One member had strong reservations about the introduction of an end-of-service grant, expressing the view that the current level of the separation payments package, which included a repatriation grant in addition to payment of all relocation expenses, was already quite generous. |
Один из членов Комиссии решительно выступил против введения субсидии в связи с окончанием службы, выразив мнение, что нынешние размеры пакета выплат при прекращении службы, который включает помимо оплаты всех расходов на переезд субсидию на репатриацию, и без того является весьма щедрым. |
As indicated, the swing space budget provides for the relocation of 2,773 staff to the off-site swing spaces leased in the 380 Madison Avenue, Albano and United Nations Federal Credit Union (UNFCU) Buildings. |
Как указано, в смете расходов на подменные помещения предусматривается переезд 2773 сотрудников в подменные помещения за пределами комплекса, арендованные в зданиях по адресу 380 Мэдисон авеню, «Албано» и Федерального кредитного союза Организации Объединенных Наций (ФКСООН). |
The Advisory Committee was informed that the relocation of departments and offices to off-site swing spaces commenced in the spring of 2009 and is planned to be completed by December 2009. |
Консультативный комитет был информирован о том, что переезд департаментов и управлений в подменные помещения за пределами комплекса начался весной 2009 года и что его планируется завершить к декабрю 2009 года. |
The Committee notes that all costs related to the removal of asbestos are borne by the host Government, while the Vienna International Centre-based organizations pay for the relocation of staff to and from temporary office facilities. |
Комитет отмечает, что все расходы, связанные с удалением асбеста, берет на себя правительство страны пребывания, а организации, базирующиеся в Венском международном центре, оплачивают расходы на переезд персонала во временные служебные помещения и обратно. |
I told them that we were planning on starting a family and relocation was not a part of the program. |
я сказал им, что мы планируем завести ребенка и переезд в наши планы не входит. |
Costs incurred in connection with recruitment, including relocation and assignment grants for new staff members assigned to the Court and for staff members on reimbursable loan from the Office of Legal Affairs |
Расходы, понесенные в связи с набором персонала, включая пособия на переезд и при назначении на службу новых сотрудников Суда и сотрудников, прикомандированных из Управления по правовым вопросам с возмещением соответствующих расходов |
In its resolution 65/258, the General Assembly decided that the relocation allowance benefit received by the judges of the two Tribunals should be the same as that received by the members of the International Court of Justice. |
В своей резолюции 65/258 Генеральная Ассамблея постановила, что пособие на переезд, получаемое судьями обоих трибуналов, будет таким же, как пособие, получаемое членами Международного Суда. |
However, based on the 2011 shipment data analysed, the current amounts of relocation grants exceeded the costs that are incurred when the United Nations arranged shipment of staff members' personal effects. |
Однако, судя по проанализированным данным о перевозках имущества за 2011 год, нынешние размеры пособий на переезд превышают величину расходов, которые несет Организация Объединенных Наций, когда она сама организует перевозку личных вещей сотрудников; |
The project had originally called for the provision of office space for all United Nations offices located outside of the United Nations Office at Nairobi complex and the relocation of those offices to the complex. |
Первоначально проект предусматривал предоставление служебных помещений всем подразделениям Организации Объединенных Наций, расположенным за пределами комплекса Организации Объединенных Наций в Найроби, и переезд этих подразделений на территорию комплекса. |
In some other research contexts the following factors affecting drop-outs have come up: transfer to other line of study, family leave or other family-related reason, relocation and employment. Drop-outs |
В ряде других контекстов исследований всплыли следующие факторы, влияющие на процент отсева: перевод на другой курс обучения, отпуск по семейным обстоятельствам или другая, связанная с семьей причина, переезд и работа по найму. |
The relocation of the regional, subregional and country offices of the United Nations specialized agencies, funds and programmes in Addis Ababa and the expansion of the Organization's humanitarian and development activities in the region had led to increased demand for office space. |
Переезд региональных, субрегиональных и страновых отделений специализированных учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций в Аддис-Абебе и расширение гуманитарной деятельности и деятельности в целях развития Организации в регионе привели к усилению спроса на служебные помещения. |
