That's the only truly remarkable aspect of the entire affair. | Это единственный по-настоящему замечательный аспект всего этого дела. |
We can note today that the Tribunal has made a remarkable turn in the right direction and has been engaged in a process of recovery. | Сегодня мы можем отметить, что Трибунал сделал замечательный поворот в правильном направлении и встал на путь оздоровления. |
Unfortunately, if predictably, the remarkable success of efforts around the world to control the transmission of SARS - particularly in Taiwan and mainland China - has led some to question whether the threat of SARS was "overblown." | Предсказуемым фактом является, к сожалению, то, что замечательный успех усилий во всем мире, направленых на то, чтобы контролировать передачу ТОРС - особенно в Тайване и на Китайском материке - привел некоторых к вопросу, не была ли "раздута" угроза ТОРС. |
Remarkable. A remarkable horse! | Он замечательный, просто замечательный конь! |
"top-grade reculid gives it a remarkable metallic shine." | резкое снижение градуса придает металлу замечательный блеск |
Well, perhaps, but your money's securely gaining remarkable interest right where it is, right along with the rest of the family fortune. | Может быть, однако там твои деньги безопасно получают значительный процент, вместе с остальной частью семейного состояния. |
Despite the remarkable social progress made in social development, challenges remained. including equitable distribution of the benefits of economic growth and the elimination of social discrimination, especially against vulnerable groups. | Несмотря на значительный прогресс, достигнутый в области социального развития, остается ряд нерешенных проблем, включая обеспечение справедливого распределения благ экономического роста и необходимость ликвидации социальной дискриминации, особенно в отношении уязвимых групп. |
The progress thus far has been remarkable in stigmatizing the use and banning the transfer of anti-personnel landmines, although much remains to be done to achieve the goal of a world free of them. | К настоящему моменту был достигнут значительный прогресс в формировании резко негативного отношения к использованию противопехотных наземных мин и в установлении запретов на их передачу, хотя многое еще предстоит сделать для достижения цели полного избавления мира от этого оружия. |
The advances achieved in some countries are truly remarkable and need to be remembered when we focus on those countries where development has not moved forward. | Достигнутые в отдельных странах показатели поистине значительны, и об этом следует помнить, когда мы будем заниматься теми странам, где в области развития не был достигнут значительный прогресс. |
They expressed their satisfaction with the efforts of the French Authorities and of other countries for their remarkable contributions to the deployment of the ECOWAS Force in order to ensure respect for the cease-fire and the return of peace and security to Côte d'Ivoire. | Они приветствовали усилия французских властей и других стран, внесших значительный вклад в развертывание сил ЭКОВАС с целью обеспечения соблюдения прекращения огня и восстановления мира и безопасности в Кот-д'Ивуаре. |
This rebound is all the more remarkable given that it followed the second-largest six-month decrease ever, as stock prices fell 38% from September 2008 to March 2009. | Этот рост тем более выдающийся, потому что он последовал за вторым по величине шестимесячным спадом, так как биржевые курсы упали на 38% с сентября 2008 года по март 2009. |
That is a remarkable piece of art. | Это выдающийся образец искусства. |
What a remarkable man. | Какой же выдающийся человек! |
He's a remarkable man. | Месье Жорес - выдающийся человек. |
It is how I have learned to see through my blindness, to navigate my journey through the dark unknowns of my own challenges, which has earned me the moniker "the remarkable Batman." | Это то, как я научился видеть сквозь свою слепоту, управлять своим путешествием в тёмной неизвестности своих трудностей, благодаря чему я получил прозвище «выдающийся Бэтмэн». |
Out of all ancient worlds the Incas civilisation has left the most remarkable trace at the South American continent, and Peru is still called the «Incas country». | Из всех древних миров цивилизация инков оставила самый заметный след на Южноамериканском континенте, а Перу до сих пор называют "страной инков". |
None the less, the remarkable increase in commodity prices since the beginning of the year - 21 per cent, according to data from the International Monetary Fund (IMF) - should have been more accurately reflected, particularly in the fifth preambular paragraph. | Тем не менее заметный рост цен на сырьевые товары с начала года - согласно данным Международного валютного фонда (МВФ), на 21 процент - должен быть более точно отражен, в особенности в пятом пункте преамбулы. |
Thus, traditionally small populations such as Benidorm or Torrevieja have undergone a considerable population increase (still more remarkable during summertime) due to the seasonal migration of tourists. | Хотя традиционно маленькие города, как, например, Бенидорм или Торревьеха, получили большой приток населения (еще более заметный летом) из-за сезонной миграции туристов. |
I also pay tribute to the late Sir Arthur Watts of the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission, whose knowledge, expertise and judgement made a remarkable contribution to the work of the Commission. | Я также воздаю должное покойному сэру Артуру Уоттсу, члену Комиссии по установлению границ между Эритреей и Эфиопией, чьи знания, опыт и рассудительность внесли заметный вклад в работу Комиссии. |
