Playing an instrument can relieve a lot of stress. |
Игра на музыкальном инструменте снимает стресс. |
Some people relieve stress by lifting weights, others run. |
Кто-то снимает стресс, качая железо, кто-то бегает. |
The ultimate responsibility of States for the situation of persons with disabilities does not relieve others of their responsibility. |
Основная ответственность государств за положение инвалидов не снимает ответственности с других организаций и лиц. |
States should nonetheless be mindful that following such initiatives does not relieve them from the obligations undertaken under human rights treaties. |
Тем не менее государства должны учитывать, что реализация таких инициатив не снимает с них обязательства действовать в соответствии с договорами о правах человека. |
Therefore, he welcomed the fact that the UN does not relieve itself of the responsibility for the further development of the situation. |
И поэтому он приветствовал тот факт, что ООН не снимает с себя ответственности за дальнейшее развитие событий. |
This fact, however, does not relieve us of the moral responsibility to treat HIV-infected people where possible. |
Однако этот факт не снимает с нас моральной ответственности за то, чтобы заниматься лечением инфицированных ВИЧ в тех случаях, когда это возможно. |
On those occasions, the international community formally declared that the inability of the Security Council to discharge its functions did not deprive the General Assembly of its rights or relieve it of its responsibilities under the Charter. |
В таких случаях международное сообщество официально заявляло о том, что неспособность Совета Безопасности исполнять свои функции не лишает Генеральную Ассамблею ее прав и не снимает с нее уставных обязанностей. |
First, article 7 of the Charter of the International Military Tribunal stated that the official position of defendants, whether as Heads of State or responsible officials in Government Departments, did not relieve them of any responsibility. |
Во-первых, в статье 7 Устава Международного Военного Трибунала говорится, что официальное положение ответчиков, будь то в качестве глав государства или ответственных должностных лиц правительственных департаментов, не снимает с них никакой ответственности. |
States should be mindful that following such intitiatives does not relieve them from the obligations undertaken under the human rights treaties and specifically those in relation to the right to food of rural women. |
Государствам следует принять во внимание, что реализация таких инициатив не снимает с них обязательства, принятые в соответствии с договорами о правах человека, и конкретно обязательства в отношении права сельских женщин на питание. |
It had also been stressed that the provision of humanitarian assistance was not an end in itself and did not relieve the international community of its responsibility to put an end to massive violations of international humanitarian law and find political solutions to conflicts. |
Подчеркивалось также, что оказание гуманитарной помощи не является самоцелью и не снимает с международного сообщества ответственность за пресечение массовых нарушений международного гуманитарного права и мирное урегулирование конфликтов. |
Such a substitution shall not affect the rights, or relieve the obligations, of the parties involved. |
Такая замена не затрагивает прав соответствующих сторон и не снимает лежащих на них обязательств. |