| Guilty pleas not only confirm the commission of crimes but they also demonstrate remorse and acceptance of responsibility on the part of the accused. | Признания вины не только подтверждают совершение преступлений, но и демонстрируют раскаяние и признание ответственности со стороны обвиняемых. |
| People who show genuine guilt and remorse are more likely to confess. | Люди которые показывают подлинную вину и раскаяние более верятно признаются. |
| There was a period in the mid-'70s where I suffered a terrible remorse about giving him up. | Был период в середине - 70-х, когда я испытывала ужасное раскаяние, из-за того, что оставила его. |
| Now that he's expressed remorse for his actions, if my son Mehrdad is in agreement, I will withdraw my complaint. | Теперь, когда он выразил раскаяние в своих деяниях, если мой сын Мейрдад не возражает, я снимаю свои претензии. |
| Those who masterminded the genocide will get a death sentence, whereas the poor peasants who were led to kill their neighbours will walk off with lighter sentences, provided they show remorse for their heinous crimes. | Организаторам геноцида будет выноситься смертный приговор, в то время как бедные крестьяне, которых подталкивали к убийству своих соседей, отделаются более легкими приговорами, при условии что они продемонстрируют раскаяние в содеянных ужасных преступлениях. |
| Detective Flynn, remorse is a powerful motivator, but it can also cloud our judgment. | Детектив Флинн, угрызения совести это мощный стимул, но они могут затмить разум. |
| There should be sorrow, remorse, sadness. | Здесь должна присудствовать печаль, угрызения совести, грусть. |
| Further, I wish to state again that Japan continues to feel a sense of remorse over its past actions and that it is firmly resolved to make further contributions to the goals of world peace and prosperity. | Далее я хотел бы вновь заявить о том, что Япония продолжает испытывать угрызения совести за свою деятельность в прошлом и преисполнена решимости и впредь вносить свой вклад в реализацию целей достижения мира во всем мире и процветания. |
| Some remorse, maybe. | Угрызения совести, может быть. |
| In addition, while robots may have the benefit of not acting based on emotion, they also do not have the kind of sympathy, remorse or empathy that often appropriately tempers and informs the conduct of fighters and their commanders. | Кроме того, хотя роботы обладают тем преимуществом, что они не имеют эмоций, они также не способны испытывать сопереживание, угрызения совести или сочувствие, которые нередко выступают в качестве необходимых сдерживающих факторов и элементов, определяющих поведение бойцов и их командиров. |
| Japan's basic policy had not changed: the country had expressed sincere remorse about the events of the Second World War and had apologized to the so-called "comfort women" on 4 August 1993. | Оратор подчеркивает, что главные принципы политики Японии не изменились: страна выразила искреннее сожаление по поводу событий Второй мировой войны и 4 августа 1993 года принесла извинения «женщинам для утех». |
| Mr. Hisajima (Japan), responding to the statement made by the Democratic People's Republic of Korea, said that Japan had on various occasions expressed its feelings of deep remorse and its heartfelt apology. | Г-н Хисадзима (Япония), отвечая на заявление представителя Корейской Народно-Демократической Республики, говорит, что Япония неоднократно выражала свое глубокое сожаление и искренние извинения. |
| Furthermore, Mr. Tissainayagam had sent a letter, through his lawyer, to the President of the Republic, seeking a pardon, expressing remorse for his acts and acknowledging his error, thereby admitting his complicity in the case. | Кроме того, через своего адвоката г-н Тиссайнаягам направил письмо Президенту Республики, в котором он просил о помиловании, а также выразил сожаление в связи со своими действиями и признал, что совершил ошибку, согласившись тем самым с фактом своей причастности к делу. |
| The Government of Japan and successive Japanese prime ministers have expressed remorse and have apologized to former "comfort women". | Правительство Японии и японские премьер-министры выражали глубокое сожаление и приносили извинения бывшим "женщинам для утех". |
