Английский - русский
Перевод слова Remit
Вариант перевода Рамки

Примеры в контексте "Remit - Рамки"

Примеры: Remit - Рамки
Although there certainly had been abuses, particularly by the intelligence services, the Government had taken steps to remedy the situation and to ensure that the intelligence services did not go beyond their remit, which was simply to ensure State security. При этом случались злоупотребления - в частности, со стороны разведывательных служб, однако правительство приняло меры по исправлению положения и обеспечению контроля за тем, чтобы эти службы не выходили за рамки своих функций, которые состоят только в обеспечении государственной безопасности.
Neither do they authorize it to exceed its remit or use the nature of the court hearing the case as an excuse not to ascertain whether all the guarantees and procedures spelled out in article 14 of the Covenant were respected or not. Эти опасения также не дают ему права выходить за рамки своей компетенции и делать выводы из характера суда, рассматривавшего данное дело, не проверив, соблюдаются или не соблюдаются все гарантии и процедуры, предусмотренные статьей 14 Пакта.
The draft resolution exceeded the mandate of the Security Council, attempted to grant the Council functions in the drafting of international treaties which went beyond its remit, and concentrated on horizontal proliferation while virtually ignoring vertical proliferation and nuclear disarmament. Составление этого проекта резолюции выходит за рамки мандата Совета Безопасности, так как в нем предпринята попытка наделить Совет функциями по подготовке проектов международных договоров, что выходит за рамки его деятельности, и сосредоточить основное внимание на горизонтальном распространении, практически полностью игнорируя вертикальное распространение и ядерное разоружение.
While the Commission was established with a mandate to investigate violations of human rights law, it has exceeded that remit and carried out its investigation in accordance with the rules of the International Criminal Court. Хотя Комиссия была создана и наделена мандатом осуществлять расследование нарушений норм в области прав человека, она вышла за рамки этого мандата и осуществляла свое расследование в соответствии с правилами Международного уголовного суда.
Of the total number of complaints, 17 per cent were resolved successfully, 2.7 per cent were not resolved, 1.9 per cent were dropped because of a lack of cooperation from the complainants and 1.7 per cent were outside the Centre's remit. Из общего числа жалоб 17% были успешно удовлетворены, по 2,7% решение не было принято, рассмотрение 1,9% было приостановлено из-за неготовности авторов к сотрудничеству, а 7,1% выходили за рамки компетенции Центра.
In addition, the communication called for the recognition of the Hmong people's economic, social and cultural rights and the right to self-determination, which exceeded the terms of the Committee's mandate and would fall rather under the remit of the Human Rights Committee. Кроме того, сообщение содержит требование о признании экономических, социальных и культурных прав народа хмонг и его права на самоопределение, что выходит за рамки мандата Комитета и скорее относится к сфере компетенции Комитета по правам человека.
In addition, the remit for the Common Fund for Commodities was extended in 1995 to include, inter alia, "the enhancement of commodity market risk management and commodity trade financing." Кроме того, в 1995 году были расширены рамки деятельности Общего фонда, с тем чтобы они охватывали, в частности, усилия по улучшению управления рисками на сырьевых рынках и финансирования торговли сырьевыми товарами.
While it is beyond the remit of UNIFIL to discuss the status of the Shab'a Farms, UNIFIL sought to prevent tension and to de-conflict a potentially dangerous situation while ensuring continuing respect of the Blue Line. Хотя обсуждение статуса сельскохозяйственных угодий Шабаа выходит за рамки компетенции ВСООНЛ, они стремились предотвратить напряженность и исключить возможность перерастания потенциально опасной ситуации в конфликт, обеспечивая при этом дальнейшее соблюдении режима «голубой линии».
The brief report that was currently being considered set out to assess the degree to which countries with economies in transition had integrated into the world economy, so some of the questions raised in the present meeting went beyond the report's remit. В кратком докладе, о котором идет речь, ставится цель определить степень интегрированности стран с переходной экономикой в мировое хозяйство, и поэтому некоторые из вопросов, поступивших в ходе настоящего заседания, выходят за рамки задач, которые ставили перед собой авторы доклада.
It's within your remit as advisor. Это не выходит за рамки твоих служебных полномочий.