| This remarkable bulgarian town is situated in the Thracian Valley. | Этот замечательный болгарский город расположен в фракианской долине. |
| The most remarkable of them is hidden in one of the outer rings. | Самый замечательный из спутников спрятан в одном из внешних колец. |
| The most remarkable human imprint on this planet visible to the human eye from outer space is said to be the Great Wall of China. | Как говорят, самый замечательный след человеческой деятельности на нашей планете, видимый человеческим глазом из космоса, - Великая китайская стена. |
| A remarkable, devoted man. | Замечательный, выдающийся человек. |
| PETER: Remarkable. A remarkable horse! | Замечательный, замечательный конь! |
| However, quite remarkable developments in case law were gradually redressing the balance between the spouses, transforming "paternal" authority into "parental". | Вместе с тем в прецедентном праве отмечен довольно значительный прогресс в виде постепенного перераспределения прав супругов с переходом от «отцовской власти» к «родительскому равноправию». |
| Remarkable achievements have been made in human rights endeavours in Tibet, where traditional culture and religious freedom are protected. | Был достигнут значительный успех в области поощрения и защиты прав человека в Тибете, где охраняется свобода традиционной культуры и религии. |
| Remarkable, albeit uneven, progress has also been made over the past 20 years in reducing levels of morbidity and mortality, especially high death rates among young children. | За последние 20 лет значительный, хотя и неравномерный прогресс был достигнут в области снижения уровней заболеваемости и смертности, особенно существовавших высоких показателей смертности среди младенцев. |
| The MBC has had considerable and remarkable success as an international response to what was a global humanitarian crisis. | КЗМ имела значительный и замечательный успех в качестве международного ответа на глобальный гуманитарный кризис. |
| Today, the large majority of people in the so-called third world live in countries that have recently seen remarkable growth rates and substantial improvement in living standards. | Сегодня огромное большинство людей в так называемом третьем мире проживают в странах, продемонстрировавших в последнее время выдающиеся темпы роста и значительный подъем уровня жизни. |
| I know that he's a remarkable man who's accomplished incredible things. | Он выдающийся человек, который достиг невероятных высот. |
| A remarkable learned, talented teacher stood by professor in 26 years. | Выдающийся ученый, талантливый педагог стал профессором в 26 лет. |
| This species truly has made a remarkable comeback. | Это выдающийся пример того, как вид сумел восстановиться. |
| I would also like to thank Ambassador Razali Ismail for his remarkable contribution to the last session. | Я также хотел бы выразить признательность послу Разали Исмаилу за его выдающийся вклад в работу прошлой сессии. |
| He's a very remarkable artist, indeed. | Он выдающийся художник, несомненно. |
| Since then, a remarkable departure could be traced from the earlier system. | В последующий период произошел заметный отход от прежней системы. |
| This remarkable growth is linked to increased Government control over diamond mining through the implementation of the Kimberley Process Certification Scheme and related measures taken by the Government. | Столь заметный рост обусловлен усилением контроля правительства над добычей алмазов благодаря внедрению системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса и смежным предпринимаемым правительством мерам. |
| Particularly remarkable trace in the Lithuanian literature was left by the famous poem by Antanas Baranauskas "The forest of Anykščiai", which was written here in 1858-1859 (it was translated to Polish, Russian, English, Ukrainian, German, Japanese). | Особенно заметный след в литовской литературе оставила в 1858-1859 гг. здесь написанная знаменитая поэма Антанаса Баранаускаса «Аникщяйский бор» (переведенная на польский, русский, английский, украинский, немецкий, японский языки). |
| Despite remarkable increase in provision of telecommunication services thanks to regulatory and technological evolutions, developing countries and least developed countries (LDCs) still faced great challenges in terms of these services' affordability and universal accessibility. | Несмотря на заметный рост предоставления телекоммуникационных услуг благодаря эволюции регулирования и технологии, развивающиеся страны и наименее развитые страны (НРС) по-прежнему сталкиваются с серьезными проблемами в плане ценовой доступности этих услуг и обеспечения всеобщего доступа к ним. |
| He stated that although Peru had a remarkable recovery during the 1990s, there were still ethnic and geographic disparities, social exclusion and severe problems such as HIV/AIDS. | Он заявил, что, хотя в период 90х годов в Перу произошел заметный подъем экономики, там по-прежнему сохраняются неравные условия жизни, связанные с этническими и географическими различиями, исключение из общественной жизни и такие серьезные проблемы, как распространение ВИЧ/СПИДа. |
