Английский - русский
Перевод слова Relieve

Перевод relieve с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Облегчить (примеров 38)
Speak to us that we may relieve your burden. Скажите нам, как облегчить вам участь.
It is now time for the international community to bring pressure to bear on the Somali faction leaders to come to the negotiating table and reach agreement that will, once and for all, relieve the agony and suffering of the Somali people. Международному сообществу пора оказать давление на лидеров сомалийских фракций с тем, чтобы они сели за стол переговоров и достигли соглашения, которое позволит раз и навсегда облегчить агонию и страдания сомалийского народа.
So, if I'm not here, you can help relieve him. Если меня не будет, вы сможете облегчить его состояние.
Improving access to various investment and financial mechanisms would also relieve the burden on Government budgets. Улучшение доступа к различным инвестиционным и финансовым механизмам также помогло бы облегчить бремя, лежащее на государственном бюджете.
The withdrawal of the Anglo-Dutch forces from Goes's outskirts allowed the Spanish troops to temporarily relieve Middelburg, capital of Zeeland, which withstood the Dutch siege until its surrender in February 1574. Отвод англо-голландских войск от Гуса позволил испанцам на время облегчить положение осажденного Мидделбурга, столицы Зеландии, однако в феврале 1574 года он все-таки капитулировал.
Больше примеров...
Освобождать (примеров 11)
OSCE should relieve the United Nations of some of its regional burdens. ОБСЕ следует освобождать Организацию Объединенных Наций от некоторой доли региональных элементов ее бремени.
However, this determination should not relieve the international community and the United Nations of their responsibilities. Однако эта готовность не должна освобождать международное сообщество и Организацию Объединенных Наций от необходимости выполнять возложенные на них функции.
The establishment of the International Criminal Court should not relieve national courts of their duty to punish individual acts that contravened the law of nations. Учреждение Международного уголовного суда не должно освобождать национальные суды от их обязанности наказывать отдельные действия, которые противоречат праву наций.
The Council is entrusted, inter alia, with the competence to appoint and relieve of duty judges and public prosecutors. Совету поручается, в частности, назначать и освобождать от должности судей и государственных обвинителей.
The President has the right to dismiss the entire Government and relieve the Minister of Internal Affairs, the Minister of State Security and the Minister of Defence of their posts. Президент наделяется правом отправить правительство в отставку полностью и освобождать от занимаемых должностей министров внутренних дел, государственной безопасности и обороны.
Больше примеров...
Освободить (примеров 33)
According to article 139 of the 1971 Constitution, the President may appoint one or more Vice-Presidents define their jurisdiction and relieve them of their posts. В соответствии со статьей 139 Конституции Египта, президент Египта может назначить одного или более вице-президентов определить их юрисдикцией, и освободить их от занимаемых должностей.
This would save time by enabling a prompt response to the defence and could relieve the prosecution of the need to recall the witness for rebuttal after the defence finished presenting its case. Это позволит сэкономить время за счет дачи быстрого ответа защитнику и может освободить обвинение от необходимости вызывать свидетелей для опровержения после того, как защитник представил свои аргументы.
Under article 20, it could even relieve the other State of responsibility by consenting to an act that would otherwise have constituted a breach. В соответствии со статьей 20 оно может даже освободить другое государство от ответственности, согласившись на деяние, которое при иных обстоятельствах было бы нарушением.
In undertaking these many important tasks, the new Officers would relieve their senior colleagues of some of the more routine tasks assigned to the Unit, therefore freeing up space for more in-depth policy development and strategic analysis. Выполнение этими новыми сотрудниками указанных многочисленных задач позволит освободить их старших коллег от части более рутинных функций Группы, благодаря чему они смогут уделять больше времени углубленной разработке политики и стратегическому анализу.
Furthermore, the removal of international and some domestic traffic from the existing railway network will relieve congestion for commuter and freight services using them, and allow for their growth. Кроме того, снятие международных и части внутренних поездов с существующей железнодорожной сети позволит уменьшить интенсивность движения и освободить эту сеть для пригородных и грузовых перевозок и обеспечить их рост.
Больше примеров...
Снять (примеров 25)
The British taking of the town helped relieve the Siege of Madras. Взятие города британцами помогло им снять осаду Мадраса.
Or we could try to operate, to clear the bone fragments and relieve the pressure on his spinal cord. Или же, мы можем его прооперировать, убрать фрагменты кости, снять давление с его спинного мозга.
It helps relieve stress. Это помогает снять стресс.
Training programmes and educational courses for family members/carers of PWDs are also provided to strengthen their caring capacities and relieve their pressure, thereby improving their quality of life. Чтобы повысить возможности членов семьи/помощников ЛОВ по уходу и снять с них нагрузку, для них организуются программы и учебные курсы, что тем самым улучает качество их жизни.
