So this has been a remarkable year. | Так что это был замечательный год. |
His remarkable talent and consummate experience assure us that we can feel proud and confident as he discharges his new functions admirably and with distinction. | Его замечательный талант и богатейший опыт служат для нас залогом того, что мы сможем гордиться его работой и что он будет исполнять свои новые функции замечательно и превосходно. |
In the final 15 km of the race, the course makes a remarkable transition from the meadowy and agrarian landscapes in the Ardennes to the post-industrial urban scenery of Liège. | На последних 15 км курса происходит замечательный переход от луговых и аграрных ландшафтов Арденн к постиндустриальному городскому пейзажу Льежа. |
In the latest interview given by Andrei Lugovoi, the man Great Britain wants Russia to extradite for poisoning the dissident Alexander Litvinenko with radioactive polonium, there was a remarkable moment that has not been fully appreciated. | В последнем интервью Андрея Лугового, человека, чьей экстрадиции добивается от России Великобритания, за отравление радиоактивным полонием диссидента Александра Литвиненко, был замечательный, но многими недооцененный момент. |
As a great (and already American at that time) writer Vladimir Nabokov wrote in the 1970s: "From all the decrees of nature the most remarkable one is, possibly, the survival of the weakest." | Как писал в 70-х годах прошлого века великий (тогда уже американский) писатель Владимир Набоков: «Из всех законов природы, возможно, самый замечательный - выживание слабейших». |
And yet, despite remarkable advances in social development, extreme poverty, oppression and exploitation had not disappeared. | И все же, несмотря на значительный прогресс в вопросах социального развития, сохраняются ужасающая нищета, насилие и эксплуатация. |
However, quite remarkable developments in case law were gradually redressing the balance between the spouses, transforming "paternal" authority into "parental". | Вместе с тем в прецедентном праве отмечен довольно значительный прогресс в виде постепенного перераспределения прав супругов с переходом от «отцовской власти» к «родительскому равноправию». |
At a time of rapid and tumultuous global change, if UNDP can leverage this precious asset into a more effective role in helping countries to meet their development challenges, it will have a remarkable impact on human development and poverty eradication. | В период быстрых и бурных глобальных перемен ПРООН внесет значительный вклад в развитие людских ресурсов и искоренение нищеты, если сможет воспользоваться этим своим ценным преимуществом, чтобы играть более эффективную роль в оказании странам помощи в решении стоящих перед ними задач в области развития. |
The European Union recognizes South Africa's remarkable achievement in establishing a strong and functioning democracy in a post-apartheid context. | Европейский союз отмечает значительный прогресс в области экономических, социальных и конституционных реформ, достигнутый Южной Африкой, которая сталкивалась с наследием абсолютного зла, воплощением которого являлся режим апартеида. |
This remarkable increase is caused by the high levels of health spending at older ages in the United States. | Этот удивительный рост объясняется тем, что в Соединенных Штатах на здравоохранение в преклонном возрасте затрачивается значительный объем средств. |
In that regard, States that are small or that lack great military power can make a remarkable contribution to the maintenance of peace. | В этом отношении небольшие или не располагающие большим военным потенциалом государства могут внести выдающийся вклад в поддержание мира. |
"But calamity has not dimmed this remarkable woman's spirit." | "Но беды не пошатнули дух этой выдающийся женщины." |
By 2010, this share had fallen by 10 percentage points, to 42% - a remarkable decline that was interrupted only briefly by the financial crisis. | К 2010 году эта цифра упала на 10 процентных пунктов, до 42% - выдающийся спад, который был только ненадолго прерван финансовым кризисом. |
I should also like to take this opportunity to pay tribute to your predecessor, Mr. Jan Kavan of the Czech Republic, for his remarkable and effective contribution to the results achieved during the last session, results we value and seek to deepen further. | Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы отдать должное Вашему предшественнику гну Яну Кавану из Чешской Республики за его выдающийся и действенный вклад в достижение ценных результатов на последней сессии - результатов, которые мы высоко ценим и стремимся наращивать и в дальнейшем. |
Mr. LALLAH thanked Mr. Pocar for his remarkable contribution to the work of the Committee, particularly during his two years as a Chairman of great distinction and ability. | Г-н ЛАЛЛАХ благодарит г-на Покара за его выдающийся вклад в работу Комитета, особенно в течение двух лет в должности председателя, проявившего яркую индивидуальностью и незаурядные способности. |
Trade experts feel that trade liberalization has enjoyed remarkable success. | Эксперты в области торговли полагают, что в либерализации торговли был достигнут заметный успех. |
This sector has witnessed remarkable growth in its various fields. | В различных областях этого сектора достигнут заметный прогресс. |
