Английский - русский
Перевод слова Remorse

Перевод remorse с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Раскаяние (примеров 113)
It's impossible to demonstrate remorse since he's no longer alive. Продемонстрировать раскаяние будет сложно, поскольку он уже скончался.
You feel remorse, yet you can't express it. Ты чувствуешь раскаяние, даже если ты не можешь выразить его.
We feel remorse and have offered apologies so many times since the end of the Second World War. Мы чувствуем раскаяние и уже неоднократно приносили извинения после окончания Второй мировой войны.
Sadness, remorse, love... Печаль, раскаяние, любовь...
Whatever remorse I have or do not have is my own. Мое раскаяние, моя совесть - это только мое дело.
Больше примеров...
Угрызения совести (примеров 57)
"I never thought I could feel such... remorse, such guilt." "Я никогда не думала, что я могу испытывать настолько сильные... угрызения совести, такую вину"
The inability to feel remorse. Неспособность чувствовать угрызения совести.
When you finally say the thing you mean to say at the moment you mean to say it, remorse inevitably follo ws. Как только вы выскажете то, что вы задумали вас начнут мучить угрызения совести.
Only two things in this life are really wrong, Pierre, remorse and illness, and when I've recovered from them both, Нельзя? В нашей жизни есть две вещи, которые можно назвать вредными - угрызения совести и болезнь.
I take it this is not someone with a lot of remorse. Думаю, его не очень-то мучают угрызения совести.
Больше примеров...
Сожаление (примеров 34)
He's given a statement expressing his deep and sincere remorse for the actions of his employee. Он дал показания, выразив своё глубокое и искреннее сожаление действиями своего сотрудника.
For me, there are only two evils sickness and remorse. По мне, есть только два зла болезнь и сожаление.
In it, she expressed extreme remorse over what she described as her В ней, она выразила крайнее сожаление за то, что она назвала
The statement included the conviction that each child bears in her or his very being the hope and promise of the future, as well as remorse over the fact that religious people have often failed to put into practice the deepest insights of their traditions. В заявлении выражалась убежденность в том, что каждый ребенок несет в себе надежду и обещание будущего, а также сожаление по поводу того, что верующие зачастую оказывались не в состоянии воплотить на практике глубокие убеждения, присущие их традиционным верованиям.
On the basis of its own experience, and building on its deep remorse over its past history, Japan was determined to eliminate self-righteous nationalism and promote international cooperation, thereby advancing the principles of peace and democracy throughout the world. Исходя из собственного опыта и испытывая глубокое сожаление по поводу отдельных фактов своей истории, Япония решительно настроена на то, чтобы положить конец основанному на лицемерии национализму и содействовать международному сотрудничеству, способствуя тем самым реализации принципов мира и демократии во всем мире.
Больше примеров...
Угрызений совести (примеров 44)
Could he have some kind of formula for remorse or something? У него заготовлен рецепт от угрызений совести, или что-то наподобие?
EVEN NOW YOU HAVE NO REMORSE. Даже сейчас у Вас никаких угрызений совести.
Its seems they were a sign of remorse. Как знак угрызений совести.
According to press accounts of the trial, the young men concerned thought they had been instructed to kill Hajzarian and felt no remorse over their act. Судя по сообщениям печати об этом судебном процессе, участвовавшие в этом деле молодые люди исходили из того, что им было поручено убить Хаджзаряна, и они не испытывали никаких угрызений совести по поводу своего деяния.
It has shown without any remorse or moral discernment that its desire is to reign as the bearer of anguish and despair against fellow members of humanity. Оно без всяких угрызений совести и в полное пренебрежение принципами морали продемонстрировало, что оно стремится выступать в качестве источника мучений и страданий для коллег по международному сообществу.
Больше примеров...
Угрызениями совести (примеров 9)
Some demand that we consume ourselves with remorse for our supposed sin. Некоторые требуют, чтобы люди терзали себя угрызениями совести за свои предполагаемые грехи.
One a hero, one a criminal overcome with remorse. Один герой, другой преступник, одержимый угрызениями совести.
Riddled with remorse, I arranged a dinner Мучимая угрызениями совести, я договорилась об ужине
Ernest was eaten up with remorse. Эрнест мучался угрызениями совести.
She might have played it out and woke up with a case of buyer's remorse. Она могла заиграться, а на утро проснуться с угрызениями совести.
Больше примеров...
Содеянном (примеров 13)
Carmack in turn bluntly admitted that they had made Keen with Softdisk computers, that they felt no remorse for their actions, and that they were all planning on leaving. Кармак, в свою очередь, прямо признался в том, что они сделали Keen на компьютерах Softdisk, что они не жалеют о содеянном, и что все они планируют уйти из компании.
Think about what you did, feel remorse, vow to walk a better path. Подумай о содеянном, раскайся, поклянись встать на путь истинный.
It should be emphasized that the policy of humanism and generosity has changed for the better the lives of people who have committed crimes through negligence and have shown genuine remorse. Здесь уместно подчеркнуть, что политика гуманизма и великодушия изменила в лучшую сторону жизнь людей, совершивших правонарушение по неосторожности и искренне раскаявшихся в содеянном.