There's space for a weight room in case we want to pump some iron, relieve tension. Там место для качалки, можно будет потягать штангу, снять напряжение.
Больше примеров...
Уменьшить (примеров 18)
Such transfers will relieve the caseload of the Tribunal and expedite the completion of its mandate. Такая передача позволит уменьшить количество дел, ожидающих рассмотрения в Трибунале, и ускорить выполнение его мандата.
How do you relieve The stress that her illness puts on your marriage? Как ты можешь уменьшить стресс, который ее болезнь оказывает на ваш брак?
A concerted effort on the part of the international community to provide comprehensive development assistance would relieve, to some degree, the considerable strain often caused by large refugee populations on their host countries. Согласованные усилия международного сообщества по предоставлению комплексной помощи в целях развития могли бы в определенной степени уменьшить значительное давление, часто оказываемое большим числом беженцев на принимающие их страны.
It'll help relieve blood clots. Это поможет уменьшить тромбы.
Furthermore, the removal of international and some domestic traffic from the existing railway network will relieve congestion for commuter and freight services using them, and allow for their growth. Кроме того, снятие международных и части внутренних поездов с существующей железнодорожной сети позволит уменьшить интенсивность движения и освободить эту сеть для пригородных и грузовых перевозок и обеспечить их рост.
Больше примеров...
Избавить (примеров 16)
I'm afraid I must relieve you of it. Боюсь, что я должен избавить вас от нее.
Pod thought that the only way he could relieve Jin of her rash was to get a car, so he could drive Jin every day. Бод подумал, что единственный способ избавить Джин от сыпи - достать машину, чтобы можно было возить Джин на ней каждый день.
How do you unlearn the learned paralysis, so you can relieve him of this excruciating, clenching spasm of the phantom arm? Как можно забыть этот выученный паралич, и избавить его от этого мучительного, сдавливающего спазма фантомной руки?
We embrace them and see if we can relieve them of their weapons, you know, while we hide. Мы с ними обнимаемся... и пытаемся избавить их от оружия, понимаете?
The Russian business community has been pressing the Government to accelerate the transition to IFRS and relieve companies that have already introduced IFRS or US GAAP of their dual record-keeping burden. Российские деловые круги пытаются оказывать давление на правительство, стремясь ускорить переход на МСФО и избавить от бремени двойного учета те компании, которые уже перешли на МСФО или ОПБУ США.
Больше примеров...
Сменить (примеров 6)
So old muggins here has to come down and relieve you. Я вынужден все бросить и сменить тебя.
But right now I have to go relieve Lisbon from guarding Hightower. Но сейчас мне нужно сменить Лисбон на охране Хайтауэр.
Should one of us go down and relieve Paddy? Может одному из нас стоить сменить Пэдди?
Why don't you go down and relieve Rick? Почему бы тебе не сменить Рика?
I have to go relieve Ted. Я должна сменить Тэда.
Больше примеров...
Ослабить (примеров 16)
Yes. If I don't relieve the pressure caused by the stroke, she will die. Если не ослабить давление, вызванное инсультом, она умрёт.
The same applied, in fragile areas, to the diversification of employment as an alternative to agriculture, which could relieve pressure on the environment. То же самое относится и к диверсификации возможностей занятости для замены сельскохозяйственных видов деятельности, что в нестабильных районах могло бы ослабить давление, оказываемое на окружающую среду.
There. That should relieve the pressure. Это должно ослабить давление.
If carried out in already desertified land, they relieve that land from the pressures that had brought about its desertification, and enable its restoration. Осуществление таких планов действий в районах, уже затронутых опустыниванием, позволяет ослабить давление опустынивания на земли и содействует их восстановлению.
Second, as the working capital of the buying offices becomes stretched or exhausted, pressure might be placed on the Government to press for a special exemption from the Process to export the stock and relieve the pressure. Во-вторых, по мере сокращения или истощения оборотных средств скупочных контор на правительство могло бы оказываться давление в целях установления специального изъятия из Процесса, с тем чтобы получить возможность экспортировать запасы и ослабить остроту существующего положения.
Больше примеров...
Снизить (примеров 15)
We need to do bilateral fasciotomies and relieve the pressure. Нужно сделать двустороннюю фасциотомию и снизить давление.
Bore a small hole in his skull to help relieve the pressure. Просверлить в черепе небольшое отверстие, чтобы снизить давление.
Preventing the onset of chronic illness will ultimately save Governments valuable time and money and relieve the burden on often overstretched health-care resources. Предотвратив заболевание в его хронической форме, правительства смогут в конечном итоге сэкономить драгоценное время и деньги, а также снизить бремя на часто уже и без того перегруженные ресурсы системы здравоохранения.