| You might have the most remarkable mind this world has ever seen. | У вас, возможно, самый примечательный ум, который когда-либо видел этот мир. |
| Although remarkable, it is useful to place the current boom in commodity prices in historical perspective. | Несмотря на примечательный характер нынешнего резкого повышения цен на сырьевые товары, анализировать это явление целесообразно с учетом исторических фактов. |
| A remarkable story about the origin of the Madura Strait is contained in the Javanese historical poem of Nagarakertagama, dating from circa 1365. | Примечательный рассказ о происхождении Мадурского пролива содержится в яванской исторической поэме Нагаракертагама, датируемой 1365 годом. |
| Despite the remarkable process achieved in Kosovo since the adoption of resolution 1244, significant challenges remain. | Несмотря на примечательный прогресс, достигнутый в Косово после принятия резолюции 1244, остаются значительные нерешенные задачи. |
| Yet, that remarkable increase in activity has not, unfortunately, resulted in a comparable reduction in threats to international peace and security. | Однако этот примечательный рост активности, к сожалению, не привел к пропорциональному снижению числа угроз международному миру и безопасности. |
| It's a remarkable effect. It's very strong. | Это удивительный эффект. Очень он сильный. |
| I have just had the most remarkable experience. | Я только что получил удивительный опыт. |
| One of them was the remarkable gharial. | Одним из них был этот удивительный гангский гавиал. |
| He really is a remarkable young man. | Он удивительный молодой человек. |
| A study has indicated the presence of six metallic ores in commercial quantities, which is remarkable in relation to the size of the country. | Результаты геологической разведки свидетельствуют о наличии промышленных запасов шести видов металлических руд - удивительный факт с учетом размеров территории страны. |
| The remarkable increase in agricultural productivity over the past two centuries demonstrates this clearly. | Поразительный рост сельскохозяйственного производства за последние два века явно демонстрирует это. |
| A remarkable and counterintuitive phenomenon has been discovered, which scientists call Post Traumatic Growth. | Был открыт поразительный и парадоксальный феномен, названный учёными «посттравматический рост». |
| China's remarkable growth has been financed recently by a rapid expansion of money and bank credit that is producing an increasingly unsustainable investment boom. | Поразительный рост Китая в последнее время финансируется за счет быстрой денежной и кредитной экспансии, порождающей все более неустойчивый инвестиционный бум. |
| This is a remarkable serum, and, as a responsible senior officer of the Space Corps, it's imperative I gain possession of it and use some myself. | Это поразительный препарат, и я, как ответственный старший офицер Звёздного корпуса, обязан его получить и слегка опробовать на себе. |
| Well it's, nothing short of remarkable. | В высшей степени поразительный. |
| Despite geopolitical tensions in the Middle East and elsewhere, world oil production registered a remarkable growth in 2012. | Несмотря на геополитическую напряженность на Ближнем Востоке и в других регионах, в 2012 году был зарегистрирован впечатляющий рост объемов добычи нефти по миру в целом. |
| The remarkable growth of information and communication technologies is opening up boundless new possibilities for accelerated economic and social development. | Впечатляющий прогресс в области информационных и коммуникационных технологий открывает безграничные возможности для ускорения экономического и социального развития. |
| In the sixth preambular paragraph "remarkable" has been replaced by "significant". | В шестом пункте преамбулы слово «впечатляющий» заменено на «существенный». |
| Ms. Dah noted Qatar's remarkable economic development since consideration of its last periodic report in 2002 and its thirty-third place ranking in the United Nations Development Programme's (UNDP) Human Development Index. | Г-жа Дах отмечает впечатляющий экономический прогресс в Катаре за период после рассмотрения его предыдущего доклада в 2002 году и тот факт, что в 2009 году страна заняла тридцать третье место по индексу развития человеческого капитала Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
| The remarkable growth of 22 per cent of the economy of the Northern Province is a clear indication of the success achieved by the Government's initiatives with regard to development in that part of the country. | Впечатляющий 22-процентный рост экономики Северной провинции является четким свидетельством успеха, достигнутого в рамках осуществления правительственных инициатив по развитию этой части страны. |
| It would be unwise to disregard manufacturers' exercise of caution in this circumstance, particularly in view of the remarkable reduction in rollover crashes of SUVs that manufacturers have achieved with current ESC strategies. | В этой связи было бы неразумным игнорировать предусмотрительный подход заводов-изготовителей в этих обстоятельствах, особенно с учетом существенного сокращения случаев аварий АСХ с опрокидыванием, которого им удалось добиться за счет использования нынешних методов стабилизации движения. |