| Many people aggrieved by Japanese war crimes also maintain that no apology has been issued for particular acts or that the Japanese government has merely expressed "regret" or "remorse". | Многие люди, пострадавшие от военных преступлений Японии, утверждают, что извинений как таковых за конкретные действия не было, а японское правительство выражало лишь «сожаление» или «раскаяние». |
| No remorse or guilt at all. | Никаких угрызений совести или вина за все. |
| Slowly I will drown without a bit of remorse | Медленно я утону в нем - Без угрызений совести. |
| Spare me your feigned self-awareness and remorse. | Уволь меня от самоанализа и угрызений совести. |
| It has shown without any remorse or moral discernment that its desire is to reign as the bearer of anguish and despair against fellow members of humanity. | Оно без всяких угрызений совести и в полное пренебрежение принципами морали продемонстрировало, что оно стремится выступать в качестве источника мучений и страданий для коллег по международному сообществу. |
| 12 weeks ago, he had no remorse... and now he's risking his life to apologize! | Всего три месяца назад он не испытывал ни малейших угрызений совести, а сегодня он рисковал жизнью, чтобы извиниться. |
| Some demand that we consume ourselves with remorse for our supposed sin. | Некоторые требуют, чтобы люди терзали себя угрызениями совести за свои предполагаемые грехи. |
| One a hero, one a criminal overcome with remorse. | Один герой, другой преступник, одержимый угрызениями совести. |
| She might have played it out and woke up with a case of buyer's remorse. | Она могла заиграться, а на утро проснуться с угрызениями совести. |
| But, tormented by remorse, Tyuturin very quickly confesses that he lied, telling the true story about a girl, a ball and a fountain. | Но, терзаемый угрызениями совести, Тютюрин очень быстро признаётся во лжи, рассказывая правдивую историю про девочку, мячик и фонтан. |
| And full of remorse at never reconciling with their only child. | И с ужасными угрызениями совести, что не смогли помириться со своим единственным ребенком. |
| The penalty of amputation in cases of "haraba" was not imposed if the defendant showed that he repented and felt remorse. | Что касается наказания «хараба», то оно не применяется, если ответчик раскаивается в содеянном. |
| Thirty-six persons have been identified as being responsible for war crimes and crimes against humanity, but are not recommended for prosecution because they spoke truthfully before the Commission and expressed remorse. | 36 человек указаны в качестве лиц, ответственных за военные преступления и преступления против человечности, однако преследовать их в судебном порядке не рекомендуется, поскольку они были искренни перед Комиссией и раскаялись в содеянном. |
| Carmack in turn bluntly admitted that they had made Keen with Softdisk computers, that they felt no remorse for their actions, and that they were all planning on leaving. | Кармак, в свою очередь, прямо признался в том, что они сделали Keen на компьютерах Softdisk, что они не жалеют о содеянном, и что все они планируют уйти из компании. |
| So when you say you feel remorse for your crime, they say,'Typical of the psychopath to cunningly say he feels remorse whenhe doesn't.' It's like witchcraft. They turn everythingupside-down. | Так что когда ты говоришь, что сожалеешь о содеянном, ониговорят: «Типичный психопат - так хладнокровно врёт, чтораскаивается». Это как колдовство. Они всё переворачивают с ног наголову». |
| Judge Andras Vaskuti cited the premeditated nature and brutality of the crime and the fact that Safarov had shown no remorse for his deeds as the reasons for the sentence. | Судья Андраш Вашкути мотивировал приговор наличием умысла и жестокостью совершенного преступления, а также тем, что Сафаров не раскаялся в содеянном. |
| Crusader: No Remorse is an action game developed by Origin Systems and published by Electronic Arts. | Crusader: No Remorse - компьютерная игра жанра action, разработанная Origin Systems и изданная Electronic Arts. |