It'll help relieve some of the stress. Это поможет снизить стресс.
If we don't relieve the pressure quickly... Если быстро не снизить давление...
Больше примеров...
Уменьшения (примеров 4)
Multisectoral engagement between the health, environment and other sectors strengthened all relevant stakeholders in their work to attain the goals of the sound management of chemicals and relieve the burden on public health. Многосекторальное взаимодействие между здравоохранением, охраной природы и другими секторами укрепляет позиции всех соответствующих заинтересованных субъектов в их работе по достижению целей в области рационального регулирования химических веществ и уменьшения нагрузки на общественное здравоохранение.
There is no widely accepted treatment for ODD, although some clinicians will prescribe eye drops designed to decrease the intra-ocular pressure and theoretically relieve mechanical stress on fibers of the optic disc. Не существует общепринятого лечения ODD, хотя некоторые врачи назначают глазные капли, направленные на снижение внутриглазного давления и теоретического уменьшения механической нагрузки на волокна диска зрительного нерва.
In fact, the Government strives to provide suitable support services for carers of persons with disabilities (including persons with mental health problem) with a view to facilitating them to discharge family duties, relieve their pressure and facilitate their community living. Следует отметить, что правительство стремится создавать надлежащие службы поддержки для лиц, ухаживающих за инвалидами (в том числе за людьми, страдающими психическими расстройствами), для оказания им содействия в выполнении семейных обязанностей, уменьшения их нагрузки и облегчения их жизни в обществе.
More guidance and advice from the Advisory Committee on the format of reporting could be useful in addressing the sheer volume of documentation provided to the Counter-Terrorism Committee and thereby relieve some of the pressure on conference servicing. Со стороны Консультативного комитета могут потребоваться более четкие указания и рекомендации в отношении формата отчетности в целях уменьшения объема документации, предоставляемой Контртеррористическому комитету, и, соответственно, снижения нагрузки на конференционные службы.
Больше примеров...
Освобождения (примеров 5)
It adds that there are no grounds which would relieve Mr. Collins from his obligation to pursue these remedies, and that such delays as occurred in the proceedings cannot be attributed to the judicial authorities. Государство-участник добавляет, что нет никаких оснований для освобождения г-на Коллинза от выполнения им обязательства, заключающегося в применении данных средств правовой защиты, и что задержки, имевшие место в ходе процессуальных действий, не могут быть поставлены в вину судебным властям.
Basis of liability As in CMR (Art. 17), CIM and SMGS provide, irrespective of fault, a contractual liability of the carrier for loss or damage to goods or delay in delivery and allow for specific reasons for relieve of liability of the carrier. Как и в КДПГ (статья 17), в ЦИМ и СМГС предусматривается, независимо от наличия вины, договорная ответственность перевозчика за утрату или повреждение груза либо за превышение срока доставки и указываются конкретные основания для освобождения перевозчика от ответственности.
We also welcome the initiatives taken by development partners to increase public assistance, relieve debt and provide for improved access to markets. Мы также приветствуем инициативы партнеров по развитию относительно увеличения государственной помощи неимущим, освобождения от долгов и увеличение предоставления доступа на рынки.
The introduction of a parole procedure to help relieve prison overcrowding создания процедуры условного освобождения, дополняющей усилия по снижению переполненности.
The independent expert recommends that the Government provide the judiciary with the necessary human and material resources, and that it relieve the detention system by freeing those who have committed minor crimes and bringing the remaining prisoners to justice swiftly with due respect for recognized judicial safeguards. Независимый эксперт рекомендует правительству обеспечить органы правосудия достаточными людскими и материальными ресурсами, облегчить деятельность системы содержания под стражей путем освобождения лиц, совершивших незначительные правонарушения, и вынесения оперативного судебного решения другим заключенным при соблюдении признанных судебных гарантий.
Больше примеров...
Смягчения (примеров 4)
They all deserve our strong support in their efforts to help relieve the suffering of the victims and to ensure that this inhuman weapon does not cause any more of them. Все они заслуживают нашей решительной поддержки в своих усилиях по оказанию помощи в деле смягчения страданий жертв и предотвращения дальнейших жертв в результате применения этого бесчеловечного оружия.
Ethiopia welcomed the actions taken by the development partners to open their markets to exports from the least developed countries and relieve the debt burden through the Heavily Indebted Poor Countries Initiative. Эфиопия с удовлетворением отмечает меры, принятые партнерами в области развития, с тем чтобы открыть их рынки для экспорта наименее развитых стран и смягчения бремени задолженности на основе инициативы в интересах бедных стран, имеющих наибольшую задолженность.
