| It would also provide a reminder of the rise in all forms of intolerance throughout the world. | Кроме того, она предоставит возможность напомнить о том, что во всем мире участились случаи проявления всех форм нетерпимости. |
| Sometimes it was only the activities of transboundary non-governmental organizations which served as a reminder of the need for equity and solidarity with the world's poor. | В этих случаях, для того чтобы напомнить о принципах справедливости и солидарности с беднейшими слоями населения, приходится иногда уповать лишь на меры со стороны трансграничных НПО. |
| Before I conclude, let me issue a reminder that the recent developments have underlined the necessity of ensuring the universality of the NPT. | Прежде чем завершить свое выступление, я хотел бы напомнить о том, что недавние события высветили необходимость обеспечения универсальности ДНЯО. |
| Goal 2 of the Millennium Development Goals, which concerns education, is a pleasant reminder to politicians to change their behaviour. | Касающаяся образования цель 2 Целей развития тысячелетия - удачный повод напомнить тем, кто принимает политические решения, о необходимости изменить подобные взгляды и отношение. |
| Okay, just a reminder, guys, today is Leslie's last day as a city councilor, so everyone be extra supportive. | Так, просто хотел напомнить, что сегодня последний день Лесли в качестве городского советника, так что все должны её особенно поддержать. |
| And, Ford, just a reminder, your motivation in this scene is to prove to yourself that you're still attractive to your boyfriend. | И, Форд, просто хочу напомнить, твоя мотивация в этой сцене, что ты должна доказать себе, что все еще привлекательна для своего друга. |
| This guideline is a reminder that Part 4 of the Guide to Practice, which concerns the legal effects of a reservation, also applies to new reservations formulated by a successor State. | Это руководящее положение имеет целью напомнить, что Часть четвертая Руководства по практике, которая касается правовых последствий оговорок, также применяется к новым оговоркам, сформулированным государством-преемником. |
| If you needed a reminder of just how much he's going to be missed when he finally departs Doctor Who at the end of the year, his outstanding work here was precisely that. | Если вам требовалось напомнить о том, как сильно по нему будут скучать, когда он покинет "Доктора Кто" в конце года, его выдающаяся работа здесь делает именно это. |
| Rather, it serves as a reminder of the salient features of each conference and is meant to set the stage for identifying the common themes among them. | Цель его, скорее, состоит в том, чтобы напомнить о наиболее характерных особенностях каждой из конференций и обеспечить основу для определения общих для них тем. |
| And on that note, let me take this opportunity to give a reminder of the important commemoration next year of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. | И здесь позвольте мне воспользоваться этой возможностью и напомнить о том, что в будущем году приближается важная дата - пятидесятая годовщина Всеобщей декларации прав человека. |
| A reminder that the family business is dying and that we need this contract, and Oliver Queen can give it to us. | Хочу напомнить, что семейный бизнес в упадке и нам необходим этот контракт, а Оливер Куин может его нам дать. |
| (k) Issue a reminder that it is prohibited to take justice into one's own hands, and systematically investigate cases of public lynchings; | к) напомнить о запрете самостоятельно вершить правосудие и систематически проводить расследования в случае самосуда; |
| In that connection, it is important to remember the structure of this circular, which consists of a statement of fact, a reminder, a ban and a requirement: | В этой связи представляется важным напомнить структуру этого циркуляра, который включает констатацию факта, напоминание, запрещение и предписание: |
| Before you finish, is this a story about patience and waiting or just another reminder that you went to space? | Погоди, это история о терпении и умении ждать или еще один повод напомнить, что ты был в космосе? |
| Sometimes it's nice to have a reminder of where it all started. | Иногда нужно напомнить себе, как все началось. |
| At the end of the Assembly's last session, if I may be permitted this reminder, we had agreed to continue this process immediately. | Позволю себе напомнить, что в конце прошлой сессии Ассамблеи мы договорились незамедлительно продолжить этот процесс. |
| As a reminder, you are my Protector, not my keeper. | Позвольте вам напомнить, агент Сандовал, а не охранник-тюремщик. |
| Just a reminder that the Biscayne drive-by warrant needs your approval. | Хочу напомнить, Вы должны подписать орден на обыск по делу в Бискейне. |
| A reminder of this must now be given with regard to the borders of the Mongolian People's Republic as well. | Сейчас надо об этом напомнить и в отношении границ Монгольской Народной Республики. |
| A reminder could signal by displaying an OSD message, displaying taskbar popup window, playing sound, starting an application, or changing the desktop wallpaper. | Будильник может напомнить о событии сообщением на экране, всплывающим окном, звуковым сигналом, запуском любого приложения, и даже изменением обоев рабочего стола. |
| By way of a reminder, child abuse falls within the realm of welfare, psychology and medical care as well as the law. | Следует напомнить о том, что явление жестокого обращения с детьми относится к компетенции как психо-медико-социального, так и судебного секторов. |
| As a reminder by the pharmacist, or as a warning if the medication is supplied without a prescription; | об этом должен напомнить или сообщить аптекарь, если лекарственный препарат продается без рецепта; |
| Mr. Gonnet, speaking on behalf of the European Union, said that the complex nature of the food crisis was a reminder of the interdependence and universality of the most fundamental human right. | Г-н Гонне, выступая от имени Европейского союза, говорит, что комплексный характер продовольственного кризиса должен послужить поводом для того, чтобы еще раз напомнить о взаимозависимости и универсальности самых основных прав человека. |
| Friendly reminder - only 10 more days till my Sweet 16, or as I like to call it, my "Sue-weet" 16. (Laughs) | Кстати, позвольте напомнить вам, что до моих сладких шестнадцати осталось всего 10 дней, или как я люблю его называть, до моего Сью-ладкого шестнадцатилетия. |
| Check the Reminder check box. Set the reminder time to 15 minutes, just long enough to brew a cup of tea prior to the meeting start. | Установите переключатель Напомнить. Установите время напоминания на 15 минут (достаточно, чтобы приготовить чашку чая перед началом встречи). |