| President Clinton and Secretary of State Christopher are relentlessly pushing for peace. | Президент Клинтон и Государственный секретарь Кристофер неустанно добиваются мира. |
| We would like to commend in particular the joint efforts of the two Special Envoys, who have been relentlessly promoting a negotiated political settlement to the Darfur conflict. | Мы хотели бы, в частности, воздать должное за совместные усилия двум специальным посланникам, которые неустанно содействуют политическому урегулированию кризиса в Дарфуре на основе переговоров. |
| Yet for more than three years now, we have been working relentlessly to put an end to this tragedy. | Однако более трех лет мы неустанно трудились, для того чтобы положить конец этой трагедии. |
| This is a day of remembrance and compassion for all those who suffer from the terrible conflict and a day when the international community renews its commitment to relentlessly pursue efforts for a comprehensive and lasting settlement in the Middle East. | Это день памяти и сострадания со всеми теми, кто страдает от ужасного конфликта, и день, когда международное сообщество вновь подтверждает свою приверженность неустанно прилагать усилия по обеспечению всеобъемлющего и прочного урегулирования на Ближнем Востоке. |
| As time marches relentlessly into the future, | По мере того, как время неустанно несет нас в будущее |
| He pushed us both, relentlessly, to produce an heir. | Он безжалостно подтолкнул нас обоих, что бы мы произвели на свет наследника. |
| The profusion, complexity and simultaneousness of problems relentlessly assail societies and nature. | Многочисленные, сложные и совпадающие по времени проблемы безжалостно обрушились на наше общество и на природу. |
| Inwardly, he underwent an agonising struggle and became relentlessly self-critical, harshly judging his spirituality, use of time, vanity, self-control and relationships with others. | Внутренне Уильям подвергся мучительной борьбе и стал безжалостно самокритичным, жестко осуждая себя за впустую растраченное время, тщеславие и его отношения с другими людьми. |
| Such was my client's desperation, and such is the greed of proprietors such as Mr Short here and his corporate masters that they will relentlessly exploit the vulnerability of such people and drive them to acts of debasement. | Таково было отчаяние моей клиентки и такова была жадность собственника в лице мистера Шорта и его корпоративных специалистов, которые безжалостно эксплуатируют уязвимость таких людей и доводят их до унизительных действий. |
| Sheets of rain, carried relentlessly by the winds of Hurricane Luis, made everything wet and everyone weary. | Сплошная пелена дождя, безжалостно увлекаемая ветрами урагана "Люис", смела все вокруг и измотала население. |
| The drug control situation continues to change relentlessly. | Ситуация в области контроля над наркотиками постоянно и неуклонно меняется. |
| But it is possible to gradually improve and to relentlessly enhance the performance of Governments. | Но можно постепенно улучшать и неуклонно повышать эффективность правительств. |
| The challenge of reversing the spread of HIV/AIDS must be pursued relentlessly so as not to bequeath this life-threatening affliction to future generations. | Задача обратить вспять процесс распространения ВИЧ/СПИДа должна выполняться неуклонно, чтобы последующие поколения людей не унаследовали от нас этот угрожающий жизни недуг. |
| While the interrelationship among energy, climate and security is being examined, there is little doubt that the global climate is changing, relentlessly and inexorably. | В то время как исследуется взаимосвязь между энергией, климатом и безопасностью, почти нет сомнений в том, что глобальный климат изменяется неуклонно и неудержимо. |
| UNIDO had constantly kept in touch with developments in Africa and relentlessly striven to provide support and assistance in promoting the continent's industrialization. | ЮНИДО постоянно сле-дит за развитием событий в Африке и неуклонно стремится оказывать поддержку и помощь в про-ведении индустриализации на континенте. |
| Instead, the Israelis displaced a number of mobile homes in a few newly-set-up outposts in the West Bank, while continuing relentlessly with settlement building. | Вместо этого израильтяне переместили несколько передвижных домиков в нескольких заново созданных передовых застав на Западном берегу, упорно продолжая при этом строительство поселений. |