Article 6, paragraph 4, establishes that acting upon orders from a superior does not relieve the perpetrator of a crime from criminal responsibility, although this may be considered in mitigation of the punishment. Наконец, пункт 4 статьи 6 предусматривает, что тот факт, что обвиняемый действовал по приказу начальника, не освобождает его от уголовной ответственности, однако может рассматриваться как основание для смягчения наказания.
We strongly advocate early Security Council action to achieve an immediate and comprehensive ceasefire, halt the current conflict, maintain peace and stability in the Middle East, and relieve the humanitarian disaster. Мы решительно выступаем за скорейшее принятие Советом Безопасности мер, направленных на достижение немедленного и всеобъемлющего прекращения огня, прекращение нынешнего конфликта, поддержание мира и стабильности на Ближнем Востоке и оказание помощи для смягчения последствий гуманитарной катастрофы.
Больше примеров...
Снимает (примеров 11)
Playing an instrument can relieve a lot of stress. Игра на музыкальном инструменте снимает стресс.
States should nonetheless be mindful that following such initiatives does not relieve them from the obligations undertaken under human rights treaties. Тем не менее государства должны учитывать, что реализация таких инициатив не снимает с них обязательства действовать в соответствии с договорами о правах человека.
First, article 7 of the Charter of the International Military Tribunal stated that the official position of defendants, whether as Heads of State or responsible officials in Government Departments, did not relieve them of any responsibility. Во-первых, в статье 7 Устава Международного Военного Трибунала говорится, что официальное положение ответчиков, будь то в качестве глав государства или ответственных должностных лиц правительственных департаментов, не снимает с них никакой ответственности.
It had also been stressed that the provision of humanitarian assistance was not an end in itself and did not relieve the international community of its responsibility to put an end to massive violations of international humanitarian law and find political solutions to conflicts. Подчеркивалось также, что оказание гуманитарной помощи не является самоцелью и не снимает с международного сообщества ответственность за пресечение массовых нарушений международного гуманитарного права и мирное урегулирование конфликтов.
Such a substitution shall not affect the rights, or relieve the obligations, of the parties involved. Такая замена не затрагивает прав соответствующих сторон и не снимает лежащих на них обязательств.
Больше примеров...
Смягчить (примеров 5)
Since debt relief could free resources and relieve economic difficulties, its role in achieving lasting peace, development and conflict prevention could not be overemphasized. Поскольку облегчение задолженности может высвободить ресурсы и смягчить экономические трудности, его роль в обеспечении достижения прочного мира, развития и предотвращения конфликтов невозможно переоценить.
Many initiatives have been launched and efforts made by the international community during the last decade in attempts to resolve, or at least temporarily relieve, the problem of developing countries' debt distress. На протяжении прошедшего десятилетия международное сообщество выступало со множеством инициатив и предпринимало немало усилий, пытаясь разрешить проблему бедственного положения в области задолженности развивающихся стран или по крайней мере временно смягчить ее остроту.
At the same time, it will significantly relieve the insecurity and stress of uncertainty suffered by staff members with regard to their contractual status and will reduce the cumbersome administration of the present system. В то же время это позволит в существенной степени смягчить чувство неуверенности и напряженности, которое испытывают работающие по контракту сотрудники, и сделать административный аппарат менее громоздким, чем в существующей сейчас системе.
"... no words of mine can ever relieve the grief..." "... никакие мои слова не силах смягчить ваше горе..."
Past programme participation 58. National Emergency Employment Programmes, National Solidarity Programmes and food aid programmes have been used throughout Afghanistan to help relieve natural disasters, food insecurity and poverty. Во всем Афганистане проводились национальные программы экстренного трудоустройства, национальные программы солидарности и программы оказания продовольственной помощи, которые были призваны смягчить воздействие стихийных бедствий, нехватки продовольствия и нищеты.
Больше примеров...
Облегчать (примеров 1)
Больше примеров...
Уменьшать (примеров 3)
At the same time, out-migration may relieve environmental pressures in areas of origin. Вместе с тем отток населения может уменьшать нагрузку на окружающую среду в местах выбытия.
We think this Instrument should not permit the carrier to lesson or relieve from the liabilities resulting from the deviation notwithstanding the agreement is concluded through free negotiation. Мы считаем, что положения проекта документа не должны разрешать перевозчику уменьшать ответственность или освобождаться от ответственности, возникающей в результате отклонения от курса, несмотря на то, что соглашение заключено в результате свободных переговоров.
Reusable and recycled materials can, under certain conditions and up to a certain level, not only reduce the overall consumption of virgin materials but also relieve environmental stress in terms of waste disposal and air, water and soil pollution. Повторно используемые или рециркулируемые материалы могут - в некоторых условиях и до определенного уровня - не только уменьшать общее потребление первичных материалов, но и снижать стрессовую нагрузку на окружающую среду в плане удаления отходов и загрязнения воздуха, воды и почвы.
Больше примеров...