| The total number of the poor in the world, however, went down during that period because of the remarkable decline, almost 40 per cent, in the number of people living below the poverty line in China. | Общая же численность неимущих в мире за этот период уменьшилась вследствие существенного сокращения, почти на 40%, численности людей, проживающих ниже черты бедности в Китае. |
| It should be stressed here that a major contribution is made by the many non-governmental organizations that have done a remarkable job in consciousness-raising and information dissemination. | В этой связи необходимо подчеркнуть существенный вклад, который вносят многие неправительственные организации, добившиеся существенного прогресса в повышении уровня осведомленности и распространении информации. |
| There have been notable successes since 2002, including significantly reducing deaths among children due to measles, a sharp decline in the number of polio cases and a remarkable increase in primary school enrolment. | С 2002 года удалось добиться значительных успехов, в том числе в плане существенного сокращения показателей смертности детей от кори, резкого сокращения числа случаев полиомиелита и серьезного увеличения показателей зачисления детей на учебу в начальную школу. |
| Nigeria is happy to note the remarkable success achieved in the area-wide application of the sterile insect technique against tsetse flies, aimed at creating a tsetse-fly-free-zone in Africa. | Нигерия с удовлетворением отмечает достижение существенного успеха в широком применении технологии стерилизации насекомых во всем регионе, в частности мухи-цеце, целью которого является создание в Африке зоны, свободной от мухи цеце. |
| This was a remarkable event for all members of the Working Group. | Это событие было знаменательным для всех членов Рабочей группы. |
| The Officer-in-Charge noted that 2005 had emerged as a remarkable year for international climate change policy. | Исполняющий обязанности руководителя секретариата отметил, что 2005 год стал знаменательным годом для международной политики, направленной на борьбу с изменением климата. |
| The current spirit of commitment and positive interaction among the members of the Tripartite Commission and its Technical Subcommittee has been a remarkable achievement and needs to be translated into tangible outcomes. | Сегодняшний дух приверженности и позитивное взаимодействие между членами Трехсторонней комиссии и ее Технического подкомитета является знаменательным достижением, которое необходимо перевести в плоскость осязаемых результатов. |
| It is based on a rare and remarkable consensus within a group of States, the G-23. | Среди государств, входящих в Группу 23, это предложение пользуется редкостным и знаменательным консенсусом. |
| The Day of Sweden was timed to three remarkable events: the National Day of Sweden on June 6, the final round of the Volvo Ocean race in St. Petersburg on June 27 and current chairmanship of Sweden in the European Union. | День Швеции был приурочен сразу к трем знаменательным событиям - Национальному Дню Швеции 6 июня, финишу кругосветной регаты «Volvo Ocean Race» в Санкт-Петербурге 27 июня, а также нынешнему председательству Швеции в Европейском Союзе. |
| "This remarkable dragon is able to change the color of its skin to blend in with its surroundings." | "Этот знаменитый дракон способен изменять цвет своей кожи, что бы сливаться с окружающей средой." |
| Joan also had a remarkable Castilian minstrel, Gracias de Gyvill, who had been dispatched to England by Prince Pedro in order to entertain her with music and songs of the land of which she was to be queen. | В свите Иоанны также был знаменитый кастильский менестрель Грасиас де Гивилл, которого принц Педро отправил в Англию, чтобы развлекать её музыкой и песнями земли, королевой которой она должна была стать. |
| Not only was her first-floor flat invaded at all hours by throngs of singular and often undesirable characters but her remarkable lodger showed an eccentricity and irregularity in his life which must have sorely tried her patience. | Мало того, что второй этаж её дома в любое время подвергался нашествию странных и зачастую малоприятных личностей, но и сам её знаменитый квартирант своей эксцентричностью и безалаберностью жестоко испытывал терпение хозяйки. |
| The adoption of international conventions such as the Rotterdam Convention and the Stockholm Convention constitute remarkable advances. | Принятие международных конвенций, таких, как Роттердамская конвенция и Стокгольмская конвенция, представляет собой существенный прогресс. |
| Both texts underline once again the fact that sport can make a remarkable contribution to the promotion of peace and to the pursuit of several development goals - be they individual, social, cultural or economic. | В этих двух документах в очередной раз подчеркивается, что спорт может вносить существенный вклад в дело содействия миру и достижению ряда целей в области развития как отдельных людей, так и на общественном, культурном и экономическом уровнях. |
