Английский - русский
Перевод слова Relieve
Вариант перевода Облегчить

Примеры в контексте "Relieve - Облегчить"

Примеры: Relieve - Облегчить
In such circumstances, families adopt measures that may relieve the problem in the short term, but often have irreversibly negative long-term consequences. В таких обстоятельствах семьи предпринимают действия, которые могут облегчить их тяжелое положение в краткосрочном плане, но зачастую имеют для них необратимые негативные последствия в более долгосрочной перспективе.
Speak to us that we may relieve your burden. Скажите нам, как облегчить вам участь.
As if that could somehow relieve suffering. Как будто это как-то может облегчить страдания.
Ignoring the problem would hardly help relieve the plight of such children. Игнорирование этой проблемы вряд ли поможет облегчить судьбу этих детей.
If you are allergic to animals, dust or pollen, an air purifier can help relieve symptoms. Если у вас аллергия на животных, пыль и пыльца, очиститель воздуха может помочь облегчить симптомы.
Dr. Scholl not only relieve our feet, it also deals with our backs. Доктор Шолль не только облегчить нашим ногам, он касается также наших спинах.
Our prayers will try to smooth your way and relieve your burden. Наши молитвы будет пытаться сгладить свой путь и облегчить ваше бремя.
It would relieve the suffering of millions. Это позволило бы облегчить страдания миллионов людей.
Thus planted forests may relieve pressures on natural forests with the rights and livelihoods of local peoples being protected. Например, лесонасаждения могут облегчить нагрузку на природные леса при сохранении у местного населения прав и средств к существованию.
Another speaker welcomed the inclusion of impact indicators and hoped that the assistance would relieve the suffering of people in Afghanistan. Другой оратор приветствовал включение показателей эффективности и выразил надежду на то, что оказываемая помощь позволит облегчить страдания людей в Афганистане.
Most people can benefit from reflexology, it can relieve a variety of acute and chronic diseases and is suitable for all ages, including children. Большинство людей могут воспользоваться рефлексологии, это может облегчить различными острыми и хроническими заболеваниями, и предназначен для людей всех возрастов, включая детей.
For example: How can we help prevent and relieve famine? Например: Как мы можем помочь предотвратить и облегчить голод?
My country also pays special attention to the development of rural areas in order to curb internal migration and relieve overcrowding in the larger cities. Моя страна придает также особое значение развитию сельских районов для того, чтобы сдержать миграцию в пределах страны и облегчить проблему перенаселенности наших крупных городов.
The effective implementation of the Convention will help to reduce armed violence and will relieve human suffering caused by illicit trade and trafficking in small arms and light weapons in Central Africa. Эффективное осуществление Конвенции поможет сократить масштабы вооруженного насилия и облегчить человеческие страдания, причиной которых являются незаконная торговля и оборот стрелкового оружия и легких вооружений в Центральной Африке.
Singapore reaffirms its commitment to the global fight against this disease and will continue to work with other countries to protect lives and relieve suffering caused by this epidemic. Сингапур подтверждает свою приверженность глобальной борьбе с этой болезнью и будет продолжать работать с другими странами ради того, чтобы защитить жизнь людей и облегчить их страдания в результате этой эпидемии.
In Germany, a net inflow of 200,000 persons per year could relieve the net tax burden of future generations by 30 per cent. В Германии прибытие 200000 человек в год нетто могло бы облегчить налоговое бремя будущих поколений в чистом выражении на 30 процентов.
And now with your knee and your delightful little girl, I can relieve some of your burden, and take jory even further. А сейчас с твоим коленом и вашей восхитительном малышкой, я могу облегчить ваше бремя и добиться с Джори большего.
Absent political decisions to address the causes of this humanitarian emergency, the international aid community thus has no choice but to help relieve suffering as the crisis continues to deepen. Поэтому, в отсутствие политических решений, позволяющих устранить причины такой чрезвычайной гуманитарной ситуации, у международного сообщества доноров не остается иного выбора, кроме как помочь облегчить страдания населения в условиях углубляющегося кризиса 9.
Being concerned at the serious deterioration in social and economic conditions in Haiti, the European Union is prepared to help relieve the Haitian people's suffering by means of prompt humanitarian aid in keeping with the circumstances. Будучи обеспокоен серьезным ухудшением социально-экономического положения в Гаити, Европейский союз готов помочь облегчить страдания народа Гаити посредством оперативного оказания гуманитарной помощи с учетом сложившихся обстоятельств.
The Chair has sought support for the attainment of the completion point of the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative of IMF to help relieve the country's substantial debt burden and to avert a potential threat to social stability. Председатель стремилась заручиться поддержкой для достижения страной установленного МВФ срока завершения реализации инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью, дабы помочь стране облегчить немалое бремя задолженности и избежать потенциальной угрозы для социальной стабильности.
The independent expert recommends that the Government provide the judiciary with the necessary human and material resources, and that it relieve the detention system by freeing those who have committed minor crimes and bringing the remaining prisoners to justice swiftly with due respect for recognized judicial safeguards. Независимый эксперт рекомендует правительству обеспечить органы правосудия достаточными людскими и материальными ресурсами, облегчить деятельность системы содержания под стражей путем освобождения лиц, совершивших незначительные правонарушения, и вынесения оперативного судебного решения другим заключенным при соблюдении признанных судебных гарантий.
But I'm hoping that if we can bust Gabe, we can relieve some pressure and Vincent and I, hopefully, can have a chance at a future. Но я надеюсь, что если мы сможем прижать Гейба, мы сможем облегчить некоторые давление на Винсента и, я верю, у нас будет шанс на будущее.
Such considerations aimed at rationalizing visits would not only help relieve the burden of the visited States, but also create the kind of enhanced cooperative relationship between the Committees and the visited States that we hope to see. Мы надеемся, что такие обсуждения, направленные на рационализацию процесса визитов, помогут не только облегчить трудности, с которыми сталкиваются посещаемые государства, но и наладить тесное сотрудничество между комитетами и посещаемыми государствами.
Today, all populations affected by poverty or threatened by war, global warming or natural disasters have the right to expect that our discussions and our actions will relieve their suffering and their pain. Сегодня все население, страдающее от нищеты или угрозы войны, глобального потепления или стихийных бедствий, имеет право надеяться, что наши дискуссии и наши действия помогут облегчить их страдания и их тяготы.
Boxing matches, helping relieve the monotony of long, weary days at sea. Боксерские матчи помогают облегчить монотонную скуку долгого плавания...