White showed no remorse for his actions, and exhibited vulnerability only during an eight-minute call to his mother from jail. Уайт не демонстрировал признаков раскаяния в содеянном, и лишь единственный раз он утратил самоуверенность во время восьмиминутного телефонного разговора из тюрьмы со своей матерью.
Judge Andras Vaskuti cited the premeditated nature and brutality of the crime and the fact that Safarov had shown no remorse for his deeds as the reasons for the sentence. Судья Андраш Вашкути мотивировал приговор наличием умысла и жестокостью совершенного преступления, а также тем, что Сафаров не раскаялся в содеянном.
Больше примеров...
Remorse (примеров 5)
Crusader: No Remorse is an action game developed by Origin Systems and published by Electronic Arts. Crusader: No Remorse - компьютерная игра жанра action, разработанная Origin Systems и изданная Electronic Arts.
No Regret begins 46 hours after the events in No Remorse. No Regret начинается через 46 часов после событий No Remorse.
"No Remorse" was recorded in Orlando, Florida in 2003. Песня «No Remorse» (Live) была записана в Орландо, в 2003 году.
In No Remorse, the Silencer could carry no more than five firearms at once; in No Regret, this restriction was lifted entirely. В No Remorse, the Silencer (персонаж игрока) не мог носить с собой больше пяти видов оружия одновременно; в No Regret, всякие ограничения были сняты, в том числе и на количество денег.
In 2006, Slovakian company Outsider Development tried to convince EA on porting Crusader: No Remorse to the PlayStation Portable, but their Crusader: No Pity project (which included a working prototype) was rejected despite the support from Andrew Sega. В 2006 году словацкая компания-разработчик Outsider Development пыталась убедить EA портировать Crusader: No Remorse на PlayStation Portable, но их проект Crusader: No Pity (который уже имел рабочий прототип) был отвергнут, несмотря на поддержку со стороны Andrew Sega.
Больше примеров...
Раскаялся (примеров 14)
And then when I confronted him, he showed entirely no remorse. И когда я предъявила ему претензии, он даже не раскаялся.
During the 20 months of the trial, they showed no remorse or insight. За 20 месяцев, в течение которых шёл процесс, ни один не раскаялся в содеянном.
His sentence was particularly harsh because he had shown no remorse for his action. On 3 April 2008, Mr. Abraham Saiya was sentenced to 15 years in jail. Его приговор был особенно суровым, поскольку он не раскаялся в своих действиях. З апреля 2008 года к 15 годам тюремного заключения был приговорен г-н Абрахам Сайя.
He did not think he deserved to be executed for what he had done as he had cooperated with the police and judicial inquiries and had expressed remorse during the trial. Он считал, что не заслуживает быть казненным за свои деяния, поскольку он сотрудничал с полицейскими и судебными следственными органами и раскаялся во время слушания его дела в суде.
Judge Andras Vaskuti cited the premeditated nature and brutality of the crime and the fact that Safarov had shown no remorse for his deeds as the reasons for the sentence. Судья Андраш Вашкути мотивировал приговор наличием умысла и жестокостью совершенного преступления, а также тем, что Сафаров не раскаялся в содеянном.
Больше примеров...
Раскаивается (примеров 13)
You say he's shown no remorse. Вы же видите, он не раскаивается.
Stiva's remorse is from the soul. Стива раскаивается всем сердцем.
A sensitive soul who now feels deep remorse for having spoken so harshly. Впечатлительная особа, которая глубоко раскаивается за свою резкость.
The penalty of amputation in cases of "haraba" was not imposed if the defendant showed that he repented and felt remorse. Что касается наказания «хараба», то оно не применяется, если ответчик раскаивается в содеянном.
So when you say you feel remorse for your crime, they say, 'Typical of the psychopath to cunningly say he feels remorse when he doesn't.' It's like witchcraft. Так что когда ты говоришь, что сожалеешь о содеянном, они говорят: «Типичный психопат - так хладнокровно врёт, что раскаивается».
Больше примеров...
Раскаиваешься (примеров 9)
You leave, you show no remorse, and then you go after my girlfriend. Ты уйдешь, ты не раскаиваешься, и тогда вы идете после того как моя подруга.
But you have taken responsibility for it, and I believe that your remorse is genuine. Но ты можешь понести ответственность за это, и я верю, что ты искренне раскаиваешься.
You show no remorse for your actions. Ты не раскаиваешься за свои действия.
Now do you feel remorse? А теперь ты раскаиваешься?
(sing) I don't understand why you're filled with remorse (sing) Я не пойму, в чем ты раскаиваешься.
Больше примеров...
Раскаиваться (примеров 7)
Obviously remorse isn't his style, sir. Раскаиваться не в его правилах, сэр.
We said it's better to have remorse than regret. Лучше раскаиваться, чем жалеть.
Better remorse, no? Лучше раскаиваться, нет?
Better remorse, absolutely. Лучше раскаиваться, безусловно.
Yes, better remorse. Да, лучше раскаиваться.
Больше примеров...