Sixteen Parties and three other UNECE member countries stated that bilateral activities aimed at discussing the process of identifying and notifying hazardous activities were taking place, which is a remarkable improvement over the previous reporting round. | Шестнадцать Сторон Конвенции и три другие страны-члены ЕЭК ООН заявили, что двусторонние меры, касающиеся обсуждения процесса установления опасных видов деятельности и уведомлений о них, находятся в стадии осуществления, что означает заметный прогресс по сравнению с предыдущим отчетным циклом. |
The Advisory Committee notes with appreciation the efforts made by UNIFEM to increase resources, which have resulted in a remarkable increase in contributions and a doubling of donor countries from 49 to 100 between 2007 and 2009. | Консультативный комитет с удовлетворением отмечает усилия, которые были приложены ЮНИФЕМ в целях увеличения объема ресурсов и в результате которых имеет место заметный рост взносов, а число стран-доноров увеличилось с 49 в 2007 году до 100 в 2009 году. |
I also pay tribute to the late Sir Arthur Watts of the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission, whose knowledge, expertise and judgement made a remarkable contribution to the work of the Commission. | Я также воздаю должное покойному сэру Артуру Уоттсу, члену Комиссии по установлению границ между Эритреей и Эфиопией, чьи знания, опыт и рассудительность внесли заметный вклад в работу Комиссии. |
Yet, that remarkable increase in activity has not, unfortunately, resulted in a comparable reduction in threats to international peace and security. | Однако этот примечательный рост активности, к сожалению, не привел к пропорциональному снижению числа угроз международному миру и безопасности. |
In this context, I wish to commend the successful work of the Office of the High Representative and the representatives of the Organization for Security and Cooperation in Europe, which made a remarkable contribution to achieving this political compromise. | В этом контексте я хотел бы высоко оценить успешную работу Управления Высокого представителя и представителей Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, которые внесли примечательный вклад в достижение политического компромисса. |
Human Rights Watch, during its fact-finding mission on violence against Rwandan women during the genocide, also comments on this remarkable factor, the enormous propaganda against Tutsi women during the period leading up to the genocide. | Организация по наблюдению за соблюдением прав человека в ходе своей миссии по установлению фактов насилия в отношении руандийских женщин во время геноцида также отмечает такой примечательный факт, как энергичная пропаганда, развернутая против женщин-тутси в период, предшествующий геноциду 5/. |
You're a pretty remarkable guy. | А вы примечательный парень. |
Secondly, with regard to the issue of security, I must note that it is remarkable that there were no major disturbances during the presidential election. | Во-вторых, в том, что касается вопроса безопасности, я должен отметить тот примечательный факт, что в ходе президентских выборов не было никаких крупных волнений. |
It's a remarkable effect. It's very strong. | Это удивительный эффект. Очень он сильный. |
We are sincerely grateful to Ambassador Razali Ismail for his remarkable diplomatic talent and efficient performance of the President's functions during the previous session of the General Assembly. | Наша искренняя благодарность послу Разали Исмаилу за его удивительный дипломатический талант и энергичную работу на посту Председателя предыдущей сессии Генеральной Ассамблеи. |
Remarkable, if not a little perverse. | Удивительный. Пусть и несколько извращенным. |
He really is a remarkable young man. | Он удивительный молодой человек. |
And you're a remarkable man. | А ты удивительный мужчина. |
And... she has a remarkable voice. | Подожди! И... у нее поразительный голос. |
This surge is all the more remarkable given that Egypt is a desert country, its inhabitants packed along the Nile. | Этот рост тем более поразительный, если учесть, что Египет является страной пустынь, а его население проживает вдоль Нила. |
This is a remarkable outcome, given that the risks have been so well known and understood. | Это поразительный исход, учитывая, что риски были хорошо известны и понятны. |
I asked this question of recent homebuyers on the theory that fear of job loss might help explain the remarkable boom in home prices in the US (as well as many other advanced countries). | Я задал этот вопрос недавним покупателям недвижимости на основании теории о том, что страх потерять работу мог бы помочь объяснить поразительный бум в ценах на недвижимость в Соединенных Штатах (так же как и во многих других развитых странах). |
Well it's, nothing short of remarkable. | В высшей степени поразительный. |
Even with its remarkable economic growth, the Asia-Pacific region was no exception. | Не является исключением даже Азиатско-Тихоокеанский регион, несмотря на его впечатляющий экономический рост. |
Although remarkable, it is useful to place the recent boom in commodity prices in historical perspective. | Впечатляющий недавний ценовой бум на рынках сырья полезно рассмотреть в историческом контексте. |
The Millennium Declaration represents a remarkable degree of consensus on the unique role the system can play both in helping overcome the growing divides that globalization is bringing about and in seizing the new opportunities for development it carries. | Декларация тысячелетия представляет собой впечатляющий консенсус относительно той уникальной роли, которую может играть система как в деле содействия преодолению усиливающегося неравенства, которое влечет за собой глобализация, так и в деле использования тех новых возможностей для развития, которые она открывает. |