It is in the musical area that the country has a most remarkable international projection. | Именно в музыкальной области страна вносит наиболее заметный вклад в международную культуру. |
Another remarkable aspect is the degree of common thinking and common purpose among those countries and organizations. | Еще один примечательный аспект - степень общего осознания и понимания общности цели среди этих стран и организаций. |
My delegation would like to pay him special tribute for his distinguished leadership and remarkable contribution to the United Nations, taking into consideration his imminent departure at the end of a long, dedicated and brilliant career in the service of our Organization. | Моя делегация хотела бы особенно воздать ему должное за его выдающееся руководство и примечательный вклад в Организацию Объединенных Наций, с учетом его скорого ухода в конце долгой, самоотверженной и блестящей карьеры на службе нашей Организации. |
In this context, I wish to commend the successful work of the Office of the High Representative and the representatives of the Organization for Security and Cooperation in Europe, which made a remarkable contribution to achieving this political compromise. | В этом контексте я хотел бы высоко оценить успешную работу Управления Высокого представителя и представителей Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, которые внесли примечательный вклад в достижение политического компромисса. |
You're a pretty remarkable guy. | А вы примечательный парень. |
It was a remarkable cry for help, and a serious indictment of the economics profession, not to mention all those extravagantly rewarded finance professors in business schools from Harvard to Hyderabad. | Это был примечательный призыв о помощи и серьезное обвинение экономической профессии, не говоря уже обо всех этих чрезмерно заслуженных финансовых профессорах бизнес-школ от Гарварда до Хайдарабада. |
That night, the fox had a remarkable nightmare. | Той ночью лису приснился удивительный кошмар. |
As a spray it has a remarkable effect! | Как спрей, у него просто удивительный эффект. |
This remarkable increase is caused by the high levels of health spending at older ages in the United States. | Этот удивительный рост объясняется тем, что в Соединенных Штатах на здравоохранение в преклонном возрасте затрачивается значительный объем средств. |
You say it is remarkable. | Ты говоришь что он удивительный. |
~ The Remarkable Woody, please. | Удивительный Вуди, попрошу. |
The representative of China noted that despite the recent remarkable economic and social progress it had made, Africa still faced serious challenges to its efforts to achieve the Millennium Development Goals. | Представитель Китая отметил, что, несмотря на достигнутый в последнее время поразительный социально-экономический прогресс, Африка по-прежнему сталкивается с серьезными проблемами, затрудняющими ее усилия по достижению целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
I asked this question of recent homebuyers on the theory that fear of job loss might help explain the remarkable boom in home prices in the US (as well as many other advanced countries). | Я задал этот вопрос недавним покупателям недвижимости на основании теории о том, что страх потерять работу мог бы помочь объяснить поразительный бум в ценах на недвижимость в Соединенных Штатах (так же как и во многих других развитых странах). |
This is a remarkable serum, and, as a responsible senior officer of the Space Corps, it's imperative I gain possession of it and use some myself. | Это поразительный препарат, и я, как ответственный старший офицер Звёздного корпуса, обязан его получить и слегка опробовать на себе. |
In sum, a remarkable shift in the national debate - from how to make Indonesia more conservatively Islamic, to how to sustain Indonesia's tradition of religious pluralism into the future - has taken place. | В итоге, произошел поразительный сдвиг в национальных дебатах - от того, как сделать Индонезию более консервативно Исламской, к тому, как поддержать индонезийскую традицию религиозного плюрализма в будущем. |
In a remarkable break from the past, this has led to the protection of a broader entitlement to education and the adoption of the mother tongue as a medium of instruction. | Ознаменовав поразительный разрыв с прошлым, это положение Конституции способствовало защите более широкого права на образование и использованию родного языка в качестве средства обучения. |
The remarkable growth of information and communication technologies is opening up boundless new possibilities for accelerated economic and social development. | Впечатляющий прогресс в области информационных и коммуникационных технологий открывает безграничные возможности для ускорения экономического и социального развития. |
Although remarkable, it is useful to place the recent boom in commodity prices in historical perspective. | Впечатляющий недавний ценовой бум на рынках сырья полезно рассмотреть в историческом контексте. |
Ms. Dah noted Qatar's remarkable economic development since consideration of its last periodic report in 2002 and its thirty-third place ranking in the United Nations Development Programme's (UNDP) Human Development Index. | Г-жа Дах отмечает впечатляющий экономический прогресс в Катаре за период после рассмотрения его предыдущего доклада в 2002 году и тот факт, что в 2009 году страна заняла тридцать третье место по индексу развития человеческого капитала Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
