| The remarkable growth explosion of Austin further allowed San Marcos to prosper. | Значительный рост соседнего Остина способствовал дальнейшему развитию Сан-Маркоса. |
| A potion made from cockroaches is taken by millions of people in China, where the local authorities claim they have "remarkable effects". | Лекарства из тараканов принимаются миллионами людей в Китае, что, по заверениям местных властей, имеет значительный эффект. |
| I was hesitant the first time I tried it, but I experienced an unanticipated and remarkable release of endorphins. | Я сначала колебался, но когда попробовал, я испытал непредвиденный и значительный выброс эндорфинов. |
| And yet, despite remarkable advances in social development, extreme poverty, oppression and exploitation had not disappeared. | И все же, несмотря на значительный прогресс в вопросах социального развития, сохраняются ужасающая нищета, насилие и эксплуатация. |
| Ms. MEDINA QUIROGA thanked the Indian delegation for the abundant information it had given and stressed the remarkable contribution by non-governmental organizations. | Г-жа МЕДИНА КИРОГА благодарит индийскую делегацию за обширную представленную информацию и особо отмечает значительный вклад со стороны неправительственных организаций. |
| Cooperation between the United Nations and regional organizations could also make a remarkable contribution to the process of consolidating democracy. | Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями также могло бы внести значительный вклад в процесс укрепления демократии. |
| We have observed the remarkable growth of women's organizations. | Мы наблюдаем значительный рост числа женских организаций. |
| The progress made in Haiti in a year is remarkable. | За прошедший год в Гаити достигнут значительный прогресс. |
| The last ten years have witnessed a remarkable and uninterrupted employment growth. | За последние десять лет в стране отмечен значительный и непрерывный рост занятости. |
| Starting in 2000, the economy of the Republic of Moldova saw remarkable growth. | Начиная с 2000 года в экономике страны наметился значительный рост. |
| Bangladesh noted the remarkable economic growth combined with pro-people policy initiatives that had contributed to the overall improvement in human rights. | Бангладеш отметила значительный экономический рост в сочетании с ориентированными на интересы людей стратегическими инициативами, которые способствовали общему улучшению положения в области прав человека. |
| Natural science is the area with the most remarkable increase of female students from 1994 - 2006. | Естественные науки являются областью, в которой в 1994 - 2006 годах наблюдается наиболее значительный рост числа студенток. |
| Changing the production and consumption patterns of wealthier countries and consumers, including dietary habits, could make a remarkable contribution to ensuring food and nutrition security. | Значительный вклад в обеспечение продовольственной и пищевой безопасности может внести изменение моделей производства и потребления более богатых стран и потребителей, в том числе и пищевых привычек. |
| Institution-building is an area where remarkable success attended international assistance, but it was only to be expected that the task would need to be continued and consolidated in the future. | Создание институтов - это область, в достигнутый в которой значительный прогресс позволил мобилизовать необходимую международную помощь, но можно не сомневаться, что решением этой задачи, и, возможно, еще более активно, придется заниматься и в будущем. |
| Well, perhaps, but your money's securely gaining remarkable interest right where it is, right along with the rest of the family fortune. | Может быть, однако там твои деньги безопасно получают значительный процент, вместе с остальной частью семейного состояния. |
| However, quite remarkable developments in case law were gradually redressing the balance between the spouses, transforming "paternal" authority into "parental". | Вместе с тем в прецедентном праве отмечен довольно значительный прогресс в виде постепенного перераспределения прав супругов с переходом от «отцовской власти» к «родительскому равноправию». |
| The remarkable increase in human longevity witnessed over the last few decades has its roots in improved access to primary health care and rising levels of public health measures. | Отмеченный за прошедшие несколько десятилетий значительный рост продолжительности жизни людей обусловлен расширением доступа к первичному медико-санитарному обслуживанию и более активными мерами в области общественного здравоохранения. |
| Asia's dynamic economies supply the world, and its remarkable economic growth has lifted millions out of poverty and created major new opportunities for investment and prosperity. | Динамичные экономики Азии снабжают мир, и его значительный экономический рост поднял миллионы из нищеты и создал огромные новые возможности для инвестиций и процветания. |
| Identifying adequate funding for ESD remains challenging; yet several GPs achieved remarkable successes with very small budgets, suggesting that ingenuity, enthusiasm, and efficient use of limited resources can overcome financial pressures. | Проблемным остается поиск достаточного финансирования для ОУР, но, несмотря на это, в ряде примеров НП значительный успех был достигнут при очень небольшом бюджете, а это указывает на то, что с помощью находчивости и энтузиазма и при эффективном использовании ограниченных ресурсов можно преодолеть финансовые трудности. |
| The remarkable success of Brazil in reducing child malnutrition rates over the past 15 years bears witness to the power of strategies such as "Zero Hunger" and participatory approaches. | Значительный успех Бразилии в сокращении доли детей, страдающих от недоедания, достигнутый за последние 15 лет, свидетельствует об эффективности стратегий, таких как "нулевой голод", и подходов на основе участия. |
| But without a doubt, the most remarkable fact of all Is that the entire enormous universe, | Но, без сомнения, самый значительный факт из всех - вся огромная Вселенная, |
| While several countries of the region, particularly those in South-East and North-East Asia, have registered remarkable economic growth in the last few decades; others have yet to achieve their objectives. | В то время как за последние несколько десятилетий в некоторых государствах региона, в частности на юго-востоке и северо-востоке Азии, отмечается значительный экономический рост, другие государства еще должны добиваться своих целей. |
| As for the developing countries, their performance was uneven: while Asia showed remarkable growth, economic recovery in Latin America was fragile and uncertain, and Africa continued to be mired in a deep crisis. | Что касается развивающихся стран, то их показатели неодинаковы: значительный рост в Азии, хрупкое и неуверенное оживление в Латинской Америке и продолжение глубокого кризиса в Африке. |
| At a time of rapid and tumultuous global change, if UNDP can leverage this precious asset into a more effective role in helping countries to meet their development challenges, it will have a remarkable impact on human development and poverty eradication. | В период быстрых и бурных глобальных перемен ПРООН внесет значительный вклад в развитие людских ресурсов и искоренение нищеты, если сможет воспользоваться этим своим ценным преимуществом, чтобы играть более эффективную роль в оказании странам помощи в решении стоящих перед ними задач в области развития. |
| Despite the remarkable social progress made in social development, challenges remained. including equitable distribution of the benefits of economic growth and the elimination of social discrimination, especially against vulnerable groups. | Несмотря на значительный прогресс, достигнутый в области социального развития, остается ряд нерешенных проблем, включая обеспечение справедливого распределения благ экономического роста и необходимость ликвидации социальной дискриминации, особенно в отношении уязвимых групп. |