| Widal was the author of a remarkable series of essays on infectious diseases, erysipelas, diseases of the heart, liver, nervous system, etc., besides being a prolific contributor to various medical journals and encyclopedias. | Видаль написал серию работ об инфекционных заболеваниях, рожистом воспалении, заболевании сердца, печени, нервной системы и т. д. Кроме этого, он внёс существенный научный вклад в виде публикаций в различных медицинских журналах и энциклопедиях. |
| The summit was truly a remarkable occasion in the history of the Council and was an event that contributed greatly to the success of the Millennium Summit of the United Nations. | Саммит стал поистине уникальным событием в истории Совета, внесшим существенный вклад в обеспечение успеха Саммита тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
| As a result, and even though all the countries have not systematically participated in this Programme, a remarkable wealth of statistical information on Agriculture has been created which certainly cannot be found for any other productive sector. | В результате, даже несмотря на тот факт, что не все страны систематически участвуют в этой Программе, по сельскому хозяйству собран огромный, гораздо более существенный, чем по любому иному сектору производства, объем статистической информации. |
| Over the past 20 years, many parts of the world have undergone remarkable demographic, social, economic and political change. | За последние 20 лет многие районы мира претерпели существенные демографические, социальные, экономические и политические изменения. |
| Nevertheless, in recent years there has been a remarkable improvement in the situation of the Bedouin education system. | Вместе с тем в последние годы произошли существенные улучшения в системе образования бедуинов. |
| Recent reviews show that remarkable efforts have been made by countries in different parts of the world, resulting in the enhanced awareness of the need for effective control of such illicit activities and the birth of mechanisms supporting implementation of this Programme of Action. | Недавно проведенные обзоры показывают, что странами в различных районах мира были предприняты существенные усилия, приведшие к углублению понимания необходимости установления эффективного контроля за такой незаконной деятельностью и появлению механизмов поддержки осуществления этой Программы действий. |
| Remarkable achievements were also noted in the advancement of economic, social and cultural rights, including women's health and survival. | Были также отмечены существенные достижения в деле укрепления экономических, социальных и культурных прав, включая права женщин на здравоохранение и выживание. |
| The promulgation of the present Constitution has brought about a remarkable change for the nation by placing the individual at the centre of State activity. | После провозглашения ныне действующей Конституции в сальвадорском обществе произошли существенные изменения, когда высшей целью государства стала забота о благе человеческой личности. |
| Andreev calls him the most remarkable 14th-century Bulgarian monarch. | Андреев называет его самым ярким болгарским монархом XIV века. |
| Mr. de GOUTTES said that the United Kingdom's periodic reports were remarkable for the evidence of exemplary efforts to tackle racial discrimination and the abundance of documentation and sources, including NGOs and other bodies. | Г-н де ГУТТ говорит, что периодические доклады Соединенного Королевства являются ярким свидетельством достойных подражанию усилий по борьбе против расовой дискриминации и что они подкрепляются множеством документов и источников, включая НПО и другие органы. |
| The fact that more than 450,000 people were able to register to vote and that 98.6 per cent of them actually did so is a remarkable tribute to the courage and the thirst for democracy of the East Timorese people. | Тот факт, что 450000 человек зарегистрировались для участия в голосовании и 98,6 процентов из них фактически приняли участие в голосовании, является ярким подтверждением мужества народа Восточного Тимора и его горячего стремления к демократии. |
| The New START treaty between the United States and Russian Federation sets a powerful and remarkable example of real steps to reduce the threat of strategic arms and to engage other Powers in fulfilling the goals of the Non-Proliferation Treaty. | Новый Договор о СНВ между Соединенными Штатами и Российской Федерацией является ярким и примечательным примером реальных мер по сокращению угрозы применения стратегического оружия и побуждает другие державы добиваться достижения целей Договора о нераспространении. |
| Mussa was also remarkable for a flamboyant presentation of his views, which was hard for some IMF folk to tolerate in so stuffy environment. | Кроме того, Мусса отличался ярким изложением своих взглядов, что в консервативном обществе МВФ многим не нравилось. |