This feature was intended to serve as a reminder to staff members, at the time of actual completion of each screen, to provide complete and full information on the items required to be reported. |
Эта функция предназначена для того, чтобы напомнить сотрудникам, когда они фактически заполняют каждое окно, о том, чтобы они предоставляли всеобъемлющую и полную информацию по вопросам, на которые требуется ответить. |
Exchanging experiences with other relevant international legal instruments was not only aimed at the exchange of practical experiences, it also served as a reminder to States that international legal treaties do not exist in a vacuum. |
Обмен опытом с участниками других соответствующих международно-правовых инструментов позволяет не только обмениваться практическим опытом, но и напомнить государствам о том, что международно-правовые договоры существуют не в вакууме. |
Let me conclude with a reminder that the challenges posed by the Cairo Conference, both to the United Nations system and to its member nations, are enormous and will continue to be so for many years to come. |
Позвольте мне в заключение напомнить, что задачи, которые поставила Каирская конференция как перед системой Организации Объединенных Наций, так и перед государствами-членами, чрезвычайно важные и будут продолжать оставаться такими еще долгие годы. |
As an aid to clearer understanding of the scale of the reforms being tackled by the government and the problems confronting it, there follows a brief reminder of the nature of the racist and discriminatory apartheid regime and its effects on South African society. |
Чтобы лучше отразить масштабы проводимых правительством реформ и стоящих перед ним проблем, следует кратко напомнить природу расистского и дискриминационного режима апартеида и его последствия для южноафриканского общества. |
The tenth anniversary of the International Year of the Family, to be celebrated in 2004, would provide a reminder that the family was a structure vital to children's development. |
Она говорит, что празднование в 2004 году десятой годовщины Международного дня семьи даст возможность напомнить, что семья является жизненно важной структурой для развития ребенка. |
By way of a reminder, the expert had expressed concern at the failure of the government commissioners to implement orders for the provisional release of detainees issued by judges, particularly in sensitive cases, not to say those with a political connotation. |
Стоит напомнить, что мы говорили о нашей обеспокоенности по поводу неисполнения правительственными комиссарами выносимых судьями распоряжений об условном освобождении задержанных, происходящего чаще всего в щекотливых делах, т.е. в делах, имеющих политический резонанс. |
The meetings with non-governmental organizations, beginning with a forum organized by Global Rights, served as a reminder of the fundamental role these organizations played during the World Conference against Racism by presenting factual documents on manifestations of racism and racial discrimination. |
Встречи с неправительственными организациями позволили - прежде всего в рамках форума, проведенного организацией «Глобал райтс», - напомнить о важной роли этих организаций, которую они сыграли в контексте Всемирной конференции по борьбе против расизма путем представления фактологических документов о проявлениях расизма и расовой дискриминации. |
He asked for a reminder of the content of the general comment that was due to be adopted by the Committee and the article of the Convention to which it related. |
Он просит напомнить содержание замечания общего порядка, который Комитет предполагает принять, и содержание соответствующий статьи Конвенции. |
Yes, a reminder with teeth. |
Да, напомнить и предупредить. |
Unless you need a reminder. |
Если только тебе не надо напомнить. |
Just a friendly reminder. |
Я просто хочу напомнить. |
I might need, like, a reminder soon. |
Наверное, скоро придётся напомнить. |
Just a reminder that you offered your lovely abode for the fashion's night out planning luncheon tomorrow. |
Хочу только напомнить, что ты предложила свое прекрасное жилище Для запланированной ночной фэшн-вечеринки. |
ABE [OVER P.A.]: Just a reminder, it is amateur night at the Ritz. |
Хочу напомнить о конкурсе самодеятельности отеля "Ритц". |
In concluding, I would like to leave the CD a reminder that there is a line outside its doors. |
В заключение я хотел был бы напомнить КР, что у нее за дверями выстроилась очередь. |
The theme for CSW51 - The elimination of all forms of discrimination and violence against the girl-child - is a reminder to governments and civil society of promises made that the safety and protection of the girl-child will be preserved. |
Тема пятьдесят первой сессии Комиссии по положению женщин «Искоренение всех форм дискриминации и насилия в отношении девочек» призвана напомнить правительствам и гражданскому обществу об их обязательствах в отношении обеспечения безопасности и защиты девочек. |
Rather, it will serve as a reminder of the work that has already been done with a view to ensuring consistency, as appropriate. |
Настоящий документ призван напомнить об уже проделанной работе, с тем чтобы обеспечить необходимую степень согласованности. |
Let me give you a quick reminder of something that you've long forgotten. |
Позвольте вам кратко напомнить о том, что вы наверняка давно забыли. |
Coach Gelwix asked me to offer up a reminder. |
Тренер Гелвикс попросил меня напомнить вам кое-что. |
The occasion was a reminder of the need to decouple economic growth from environmental pollution. |
Это был хороший повод для того, чтобы напомнить о необходимости не связывать экономический рост с загрязнением окружающей среды. |
The starting point should be the reminder that all individuals enjoy fundamental human rights because they are human beings. |
В качестве отправной точки следует напомнить о том, что каждый человек в силу своей принадлежности к человеческой семье обладает основными правами человека. |
Finally, my fourth message is a reminder of our collective responsibility and of the global partnership for which the Millennium Declaration calls. |
Наконец, направляя четвертое послание, я хотела бы напомнить о нашей коллективной ответственности и о глобальном партнерстве, к которому призывает Декларация тысячелетия. |
In addition, they served as a reminder that misconduct on the part of penitentiary personnel was not tolerated. |
Они также позволят напомнить о нетерпимости к нарушениям профессиональной этики со стороны сотрудников пенитенциарной системы. |
I know I don't need to say this, but it's just a reminder. |
Знаю, мне нет нужды это говорить, но я только хочу напомнить. |
Just a reminder that today is the annual end-of-the-year PTA bake sale with benefits going toward the band and track team to get new uniforms. |
Хочу напомнить, что сегодня проводится ежегодная распродажа выпечки родительского комитета, прибыль от которой пойдет оркестру и команде по бегу, чтобы они купили новую форму. |