Английский - русский
Перевод слова Relieve
Вариант перевода Избавить

Примеры в контексте "Relieve - Избавить"

Примеры: Relieve - Избавить
Montana tells me you can relieve me of some recently accumulated problems. Монтана говорит мне, что вы можете избавить меня от кое-каких в последнее время накопившихся проблем.
By 2015, implementation of the strategy will relieve field missions of much of their transactional burden. К 2015 году реализация стратегии позволит избавить полевые миссии от значительного объема их операционных функций.
I'm afraid I must relieve you of it. Боюсь, что я должен избавить вас от нее.
However, the administration has refused to supply ventilators to help relieve the prisoners from the pressure of the heat. Однако администрация отказывается снабдить заключенных вентиляторами, с тем чтобы избавить их от жары.
21 And we hoped was, that it is what should relieve Great Bulgaria; But with all that, the third day nowadays as it has taken place. 21 А мы надеялись было, что Он есть Тот, Который должен избавить Великую Болгарию; но со всем тем, уже третий день ныне, как это произошло.
We now have an opportunity to save lives and relieve human suffering, which is, after all, the overarching objective of any humanitarian response. И сегодня у нас есть возможность спасти людей и избавить их от страданий, в чем собственно и заключается главный смысл оказания гуманитарной помощи.
Pod thought that the only way he could relieve Jin of her rash was to get a car, so he could drive Jin every day. Бод подумал, что единственный способ избавить Джин от сыпи - достать машину, чтобы можно было возить Джин на ней каждый день.
We must once and for all relieve the topic of terrorism of its political connotations, so as to be able to combat it throughout the world for what it is: a serious crime against life and the freedom of individuals, and a grave threat to civilization. Мы должны, раз и навсегда, избавить тему терроризма от политического подтекста, с тем чтобы с ним можно было бороться по всему миру как с серьезным преступлением против жизни и свободы людей и как с серьезной угрозой цивилизации, каковой он и является.
So the vote of the Assembly today is helping us and giving our people strength to continue with the struggle until that moment when we can relieve the Assembly from the task of dealing with and adopting so many of our resolutions. Таким образом, сегодняшнее голосование в Ассамблее помогает нам и дает нашему народу силы продолжать борьбу до того момента, когда мы сможем избавить Ассамблею от необходимости заниматься нашими делами и принимать такое количество наших резолюций.
Freedom and education should release consciousness of Russian people from centuries-old deposits of obscurantism of sectarians, relieve of the complex of the nation imposed from the outside lazy дypaчkoB. Свобода и образование должны очистить сознание русских людей от многовековых наносов мракобесия сектантов, избавить от навязанного извне комплекса нации ленивых дурачков.
How do you unlearn the learned paralysis, so you can relieve him of this excruciating, clenching spasm of the phantom arm? Как можно забыть этот выученный паралич, и избавить его от этого мучительного, сдавливающего спазма фантомной руки?
We embrace them and see if we can relieve them of their weapons, you know, while we hide. Мы с ними обнимаемся... и пытаемся избавить их от оружия, понимаете?
It was important that women in the developing world, in particular, were made party to the transfer and development of technology, since only technology could relieve them of the drudgery which imposed a heavy workload and impeded their progress. В развивающихся странах важно, в частности, чтобы женщины непосредственно участвовали в передаче и развитии технологии, поскольку только технический прогресс может избавить их от тяжелой и изнурительной работы, требующей больших физических усилий и препятствующей их дальнейшему развитию.
With TCQ, the drive can make its own decisions about how to order the requests (and in turn relieve the operating system from having to do so). С применением TCQ диск может принимать собственные решения по поводу того, как именно упорядочивать запросы (что в свою очередь должно избавить операционную систему от этой нагрузки).
This does not, however, relieve us of the obligation to continue to improve our counter-terrorism techniques and strategies so as to avoid putting civilian lives at risk. Вместе с тем это не освобождает нас от обязанностей продолжать совершенствовать наши технические средства и стратегии борьбы с терроризмом, с тем чтобы избавить гражданское население от опасности.
The Russian business community has been pressing the Government to accelerate the transition to IFRS and relieve companies that have already introduced IFRS or US GAAP of their dual record-keeping burden. Российские деловые круги пытаются оказывать давление на правительство, стремясь ускорить переход на МСФО и избавить от бремени двойного учета те компании, которые уже перешли на МСФО или ОПБУ США.