As a result of that limitation, it had been decided that they would not be entitled to a pension, relocation allowance or education grant. |
В связи с такого рода ограничением было принято решение о том, что они не будут иметь права на получение пенсии, пособия на переезд или субсидии на образование. |
My delegation also wishes to inform the Committee that the relocation of the Centre to Kathmandu does not entail additional financial obligations for Member States. |
Моя делегация хотела бы также сообщить Комитету, что переезд Центра в Катманду не повлечет за собой дополнительные финансовые обязательства для государств-членов. |
Validity of staff member's entitlement to the relocation grant |
Подтверждение права сотрудника на получение пособия на переезд |
The recent formation of the Transitional Federal Government and its relocation to Mogadishu were positive developments that would hopefully lead to stability, dialogue and unity among all armed opposition groups. |
Недавнее формирование переходного федерального правительства и его переезд в Могадишо являются позитивными изменениями, которые, хочется надеяться, приведут к стабильности, диалогу и объединению всех вооруженных оппозиционных групп. |
Good quality space had been located near the Palais des Nations within the current appropriation and that office had completed its relocation in September 2007. |
В сентябре 2007 года этот отдел, не выходя за рамки текущих ассигнований, завершил переезд в хорошее здание, расположенное недалеко от Дворца наций. |
The aggregate remuneration paid to the executive management personnel includes net salaries, post adjustment and entitlements, such as representation allowance, rental subsidy, relocation grant and employer pension and health insurance contributions. |
Совокупное вознаграждение, выплачиваемое административным руководителям, включает чистые оклады, корректив по месту службы и надбавки, включая надбавку на представительские расходы, субсидию на аренду жилья, пособие на переезд и взносы работодателя в систему пенсионного обеспечения и медицинского страхования. |
Paraguayan workers who decided to return to Paraguay after encountering failure abroad were supported by the National Secretariat for Paraguayan Returnees, which could pay for their transport and relocation costs. |
Парагвайские работники, решившие вернуться в Парагвай после неудач за границей, получают помощь от Национального секретариата по делам репатриированных и получивших убежище соотечественников, который способен покрывать их расходы на транспорт и переезд. |
The change in the presidency requires a provision for the assignment grant for the new President and the relocation and repatriation grants for the outgoing President. |
Смена председательства сопряжена с выплатой подъемного пособия новому Председателю и субсидий на переезд и на репатриацию выбывающему Председателю. |
Algeria should shut the camps, and the international community should finance the relocation of the refugees to places where they could be self-reliant and productive while waiting for a resolution of their plight. |
Алжир должен закрыть лагеря, а международное сообщество должно профинансировать переезд беженцев в места проживания, где они могут стать самообеспеченными и продуктивными, ожидая урегулирования своего бедственного положения. |
Insufficient consensus over important issues such as security and relocation will only result in the creation of divisions derailing the successful outcome of the IGAD-led peace conference, and shaking the confidence of the international community in the nascent transitional institutions. |
Недостаточный консенсус в отношении важных вопросов, таких, как безопасность и переезд, приведет лишь к возникновению разногласий, которые не позволят добиться успешного завершения мирной конференции под эгидой МОВР и подорвут доверие международного сообщества к формирующимся переходным институтам. |
There is nothing to suggest relocation will harm her, and there is little reason to suppose she could not do so successfully, as children commonly do. |
Нет никаких оснований полагать, что переезд причинит ей вред, также нет особых причин думать, что она не сможет развиваться также успешно, как и все другие дети. |
The transfer of records to RAM units often happens for reasons such as office relocation, lack of space, change of managers rather than as a managed routine practice aimed at applying and benefiting from corporate principles. |
Передача документов в подразделения, занимающиеся ВДА, зачастую происходит не в порядке обычной практики, связанной с применением общеорганизационных принципов, а по таким причинам, как переезд, нехватка служебных помещений, изменения в руководстве и т.д. |