The anticipated unencumbered balance for 2010-2011 is due mainly to the fact that the cost of the Committee's move to new office space, budgeted for in 2010, was absorbed in the context of relocation under the capital master plan. |
Прогнозируемый на 2010 - 2011 годы неизрасходованный остаток средств объясняется главным образом тем, что расходы на переезд в новые служебные помещения, которые были предусмотрены в бюджете на 2010 год, были покрыты за счет ассигнований на переезд в рамках генерального плана капитального ремонта. |
The Office for Disarmament Affairs has been working closely with the Government of Nepal to ensure a smooth and timely relocation of the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Asia and the Pacific to Kathmandu. |
Управление по вопросам разоружения работает в тесном сотрудничестве с правительством Непала, стремясь обеспечить беспрепятственный и своевременный переезд в Катманду Регионального центра Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
Notes with concern the delay in relocating Secretariat staff to office swing space, and requests the Secretary-General to ensure that the relocation of the staff is undertaken in accordance with the relevant schedules to avoid any further delay; |
с обеспокоенностью отмечает задержку с переездом сотрудников Секретариата в подменные служебные помещения и просит Генерального секретаря во избежание любых дальнейших задержек обеспечить переезд сотрудников согласно соответствующим графикам; |
The relocation of staff to swing spaces commenced in the spring of 2009 in order to prepare for the start of construction in the Secretariat and Conference Buildings in late 2009 and early 2010. |
Переезд персонала в подменные помещения начался весной 2009 года, с тем чтобы подготовиться к началу строительных работ в здании Секретариата и конференционном корпусе в конце 2009 года и начале 2010 года. |
Requests the Secretary-General to ensure that the relocation of the Office of the Counter-Terrorism Committee Executive Director is carried out in the most cost-efficient manner, and to report thereon in the context of the second performance report; |
просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы переезд Канцелярии Директора-исполнителя Контртеррористического комитета был осуществлен наиболее экономичным образом, и представить информацию об этом в контексте второго доклада об исполнении бюджета; |
Unaccompanied shipment or relocation grant ($10,000 single rate, $15,000 family rate for assignments of one year or longer, or extended beyond one year) |
Несопровождаемый багаж или пособие на переезд (по ставке в 10000 долл. США для одиноких сотрудников или 15000 долл. США для сотрудников с членами семьи в случае назначений сроком на один год или на более продолжительный срок или продление срока назначений более чем на один год) |
Further decides that the relocation allowance benefit received by the judges of the International Tribunal for the Former Yugoslavia and the International Criminal Tribunal for Rwanda shall be the same as that received by the members of the International Court of Justice; |
постановляет далее, что пособие на переезд, получаемое судьями Международного трибунала по бывшей Югославии и Международного уголовного трибунала по Руанде, будет таким же, как пособие, получаемое членами Международного Суда; |
Welcoming the appointment by President Yusuf of Prime Minister Nur "Adde" Hassan Hussein, the subsequent appointment of a new Cabinet under the Transitional Federal Government, and the relocation of the Transitional Federal Government to Mogadishu, |
приветствуя произведенное Президентом Юсуфом назначение Нура «Адде» Хасана Хусейна на пост Премьер-министра, последовавшее за этим назначение нового кабинета в рамках Переходного федерального правительства и переезд Переходного федерального правительства в Могадишо, |
Relocation expenditures for those offices amounted to $11.9 million during 2011. |
Расходы на переезд по этим отделениям за 2011 год составили 11,9 млн. долл. США. |
Relocation meant physically moving 75 landlines. |
Переезд означал физическое перемещение 75 стационарных телефонных линий. |
Relocation of those offices to the compound would require some additional 11,000 square metres of office space, which is not currently available. |
Переезд этих учреждений в комплекс потребовал бы 11 тыс. дополнительных квадратных метров служебных помещений, которые в настоящее время отсутствуют. |
(a) Relocation of the Procurement Section to Port-au-Prince; |
а) переезд секции закупок в Порт-о-Пренс; |
(b) Relocation of some functional areas and the Human Resources Section to Santo Domingo and their reorganization; |
Ь) переезд и реорганизация некоторых функциональных подразделений и Секции людских ресурсов в Санто-Доминго; |
Relocation of female teachers to rural areas through an incentive scheme: most of rural districts of Afghanistan lack educated girls to become teachers. |
Переезд учителей-женщин в сельские районы с помощью программы стимулирования: в большинстве сельских округов Афганистана не хватает образованных женщин, которые могли бы стать учителями. |