| UNMIK will ensure that any Kosovo Serb who wishes to participate has a safe and convenient opportunity to do so, and we will relentlessly continue public information and outreach programmes. | МООНК будет обеспечивать безопасную и удобную возможность принять участие в выборах каждому косовскому сербу, который пожелает сделать это, и мы будем упорно продолжать проводить программы информирования общественности и пропаганды. |
| China's former President Jiang Zemin systematically and relentlessly pursued a "Resistance and Victory-over-Japan Campaign" throughout the 1990's - a sinister device used to divert popular grievances and to legitimize continuing Communist rule by making the Party appear to be the defender of Chinese honor. | Бывший президент Китая Цзян Цзэминь систематически и упорно проводил в 1990-х годах "кампанию сопротивления и победы над Японией" - злая уловка, направленная на отвлечение внимания от общественного недовольства и легитимизацию коммунистического правления посредством представления Партии как защитника чести страны. |
| All the Jedi relentlessly persue the Malevolence. | Теперь джедаи упорно преследуют "Злорадство"... |
| And for six years, I have stubbornly, relentlessly injected optimism into the system, no matter what the questions from the press - and I have gotten better at those - and no matter what the evidence to the contrary. | И шесть лет подряд я упорно, неуклонно прививала оптимизм в обществе, какими бы ни были вопросы прессы - а я научилась справляться с ними - и какими бы ни были контраргументы. |
| The objective of higher productivity and better-quality services was, and is still, relentlessly pursued. | Предпринимались и продолжают предприниматься неустанные усилия по достижению более высокой производительности труда и повышению качества предоставляемых услуг. |
| We will continue to work relentlessly with the regional parties, as part of the Middle East Quartet, towards that goal. | Мы, участники ближневосточной «четверки», вместе с региональными участниками будем и впредь прилагать неустанные усилия по достижению этой цели. |
| But Nigeria has adopted a positive strategy for its implementation based on the primary health care systems, which it pursues relentlessly in collaboration with UNICEF and other agencies of the United Nations. | Для решения этой задачи Нигерия приняла конструктивную стратегию, в основе которой лежит организация систем первичной медико-санитарной помощи и в рамках которой она принимает неустанные усилия в сотрудничестве с ЮНИСЕФ и другими учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| We need to confront the insecurity and consolidate the social process, a task to which the international community, beginning with the neighbouring countries, members of the Central African Economic and Monetary Community, is working relentlessly. | Нам необходимо обеспечить условия в области безопасности и укреплять процесс социального развития - задача, для решения которой международное сообщество, и в первую очередь расположенные по соседству страны-члены Центральноафриканского экономического и валютного сообщества, прилагают неустанные усилия. |
| South Africa will therefore work relentlessly with all concerned to achieve the earliest possible entry into force of this important pillar of the nuclear disarmament and non-proliferation regime. | Поэтому Южная Африка будет прилагать неустанные усилия вместе со всеми заинтересованными сторонами в целях обеспечения максимально скорейшего вступления в силу этого важнейшего элемента режима ядерного разоружения и нераспространения. |
| We solemnly call upon the United Nations relentlessly to pursue active cooperation in the struggle against terrorism and in condemning it unequivocally. | Мы торжественно призываем Организацию Объединенных Наций неутомимо и активно сотрудничать в борьбе против терроризма и в его однозначном осуждении. |
| We should continue to pursue our disarmament efforts relentlessly and with perseverance. | Мы должны неутомимо и терпеливо продолжать наши усилия по разоружению. |
| In conclusion, we encourage the Governing Council and the Coalition Provisional Authority to relentlessly pursue the blueprint established in the agreement. | В заключение, мы призываем Руководящий совет и Коалиционную временную администрацию неутомимо добиваться реализации плана, предусмотренного соглашением. |