The remarkable growth in Africa in the past decade, which attracted over $56 billion in private sector investment between 1998 and 2008, is due largely to the influx of mobile technologies. | Столь впечатляющий рост за прошедшее десятилетие в странах Африки, которые в период с 1998 года по 2008 год привлекли инвестиции по линии частного сектора на сумму более 56 млрд. долл. США, объясняется главным образом активным внедрением технологий мобильной связи. |
The impressive growth in the number of volunteers of all ages and cultures over the past decade illustrates the significance of their remarkable contributions to the economic and social development of all of our societies. | Впечатляющий рост числа добровольцев всех возрастов, представляющих все культуры, на протяжении последнего десятилетия показывает значимость их примечательного вклада в социально-экономическое развитие всех наших обществ. |
Over the past 12 years, since the formal end of the civil conflict, Sierra Leone has made remarkable strides in post-conflict recovery, peace consolidation and democratic transition with the support of successive United Nations peace operations. | В течение последних 12 лет - с тех пор, как в Сьерра-Леоне официально закончился гражданский конфликт, - при поддержке сменявших друг друга миротворческих миссий Организации Объединенных Наций страна добилась существенного прогресса в плане постконфликтного восстановления, упрочения мира и демократизации. |
A review on this occasion of the positive aspects of that important document reveals its most salient feature to be its remarkable contribution to increased awareness of women's issues. | Обзор позитивных аспектов этого важного документа дает возможность убедиться в его основной роли по внесению существенного вклада в возросшее понимание важности женской проблематики. |
As we evaluate the 1990s in the light of the Decade's goals as set out in resolution A/44/23, we notice remarkable yet uneven progress, which is evidenced in the exhaustive report of the Secretary-General. | Подводя итоги 90-м годам в свете целей Десятилетия, определенных в резолюции 44/23, мы отмечаем достижение существенного, но неравномерного прогресса, что подтверждается во всеобъемлющем докладе Генерального секретаря. |
There have been notable successes since 2002, including significantly reducing deaths among children due to measles, a sharp decline in the number of polio cases and a remarkable increase in primary school enrolment. | С 2002 года удалось добиться значительных успехов, в том числе в плане существенного сокращения показателей смертности детей от кори, резкого сокращения числа случаев полиомиелита и серьезного увеличения показателей зачисления детей на учебу в начальную школу. |
Nigeria is happy to note the remarkable success achieved in the area-wide application of the sterile insect technique against tsetse flies, aimed at creating a tsetse-fly-free-zone in Africa. | Нигерия с удовлетворением отмечает достижение существенного успеха в широком применении технологии стерилизации насекомых во всем регионе, в частности мухи-цеце, целью которого является создание в Африке зоны, свободной от мухи цеце. |
Ukraine emphasized that the establishment of the posts of human rights advisers in the police force is a remarkable achievement of Poland. | Она отметила, что учреждение постов советников по правам человека в подразделениях полиции является знаменательным достижением Польши. |
European unanimity was all the more remarkable in that the Union was comprised of both nuclear-weapon and non-nuclear-weapon States. | Единогласное мнение европейских стран является тем более знаменательным, что в Союз входят как ядерные державы, так и страны, не обладающие ядерным оружием. |
The strong participation of women in the election, representing 40 per cent of the voters, is remarkable, not least in the light of their systematic exclusion under the Taliban regime. | Знаменательным является активное участие в этих выборах женщин, которые составляют 40 процентов избирателей, и не в последнюю очередь в свете того, что при режиме «Талибан» они систематически лишались такого права. |
It is based on a rare and remarkable consensus within a group of States, the G-23. | Среди государств, входящих в Группу 23, это предложение пользуется редкостным и знаменательным консенсусом. |
It was remarkable that the issuance of specific recommendations by OIOS had made possible savings or recoveries of approximately $58 million. | Его делегация признает весьма знаменательным тот факт, что вынесенные УСВН конкретные рекомендации позволили сэкономить или взыскать около 58 млн. долл. США. |
"This remarkable dragon is able to change the color of its skin to blend in with its surroundings." | "Этот знаменитый дракон способен изменять цвет своей кожи, что бы сливаться с окружающей средой." |
Joan also had a remarkable Castilian minstrel, Gracias de Gyvill, who had been dispatched to England by Prince Pedro in order to entertain her with music and songs of the land of which she was to be queen. | В свите Иоанны также был знаменитый кастильский менестрель Грасиас де Гивилл, которого принц Педро отправил в Англию, чтобы развлекать её музыкой и песнями земли, королевой которой она должна была стать. |