| No Regret begins 46 hours after the events in No Remorse. | No Regret начинается через 46 часов после событий No Remorse. |
| "No Remorse" was recorded in Orlando, Florida in 2003. | Песня «No Remorse» (Live) была записана в Орландо, в 2003 году. |
| In No Remorse, the Silencer could carry no more than five firearms at once; in No Regret, this restriction was lifted entirely. | В No Remorse, the Silencer (персонаж игрока) не мог носить с собой больше пяти видов оружия одновременно; в No Regret, всякие ограничения были сняты, в том числе и на количество денег. |
| In 2006, Slovakian company Outsider Development tried to convince EA on porting Crusader: No Remorse to the PlayStation Portable, but their Crusader: No Pity project (which included a working prototype) was rejected despite the support from Andrew Sega. | В 2006 году словацкая компания-разработчик Outsider Development пыталась убедить EA портировать Crusader: No Remorse на PlayStation Portable, но их проект Crusader: No Pity (который уже имел рабочий прототип) был отвергнут, несмотря на поддержку со стороны Andrew Sega. |
| Because he showed no remorse for what he did to Marian. | Потому что он не раскаялся за то, что сделал с Мэриан. |
| Would you like me to share in your remorse? | Ты хочешь, чтобы я раскаялся вместе с тобой? |
| His sentence was particularly harsh because he had shown no remorse for his action. On 3 April 2008, Mr. Abraham Saiya was sentenced to 15 years in jail. | Его приговор был особенно суровым, поскольку он не раскаялся в своих действиях. З апреля 2008 года к 15 годам тюремного заключения был приговорен г-н Абрахам Сайя. |
| The Trial Chamber also noted that Omar Serushago had openly and publicly expressed his remorse and sought pardon from the victims of his crimes and from all the people of Rwanda and that he had made an appeal for national reconciliation in Rwanda. | Судебная камера также отметила, что Омар Серушаго открыто и публично раскаялся и просил прощения у жертв своих преступлений и всего народа Руанды и что он обратился с призывом к национальному примирению в Руанде. |
| He did not think he deserved to be executed for what he had done as he had cooperated with the police and judicial inquiries and had expressed remorse during the trial. | Он считал, что не заслуживает быть казненным за свои деяния, поскольку он сотрудничал с полицейскими и судебными следственными органами и раскаялся во время слушания его дела в суде. |
| Shows no remorse for his crime because he denies that the crime ever took place. | Не раскаивается в своём преступлении, потому что отрицает факт его совершения. |
| Yet, he feels no remorse. | Он в этом не раскаивается. |
| Obviously, she feels remorse. | Очевидно, она раскаивается. |
| He has not shown an ounce of remorse. | Он ни капли не раскаивается. |
| So when you say you feel remorse for your crime, they say, 'Typical of the psychopath to cunningly say he feels remorse when he doesn't.' It's like witchcraft. | Так что когда ты говоришь, что сожалеешь о содеянном, они говорят: «Типичный психопат - так хладнокровно врёт, что раскаивается». |
| You leave, you show no remorse, and then you go after my girlfriend. | Ты уйдешь, ты не раскаиваешься, и тогда вы идете после того как моя подруга. |
| You show no remorse for your actions. | Ты не раскаиваешься за свои действия. |
| You're saying you feel remorse? | То есть ты раскаиваешься? |
| Since you've shown no remorse for your sins against Kara, since you clearly have no regard for your own life we're leaving you a little present. | Так как ты не раскаиваешься в содеянном Каре, а на свою жизнь тебе плевать... мы оставляем тебе небольшой подарочек. |
| I need to know that you feel remorse. | Я не уйду, пока не узнаю, что ты раскаиваешься за то, что сделал. |
| They are uncaring, unfeeling, incapable of remorse. | Они ни о ком не заботятся, ничего не чувствуют, не способны раскаиваться. |
| If erring is human, then remorse must be too. | Если ошибаться это по-человечески, то и раскаиваться, наверное, тоже. |
| We said it's better to have remorse than regret. | Лучше раскаиваться, чем жалеть. |
| Better remorse, absolutely. | Лучше раскаиваться, безусловно. |
| Yes, better remorse. | Да, лучше раскаиваться. |