Others, who were already outside of the country when the invasion occurred, are reported to have received similar relocation grants upon registration and proof of their Kuwaiti nationality. |
Другие граждане Кувейта, находившиеся на момент вторжения за пределами страны, согласно сообщениям, получили аналогичные пособия на переезд после регистрации и представления доказательств своего кувейтского гражданства. |
The relocation will coincide with the setting up of a new institutional arrangement as permanent secretariat of the Convention, outside the regular budget of the United Nations and with a greater degree of autonomy for its administration. |
Этот переезд будет совпадать по времени с созданием нового институционального механизма, т.е. постоянного секретариата Конвенции, деятельность которого будет осуществляться вне рамок регулярного бюджета Организации Объединенных Наций при более высокой степени автономии в плане управления его работой. |
Accordingly, the Secretary-General determined that, with regard to pensions, relocation allowance and survivors' benefits, terms and conditions of service approved for the International Court of Justice would be appropriate. |
Соответственно Генеральный секретарь счел, что условия службы, утвержденные для членов Международного Суда, являются приемлемыми с точки зрения пенсионного обеспечения, пособия на переезд и пособий в связи с потерей кормильца. |
The unexpected relocation is taking place in an especially tight real estate market, with escalating rent levels and conditions generally favouring landlords in the negotiation of lease terms. |
Этот неожиданный переезд происходит в условиях особо ограниченного рынка недвижимости, характеризующегося резким увеличением арендной платы и наличием условий, которые, как правило, благоприятствуют владельцам недвижимости в ходе проведения переговоров об условиях аренды. |
Bendetsen would later call this "voluntary relocation," though the moves were done at the orders of the government. |
Бендетсен позже назвал это «добровольным перемещением», хотя переезд происходил по прямому приказу правительства. |
This was due to increases in the projected renovation and relocation costs. |
Это было обусловлено увеличением предполагаемых расходов на реконструкцию и переезд персонала. |
You would coordinate my professional and personal schedule, and we would give you a small relocation fee for your move to Indianapolis. |
Координировать мои профессиональный и личный график, и ты получишь небольшой гонорар на переезд в Индианаполис. |
Completion is now scheduled for February 2013 and relocation for March/April 2013 |
Завершение строительства теперь запланировано на февраль 2013 года, а переезд сотрудников - на март/апрель 2013 года. |
UNDP, UNFPA, UNAIDS and WFP have indicated that the costs associated with mobility relate mainly to common system allowances and estimated average relocation expenses of approximately $50,000 per staff member per move. |
ПРООН, ЮНФПА, ЮНЭЙДС и ВПП отметили, что издержки, связанные с обеспечением мобильности, обусловлены главным образом выплатой надбавок, принятых в общей системе, и расчетными средними затратами на перевод в размере порядка 50000 долл. США из расчета на переезд одного сотрудника. |
The first move occurred in 1976, following the outbreak of civil war in Lebanon, with the relocation of international staff to Amman for one year. |
Первый переезд состоялся в 1976 году после начала гражданской войны в Ливане, когда международный персонал был перемещен в Амман на один год. |
In approving the relocation of UNRWA headquarters, the Agency's major donors stipulated that the move should not be financed out of UNRWA's regular budget. |
При утверждении предложения о переезде штаб-квартиры БАПОР основные доноры Агентства указали, что этот переезд не должен финансироваться по линии регулярного бюджета БАПОР. |
Ms. Prokofieva (Russian Federation) said that persons who were obliged to move from one constituent entity to another for professional reasons received material support intended to cover the expense of moving, relocation and other related costs. |
Г-жа Прокофьева (Российская Федерация) говорит, что лица, вынужденные переехать из одного субъекта Федерации в другой по причинам профессионального характера, получают материальную помощь для покрытия расходов на переезд, смену жилья и оплаты других соответствующих расходов. |
Her delegation noted with concern the difficulties of relocation, as well as the possibilities of unemployment that the proposed merger would bring to the INSTRAW staff. |
Делегация Республики Корея выражает беспокойство по поводу тех трудностей, с которыми связан переезд, а также возможного сокращения персонала Института в связи с предлагаемым объединением. |