These powerful forces, many of which operate anonymously under US law, are working relentlessly to defend those at the top of the income distribution. |
Эти мощные силы, многие из которых действуют анонимно в соответствии с законодательством США, работают неустанно для защиты тех, кто находится в верхней части цепочки распределения доходов. |
That year, he used diplomacy relentlessly and skillfully to achieve a breakthrough nuclear agreement with the Soviet Union, the Limited Test Ban Treaty. |
В тот год он неустанно и умело использовал дипломатию для достижения важнейшего ядерного соглашения с Советским Союзом - «Договора о запрещении испытаний ядерного оружия в атмосфере, космическом пространстве и под водой». |
We must learn to track them down relentlessly, because behind whatever new forms they may take on lurk the old demons of hatred and exclusion. |
Мы должны неустанно учиться побеждать их, ибо, независимо от того, что они принимают все новые формы, они остаются старыми демонами ненависти и исключительности. |
Their participation is the result of heartless, deliberate and calculated decisions made by ruthless men, regardless of the loss of innocent lives, relentlessly pursuing their megalomaniac ambitions. |
Их участие является результатом бессердечных, преднамеренных и хорошо взвешенных решений, принимаемых безжалостными людьми, не думающими о гибели ни в чем не повинных людей, неустанно преследующими свои амбиции, отдающие манией величия. |
The Cuban people will fight relentlessly until the five are freed and can return to their homes and their homeland. |
Кубинский народ будет неустанно бороться до тех пор, пока эти пятеро не выйдут на свободу и не вернутся в свои дома и на свою родину. |
The happy surprise of the regional vote owes absolutely nothing to accommodations with the FN by major parties that supposedly "heard the message" of "angry" voters (rhetoric that they relentlessly drummed into us). |
Счастливый случай регионального голосования абсолютно не причастен к приспособлению НФ основным партиям, что якобы "слышали послание" "рассерженных" избирателей (риторика, которую они неустанно нам вдалбливали). |
And this engine is not just economic value; it is pulling material resources relentlessly through the system, driven by our own insatiable appetites, driven in fact by a sense of anxiety. |
И работает он не только в экономике; он неустанно перекачивает материальные ресурсы через систему, запущенный нашей ненасытной жаждой, питаемой, в самом деле, нашим страхом. |
Mr. Coughlan has relentlessly stimulated the interest of the public with articles and features freely or even aggressively sought out by him and including images of his home and his homelife. |
Мистер Кофлэн неустанно подогревал заинтересованность общественности статьями и материалами, свободно и даже настойчиво подбираемые им, и включающие изображения его дома и семейной жизни. |
For example, if a player kills innocent people, marauds on the remnants of cities, invades foreign lands or robs graves, the indicator of his karma will be relentlessly reduced. |
К примеру, если игрок будет убивать невиновных людей, мародерствовать на остатках городов, вторгаться на чужие территории без приглашения или грабить могилы, показатель его кармы будет неустанно понижаться. |
With America's subsequent emergence as a global power, it treated the Middle East in the same way, relentlessly installing, toppling, bribing, or manipulating the region's governments, all the while mouthing democratic rhetoric. |
В последствии, с появлением Америки как мировой державы, она относится к Ближнему Востоку так же, неустанно устанавливая, свергая, подкупая или манипулируя правительствами региона, все это время с демократической риторикой на устах. |
Pakistan has been moving a resolution on a nuclear-weapon-free zone in South Asia for the past several years while at the same time relentlessly pursuing its clandestine nuclear weapons programme. |
На протяжении последних нескольких лет Пакистан систематически вносит резолюцию о создании в Южной Азии зоны, свободной от ядерного оружия, и в то же время неустанно реализует свою тайную ядерно-оружейную программу. |
In conclusion, he stressed his country's commitment to the strengthening of human rights, a goal that must be pursued relentlessly at both the national and international level. He eagerly awaited the Committee's advice and guidance and welcomed the dialogue that had thus been initiated. |
В заключение г-н Ан-Нури вновь подчеркивает приверженность своей страны правам человека, к укреплению которых она неустанно стремится как на национальном, так и на международном уровне; выступающий с огромным интересом ожидает рекомендаций и директив Комитета и выражает удовлетворение состоявшимся диалогом. |
Ms. D'AUCHAMP recalled that NGOs throughout the world had striven relentlessly to promote the Convention's ratification and implementation, with greater success in some regions than others. |
Г-жа ДОШАН напоминает, что НПО во всех странах мира неустанно добиваются ратификации и осуществления Конвенции, причем в некоторых регионах они достигли более заметных успехов, чем в других. |
Since the start of the post-2015 process, OHCHR had relentlessly advocated for human rights to be at the centre of the new development agenda. |
С самого начала разработки повестки дня в области развития на период после 2015 года УВКПЧ неустанно отстаивало идею о том, что права человека должны быть в центре новой повестки дня. |
The master's creativity is truly popular» «Alexei Orlovsky is extremely realistic: everything that he creates is familiar, self-experienced, felt by that to which his memory relentlessly returns, using different levels of fixation - from the documentary series to the colored image. |
Творчество мастера воистину народно...» «Алексей Орловский предельно реалистичен: все, что он создает в листах, является хорошо знакомым, пережитым, прочувствованным, тем, к чему его память неустанно возвращается, используя разные уровни фиксаций - от документального ряда до образно-цветового. |
To this end, we as a community of nations must rededicate ourselves to working ever relentlessly and concertedly towards the goal of making our planet a safer, better and happier place in which to live. |
Для этих целей мы как содружество наций должны вновь заявить о своей готовности неустанно и согласованно работать для достижения целей превращения нашей планеты в более безопасное, лучшее и счастливое место для жизни. |
In spite of our very limited resources and inadequate police forces, we must nevertheless face up to criminal groups that have illicitly equipped themselves to mercilessly and relentlessly create upheaval in our societies. |
Несмотря на наши весьма ограниченные ресурсы и нехватку полицейских сил, мы противостоим преступным группировкам, которые с помощью незаконно добытого оружия неустанно и неумолимо дестабилизирует наше общество. |
The album helped establish Led Zeppelin as an international concert attraction as for the next year, the group continued to tour relentlessly, initially performing in clubs and ballrooms, then in larger auditoriums and eventually stadiums as their popularity grew. |
Альбом способствовал международной славе Led Zeppelin в качестве талантливого концертного коллектива; в следующем году музыканты продолжали неустанно гастролировать, первоначально выступая в клубах и танцевальных залах, затем на более вместительных площадках и, в конце концов, на стадионах, попутно с ростом их популярности. |
Those who had invested in the stock market saw much of their wealth wiped out; those who had put their money in safe government bonds saw retirement income diminish to near zero, as the Fed relentlessly drove down both short- and long-term interest rates. |
Те, кто инвестировал в фондовый рынок, потеряли большую часть сбережений; те, кто вложил деньги в безопасные гособлигации, столкнулись со снижением доходности почти до нуля, поскольку ФРС неустанно снижала краткосрочные и долгосрочные процентные ставки. |
And this engine is not just economic value; it is pulling material resources relentlessly through the system, driven by our own insatiable appetites, driven in fact by a sense of anxiety. |
И работает он не только в экономике; он неустанно перекачивает материальные ресурсы через систему, запущенный нашей ненасытной жаждой, питаемой, в самом деле, нашим страхом. |
BECAUSE OF THIS BOY'S APPARENT SHORTCOMINGS, HE WAS BULLIED MERCILESSLY AND RELENTLESSLY BY THE OTHER CHILDREN. |
з-за очевидных недостатков, его безжалостно и неустанно задирали другие дети. |