The remarkable growth in Africa in the past decade, which attracted over $56 billion in private sector investment between 1998 and 2008, is due largely to the influx of mobile technologies. | Столь впечатляющий рост за прошедшее десятилетие в странах Африки, которые в период с 1998 года по 2008 год привлекли инвестиции по линии частного сектора на сумму более 56 млрд. долл. США, объясняется главным образом активным внедрением технологий мобильной связи. |
The remarkable growth of 22 per cent of the economy of the Northern Province is a clear indication of the success achieved by the Government's initiatives with regard to development in that part of the country. | Впечатляющий 22-процентный рост экономики Северной провинции является четким свидетельством успеха, достигнутого в рамках осуществления правительственных инициатив по развитию этой части страны. |
It expressed satisfaction that the social policies undertaken by the State had led to a remarkable reduction in poverty and extreme poverty. | Того выразило удовлетворение по поводу социальной политики, которую проводило государство с целью существенного сокращения масштабов бедности и крайней нищеты. |
Over the past 12 years, since the formal end of the civil conflict, Sierra Leone has made remarkable strides in post-conflict recovery, peace consolidation and democratic transition with the support of successive United Nations peace operations. | В течение последних 12 лет - с тех пор, как в Сьерра-Леоне официально закончился гражданский конфликт, - при поддержке сменявших друг друга миротворческих миссий Организации Объединенных Наций страна добилась существенного прогресса в плане постконфликтного восстановления, упрочения мира и демократизации. |
A review on this occasion of the positive aspects of that important document reveals its most salient feature to be its remarkable contribution to increased awareness of women's issues. | Обзор позитивных аспектов этого важного документа дает возможность убедиться в его основной роли по внесению существенного вклада в возросшее понимание важности женской проблематики. |
The total number of the poor in the world, however, went down during that period because of the remarkable decline, almost 40 per cent, in the number of people living below the poverty line in China. | Общая же численность неимущих в мире за этот период уменьшилась вследствие существенного сокращения, почти на 40%, численности людей, проживающих ниже черты бедности в Китае. |
As we evaluate the 1990s in the light of the Decade's goals as set out in resolution A/44/23, we notice remarkable yet uneven progress, which is evidenced in the exhaustive report of the Secretary-General. | Подводя итоги 90-м годам в свете целей Десятилетия, определенных в резолюции 44/23, мы отмечаем достижение существенного, но неравномерного прогресса, что подтверждается во всеобъемлющем докладе Генерального секретаря. |
The item before us today is truly a remarkable vindication of that principle. | Рассматриваемый нами сегодня вопрос поистине является знаменательным свидетельством торжества этого принципа. |
It proved a remarkable, and remarkably challenging, period. | Этот период стал знаменательным и весьма сложным. |
From many standpoints, the Security Council summit meeting at the dawn of a new millennium was both a remarkable and an indispensable event in the life of the United Nations. | Со многих точек зрения проведение заседания Совета Безопасности на высшем уровне накануне нового тысячелетия стало в жизни Организации Объединенных Наций событием знаменательным и крайне необходимым. |
The strong participation of women in the election, representing 40 per cent of the voters, is remarkable, not least in the light of their systematic exclusion under the Taliban regime. | Знаменательным является активное участие в этих выборах женщин, которые составляют 40 процентов избирателей, и не в последнюю очередь в свете того, что при режиме «Талибан» они систематически лишались такого права. |
It is based on a rare and remarkable consensus within a group of States, the G-23. | Среди государств, входящих в Группу 23, это предложение пользуется редкостным и знаменательным консенсусом. |
"This remarkable dragon is able to change the color of its skin to blend in with its surroundings." | "Этот знаменитый дракон способен изменять цвет своей кожи, что бы сливаться с окружающей средой." |
Joan also had a remarkable Castilian minstrel, Gracias de Gyvill, who had been dispatched to England by Prince Pedro in order to entertain her with music and songs of the land of which she was to be queen. | В свите Иоанны также был знаменитый кастильский менестрель Грасиас де Гивилл, которого принц Педро отправил в Англию, чтобы развлекать её музыкой и песнями земли, королевой которой она должна была стать. |
Not only was her first-floor flat invaded at all hours by throngs of singular and often undesirable characters but her remarkable lodger showed an eccentricity and irregularity in his life which must have sorely tried her patience. | Мало того, что второй этаж её дома в любое время подвергался нашествию странных и зачастую малоприятных личностей, но и сам её знаменитый квартирант своей эксцентричностью и безалаберностью жестоко испытывал терпение хозяйки. |