Not only was her first-floor flat invaded at all hours by throngs of singular and often undesirable characters but her remarkable lodger showed an eccentricity and irregularity in his life which must have sorely tried her patience. | Мало того, что второй этаж её дома в любое время подвергался нашествию странных и зачастую малоприятных личностей, но и сам её знаменитый квартирант своей эксцентричностью и безалаберностью жестоко испытывал терпение хозяйки. |
Stigma and marginalization accompanied all forms of discrimination, but remarkable contributions to the fight against stigma had been made by groups such as people living with HIV/AIDS or persons with disabilities. | Предрассудки и маргинализация присущи всем формам дискриминации, вместе с тем существенный вклад в борьбу с предрассудками вносят различные группы, как, например, лица, живущие с ВИЧ/СПИДом или инвалиды,. |
This progress is remarkable considering that the initial target for people receiving antiretroviral treatment by 2009 was 25,000 before being adjusted to 70 per cent and 90 per cent of those in need by 2009/10 for adults and children respectively. | Это существенный прогресс, если учитывать, что изначальной целью было обеспечение антиретровирусной терапии для 25000 человек к 2009 году с последующей корректировкой до 70 процентов нуждающихся в лечении взрослых и 90 процентов нуждающихся в лечении детей к 2009/10 году. |
In the sixth preambular paragraph "remarkable" has been replaced by "significant". | В шестом пункте преамбулы слово «впечатляющий» заменено на «существенный». |
It should be stressed here that a major contribution is made by the many non-governmental organizations that have done a remarkable job in consciousness-raising and information dissemination. | В этой связи необходимо подчеркнуть существенный вклад, который вносят многие неправительственные организации, добившиеся существенного прогресса в повышении уровня осведомленности и распространении информации. |
However, on perusing the recent report of the Vice-Chairmen of the Open-ended Working Group seized of this subject, it is remarkable that a substantial measure of agreement has been reached on a number of topics. | Вместе с тем при изучении последнего доклада заместителя Председателя Рабочей группы открытого состава по данному вопросу следует отметить, что был достигнут существенный уровень договоренности по целому ряду проблем. |
Nevertheless, in recent years there has been a remarkable improvement in the situation of the Bedouin education system. | Вместе с тем в последние годы произошли существенные улучшения в системе образования бедуинов. |
This Agreement, as well as the peace process in general, has produced remarkable results not only among the various peoples, but also within the region as a whole. | Это соглашение, как и мирный процесс в целом, принесло существенные результаты не только для различных народов, но и для региона в целом. |
Remarkable achievements were also noted in the advancement of economic, social and cultural rights, including women's health and survival. | Были также отмечены существенные достижения в деле укрепления экономических, социальных и культурных прав, включая права женщин на здравоохранение и выживание. |
A remarkable effort has gone into the development of administrative, financial and legal procedures and instruments for disbursing funds to partners and for monitoring/reporting on output. | Существенные усилия были затрачены на разработку административных, финансовых и правовых процедур и инструментов для распределения средств среди партнеров и для мониторинга осуществляемых мероприятий и представления отчетности о них. |
The promulgation of the present Constitution has brought about a remarkable change for the nation by placing the individual at the centre of State activity. | После провозглашения ныне действующей Конституции в сальвадорском обществе произошли существенные изменения, когда высшей целью государства стала забота о благе человеческой личности. |
It makes the conference an interesting and remarkable event. | Это делает «Русский День» интересным и ярким событием. |
The Special Rapporteur welcomes this focus now being reflected in the annual programme of the World Social Forum, in itself a remarkable reflection of the emerging global civil society movement. | Специальный докладчик приветствует подобную постановку вопроса, которая ныне находит отражение в ежегодной программе Глобального общественного форума, который сам по себе является ярким отражением нарождающегося глобального движения организаций гражданского общества. |
The Memorandum of Understanding signed by UNICEF, the Bangladesh Garment Manufacturers and Exporters Association and the ILO offices in Bangladesh is a remarkable example of what can be achieved through collaborative efforts. | Меморандум о взаимопонимании, подписанный ЮНИСЕФ, Бангладешской ассоциацией производителей и экспортеров одежды и отделением МОТ в Бангладеш, является ярким примером того, чего можно достичь совместными усилиями. |
Once again, the Secretary-General has shown, through a display of his remarkable skills as a thinker, an administrator and an accomplished diplomat, that he is on top of his job. | Генеральный секретарь вновь проявил себя администратором и ярким дипломатом, продемонстрировав свои выдающиеся качества мыслителя и подтвердив, что он находится на вершине своего мастерства. |
Mussa was also remarkable for a flamboyant presentation of his views, which was hard for some IMF folk to tolerate in so stuffy environment. | Кроме того, Мусса отличался ярким изложением своих взглядов, что в консервативном обществе МВФ многим не нравилось. |