Significant increases in the supply of private rented housing are therefore necessary to help empower lower income tenants in the rental market and relieve affordability problems. |
Поэтому необходимо обеспечить значительный прирост предложения частного съемного жилья, чтобы помочь расширить возможности съемщиков с низким уровнем дохода на рынке аренды и снять проблемы с ценовой доступностью. |
And you need someone to help relieve the pressure. |
И тебе нужен кто-то, кто смог бы снять напряжение. |
Massages are a great way to relax, relieve stress and improve blood circulation. |
Массаж отличный способ расслабиться, снять стресс и улучшить кровообращение. |
The British taking of the town helped relieve the Siege of Madras. |
Взятие города британцами помогло им снять осаду Мадраса. |
Nothing better than pie can't relieve the tension. |
Ничего лучше пирога не может снять напряжение. |
So I thought I'd offer to help relieve your tension. |
Поэтому, я решил помочь вам снять стресс. |
And let the Lord's relieve you of this burden. |
Позвольте Господу снять с Вас это бремя. |
Things to help relieve your stress. |
То, что поможет снять твое напряжение. |
This would relieve the state from the burden of dealing with the increasing number of applications for financial aid for unsupported children. |
Это позволит снять с государства бремя, связанное с рассмотрением все возрастающего числа заявлений о предоставлении финансовой помощи для детей, не имеющих содержания. |
The Commission for Reception, Truth and Reconciliation will play a vital role in independent East Timor and will relieve pressure on the formal justice system. |
Комиссия по приему, установлению истины и примирению будет играть жизненно важную роль в независимом Восточном Тиморе и позволит снять нагрузку с системы государственного правосудия. |
Or we could try to operate, to clear the bone fragments and relieve the pressure on his spinal cord. |
Или же, мы можем его прооперировать, убрать фрагменты кости, снять давление с его спинного мозга. |
The Government will spend approximately $50 million in the next five to ten years to help ease the shortage of homes, and relieve the problem of squatter housing. |
Правительство потратит приблизительно 50 миллионов фидж.долларов в течение последующих пяти - десяти лет, чтобы помочь решить проблему нехватки жилья и снять остроту проблемы жилья для скваттеров. |
Well, these are all aromas that help relieve stress, so I'm guessing your meeting with the young man that your parents chose didn't go all that swimmingly. |
Все эти ароматы помогают снять стресс, так что, смею предположить, что твоя встреча с юношей, которого выбрали твои родители, прошла не совсем гладко. |
You guys happen to know how a guy like me could relieve some tension? |
Ребятки, не подскажете, как такому, парню как я, снять напряжение? |
It'll help relieve some of the stress. |
Это поможет снять стресс. |
It helps relieve stress. |
Это помогает снять стресс. |
I'm saying you should let out a big shout and relieve all your stress. |
Тебе нужно выпустить пар и снять стресс. |
Blocking the entire region temporarily in a firewall helps relieve your servers and firewalls from unnecessary load. |
Временное блокирование этих регионов в firewall-е помогает снять нагрузку с Ваших веб-серверов. |
Training programmes and educational courses for family members/carers of PWDs are also provided to strengthen their caring capacities and relieve their pressure, thereby improving their quality of life. |
Чтобы повысить возможности членов семьи/помощников ЛОВ по уходу и снять с них нагрузку, для них организуются программы и учебные курсы, что тем самым улучает качество их жизни. |
He may also need a few minutes to surf the Net and relieve his tension by polishing his cricket wicket! |
А ещё надо минут 15 посидеть в Интернете, чтобы снять стресс рабочего дня, полируя свою маленькую крикетную биту. |
You know I relieve stress through shopping. |
Ты знаешь, шопинг помогает снять стресс. |
Nearly 2 billion ha of land worldwide offer potential for restoration, which can enable large areas of currently degraded forest lands to be productive, deliver goods and services and relieve pressure on contiguous areas of forests. |
Порядка 2 миллиардов гектаров земли во всем мире могут быть восстановлены, благодаря чему крупные территории деградированных в настоящее время лесов смогут вновь обрести продуктивность и способность обеспечивать товары и услуги и снять часть нагрузки со смежных лесных массивов. |
At a time when the level of servicing for the treaty bodies was limited and the workload of the treaty bodies was growing, NGO cooperation with the treaty bodies should relieve pressure from the Secretariat and not add to its work. |
В условиях, когда уровень обслуживания договорных органов снижается, а объем возложенной на них работы увеличивается, сотрудничество НПО с договорными органами должно позволить в какой-то мере снять рабочую нагрузку с секретариата, а не повысить ее. |
In a few countries, training is offered in holistic energy therapy that helps women and families relieve the trauma and stress of poverty and violence. |
В ряде стран мы проводим обучение методам комплексной энерготерапии, которая помогает женщинам и семьям облегчить травму и снять стресс, являющиеся следствием нищенского существования и насилия. |
There's space for a weight room in case we want to pump some iron, relieve tension. |
Там место для качалки, можно будет потягать штангу, снять напряжение. |