Since debt relief could free resources and relieve economic difficulties, its role in achieving lasting peace, development and conflict prevention could not be overemphasized. |
Поскольку облегчение задолженности может высвободить ресурсы и смягчить экономические трудности, его роль в обеспечении достижения прочного мира, развития и предотвращения конфликтов невозможно переоценить. |
Many initiatives have been launched and efforts made by the international community during the last decade in attempts to resolve, or at least temporarily relieve, the problem of developing countries' debt distress. |
На протяжении прошедшего десятилетия международное сообщество выступало со множеством инициатив и предпринимало немало усилий, пытаясь разрешить проблему бедственного положения в области задолженности развивающихся стран или по крайней мере временно смягчить ее остроту. |
At the same time, it will significantly relieve the insecurity and stress of uncertainty suffered by staff members with regard to their contractual status and will reduce the cumbersome administration of the present system. |
В то же время это позволит в существенной степени смягчить чувство неуверенности и напряженности, которое испытывают работающие по контракту сотрудники, и сделать административный аппарат менее громоздким, чем в существующей сейчас системе. |
"... no words of mine can ever relieve the grief..." |
"... никакие мои слова не силах смягчить ваше горе..." |
Past programme participation 58. National Emergency Employment Programmes, National Solidarity Programmes and food aid programmes have been used throughout Afghanistan to help relieve natural disasters, food insecurity and poverty. |
Во всем Афганистане проводились национальные программы экстренного трудоустройства, национальные программы солидарности и программы оказания продовольственной помощи, которые были призваны смягчить воздействие стихийных бедствий, нехватки продовольствия и нищеты. |