что сожалеешь о содеянном, они говорят: «Типичный психопат - так хладнокровно врёт, что раскаивается». |
| You show absolutely no remorse for what you've done. | Вы ни капли не жалеете о содеянном. |
| Since you've shown no remorse for your sins against Kara, since you clearly have no regard for your own life we're leaving you a little present. | Так как ты не раскаиваешься в содеянном Каре, а на свою жизнь тебе плевать... мы оставляем тебе небольшой подарочек. |
| Crusader: No Remorse is an action game developed by Origin Systems and published by Electronic Arts. | Crusader: No Remorse - компьютерная игра жанра action, разработанная Origin Systems и изданная Electronic Arts. |
| No Regret begins 46 hours after the events in No Remorse. | No Regret начинается через 46 часов после событий No Remorse. |
| "No Remorse" was recorded in Orlando, Florida in 2003. | Песня «No Remorse» (Live) была записана в Орландо, в 2003 году. |
| In No Remorse, the Silencer could carry no more than five firearms at once; in No Regret, this restriction was lifted entirely. | В No Remorse, the Silencer (персонаж игрока) не мог носить с собой больше пяти видов оружия одновременно; в No Regret, всякие ограничения были сняты, в том числе и на количество денег. |
| In 2006, Slovakian company Outsider Development tried to convince EA on porting Crusader: No Remorse to the PlayStation Portable, but their Crusader: No Pity project (which included a working prototype) was rejected despite the support from Andrew Sega. | В 2006 году словацкая компания-разработчик Outsider Development пыталась убедить EA портировать Crusader: No Remorse на PlayStation Portable, но их проект Crusader: No Pity (который уже имел рабочий прототип) был отвергнут, несмотря на поддержку со стороны Andrew Sega. |
| Because he showed no remorse for what he did to Marian. | Потому что он не раскаялся за то, что сделал с Мэриан. |
| The Trial Chamber also noted that Omar Serushago had openly and publicly expressed his remorse and sought pardon from the victims of his crimes and from all the people of Rwanda and that he had made an appeal for national reconciliation in Rwanda. | Судебная камера также отметила, что Омар Серушаго открыто и публично раскаялся и просил прощения у жертв своих преступлений и всего народа Руанды и что он обратился с призывом к национальному примирению в Руанде. |
| On several subsequent occasions, applications by the author for parole were again rejected by the courts on the grounds that he showed no remorse or any intention of discharging his civil liabilities and that the illness he invoked was not of a serious nature. | В ряде последующих случаев ходатайства автора об условно-досрочном освобождении вновь отклонялись судами на том основании, что он не раскаялся и не продемонстрировал намерения выполнить свою гражданско-правовую обязанность и что заболевание, на которое он ссылался, не было серьезным. |
| His end drawing near, Beauchêne felt remorse for his crimes. | Перед кончиной Бюшен раскаялся в своих преступления. |
| He did not think he deserved to be executed for what he had done as he had cooperated with the police and judicial inquiries and had expressed remorse during the trial. | Он считал, что не заслуживает быть казненным за свои деяния, поскольку он сотрудничал с полицейскими и судебными следственными органами и раскаялся во время слушания его дела в суде. |
| It's her first offense and she's shown remorse, so we're dropping the charges. | Это ее первое правонарушение, и она кажется раскаивается. Мы отпускаем ее. |
| You say he's shown no remorse. | Вы же видите, он не раскаивается. |
| Zero goes into the action without hesitation, and Axl's remorse for what he has done fuels his desire to become a Maverick Hunter. | Зеро входит в действие без колебаний, и Аксель раскаивается в том, что он натворил и у него возникает желание стать Охотником на Мавериков. |
| Stiva's remorse is from the soul. | Стива раскаивается всем сердцем. |
| In a statement made before his execution, Hill's views on the murders remained unchanged; he said that he felt no remorse for his actions, and that he expected "a great reward in Heaven". | Перед казнью Хилл заявил, что ни в чём не раскаивается и, что он ожидает «большую награду на Небесах». |
| You show no remorse for your actions. | Ты не раскаиваешься за свои действия. |
| Now do you feel remorse? | А теперь ты раскаиваешься? |
| Since you've shown no remorse for your sins against Kara, since you clearly have no regard for your own life we're leaving you a little present. | Так как ты не раскаиваешься в содеянном Каре, а на свою жизнь тебе плевать... мы оставляем тебе небольшой подарочек. |
| (sing) I don't understand why you're filled with remorse (sing) | Я не пойму, в чем ты раскаиваешься. |
| I need to know that you feel remorse. | Я не уйду, пока не узнаю, что ты раскаиваешься за то, что сделал. |
| They are uncaring, unfeeling, incapable of remorse. | Они ни о ком не заботятся, ничего не чувствуют, не способны раскаиваться. |
| If erring is human, then remorse must be too. | Если ошибаться это по-человечески, то и раскаиваться, наверное, тоже. |
| We said it's better to have remorse than regret. | Лучше раскаиваться, чем жалеть. |
| Better remorse, no? | Лучше раскаиваться, нет? |
| Better remorse, absolutely. | Лучше раскаиваться, безусловно. |