The adoption of international conventions such as the Rotterdam Convention and the Stockholm Convention constitute remarkable advances. | Принятие международных конвенций, таких, как Роттердамская конвенция и Стокгольмская конвенция, представляет собой существенный прогресс. |
My delegation takes note with satisfaction of the remarkable improvement in the performance of the Tribunal in spite of its limitations and the delays encountered at the beginning. | Моя делегация с удовлетворением принимает к сведению существенный прогресс, достигнутый в работе Трибунала, несмотря на стоящие перед ним препятствия и задержки, которые отмечались на начальном этапе его работы. |
The summit was truly a remarkable occasion in the history of the Council and was an event that contributed greatly to the success of the Millennium Summit of the United Nations. | Саммит стал поистине уникальным событием в истории Совета, внесшим существенный вклад в обеспечение успеха Саммита тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
As a result, and even though all the countries have not systematically participated in this Programme, a remarkable wealth of statistical information on Agriculture has been created which certainly cannot be found for any other productive sector. | В результате, даже несмотря на тот факт, что не все страны систематически участвуют в этой Программе, по сельскому хозяйству собран огромный, гораздо более существенный, чем по любому иному сектору производства, объем статистической информации. |
Over the past 50 years, the United Nations has stood the test of the vicissitudes in the international situation, grown steadily, scored remarkable achievements and made major contributions to the peace and prosperity of mankind. | В течение последних 50 лет Организация Объединенных Наций выдержала испытание в сложных международных условиях и внесла существенный вклад в обеспечение мира и благополучия человечества. |
Nevertheless, in recent years there has been a remarkable improvement in the situation of the Bedouin education system: | Вместе с тем в последние годы в области образования бедуинов произошли существенные улучшения: |
This Agreement, as well as the peace process in general, has produced remarkable results not only among the various peoples, but also within the region as a whole. | Это соглашение, как и мирный процесс в целом, принесло существенные результаты не только для различных народов, но и для региона в целом. |
The toponymy is generally twinned with the cartography which still relies partly on the existing maps, inherited from the colonial period and which represent a remarkable distortion at the toponymic level. | Топонимика в целом тесно связана с картографией, которая по-прежнему частично опирается на карты колониальной эпохи, содержащие существенные искажения на топонимическом уровне. |
This has been credited to the launch of the Campaign for Accelerated Reduction of Maternal Mortality in Africa and the Mama Afrika Award that honours remarkable efforts by individuals or organizations in Africa to ensure that Africa's mothers, newborns and children survive and thrive into the future. | Это приписывается началу Кампании по ускоренному сокращению материнской смертности в Африке и учреждению премии «Мама Африка», которая присуждается за существенные усилия физических лиц или организаций Африки по обеспечению выживания и успешного будущего африканских матерей, новорожденных и детей. |
The promulgation of the present Constitution has brought about a remarkable change for the nation by placing the individual at the centre of State activity. | После провозглашения ныне действующей Конституции в сальвадорском обществе произошли существенные изменения, когда высшей целью государства стала забота о благе человеческой личности. |
Afghanistan is yet another remarkable example of a seemingly intractable conflict coming to an end. | Афганистан является еще одним ярким примером окончания казавшегося неразрешимым конфликта. |
The draft resolution is a remarkable expression of political will and commitment by a significant majority of States drawn from all regions of the world. | Этот проект резолюции является ярким выражением политической воли и приверженности подавляющего большинства государств-членов, собравшихся со всех регионов мира. |
So far as jurisprudence is concerned, the most remarkable example of an interpretative declaration being reclassified as a reservation is probably provided by the judgement delivered by the European Court of Human Rights in the Belilos case. | Что касается судебной практики, то наиболее ярким примером переквалификации заявления о толковании в оговорку несомненно является решение, вынесенное Европейским судом по правам человека по делу Белилоса. |
Once again, the Secretary-General has shown, through a display of his remarkable skills as a thinker, an administrator and an accomplished diplomat, that he is on top of his job. | Генеральный секретарь вновь проявил себя администратором и ярким дипломатом, продемонстрировав свои выдающиеся качества мыслителя и подтвердив, что он находится на вершине своего мастерства. |
The New START treaty between the United States and Russian Federation sets a powerful and remarkable example of real steps to reduce the threat of strategic arms and to engage other Powers in fulfilling the goals of the Non-Proliferation Treaty. | Новый Договор о СНВ между Соединенными Штатами и Российской Федерацией является ярким и примечательным примером реальных мер по сокращению угрозы применения стратегического оружия и побуждает другие державы добиваться достижения целей Договора о нераспространении. |