| That scourge needs to be fought relentlessly, with total commitment and vigour. | С этим бедствием надо бороться неутомимо, самоотверженно и энергично. |
| Since 1989 the Party has relentlessly consolidated its central leadership, internal party democracy has been suppressed and voting procedures have actually degenerated. | С 1989 года партия неутомимо объединят своих центральных руководителей, подавляя внутрипартийную демократию, что привело к вырождению процедуры голосования. |
| They also relentlessly lobbied the British government for the money to build Babbage's engines because they believed these engines would have a huge practical impact on society. | Они также неотступно давили на членов британского правительства, требуя денег на сооружение машин Бэббиджа, потому что они верили, что эти машины будут иметь огромное практическое значение для общества. |
| Guitarist Mike Mushok expressed frustration in how label personnel were in no way intrusive on the production of Dysfunction, but after it sold over a million copies, the band would be relentlessly hassled during the production of future albums. | Гитарист Майк Машок выразил разочарование в том, что сотрудники лейбла никоим образом не вторгались в продюсирование альбома, но после того, как было продано более миллиона копий, группа неотступно беспокоилась при производстве будущих альбомов. |
| After encountering and freeing Two-Face, Piper and Trickster are again attacked by Deadshot, who pursues them relentlessly until he succeeds in murdering Trickster. | Напав и освободив Двулицего, Дудочник и Трикстер подвергаются нападению Дэдшота, который неотступно преследует беглецов, в результате чего гибнет Трикстер. |
| They also relentlessly lobbied the British government for the money to build Babbage's engines because they believed these engines would have a huge practical impact on society. | Они также неотступно давили на членов британского правительства, требуя денег на сооружение машин Бэббиджа, потому что они верили, что эти машины будут иметь огромное практическое значение для общества. |
| That had not occurred; urbanization and large-city growth had continued relentlessly. | Этого не произошло; урбанизация и быстрый рост городов неумолимо продолжались. |
| In spite of our very limited resources and inadequate police forces, we must nevertheless face up to criminal groups that have illicitly equipped themselves to mercilessly and relentlessly create upheaval in our societies. | Несмотря на наши весьма ограниченные ресурсы и нехватку полицейских сил, мы противостоим преступным группировкам, которые с помощью незаконно добытого оружия неустанно и неумолимо дестабилизирует наше общество. |
| The tagline and Tom Shane's delivery have been the subject of humor; the Atlanta Business Chronicle noted "the ads have all the flash and flare of a public service announcement", remarking on his "relentlessly earnest tone". | Слоган и сама манера речи Тома Шейна являлись объектом насмешек; журнал «Атланта Сити Бизнес» отметил, что «реклама предстает во всем "сиянии и блеске" социальной рекламы», особенно заостряя внимание на «неумолимо серьезном тоне диктора». |
| In short, the extreme nuclear threat posed by the United States relentlessly forced the Democratic People's Republic of Korea to go nuclear. | Одним словом, обострившаяся до чрезвычайности ядерная угроза со стороны Соединенных Штатов неумолимо вынуждала Корейскую Народно-Демократическую Республику к приобретению ядерного статуса. |
| The only war worth relentlessly fighting, with the participation of all, is that against fatal diseases, poverty, hunger and illiteracy. | Единственная война, которую стоит вести неумолимо и при всеобщем в ней участии, - это война со смертельными заболеваниями, нищетой, голодом и невежеством. |
| And we promise to fairly and thoroughly and relentlessly pursue any violation of the public trust in this affair. | И мы обещаем честно, тщательно и беспрестанно расследовать любое нарушение общественного доверия в этом деле. |
| Through the middle of August, North Korean forces relentlessly attacked the sectors occupied by the ROK 13th Regiment and the US 5th Cavalry. | Всю середину августа северокорейцы беспрестанно атаковали сектора, занимаемые южнокорейским 13-м полком и американским 5-м кавалерийским полком. |
| Since its establishment in 1996, Amberdigital has been relentlessly striving to achieve excellent quality level, going to great length to tackle tiny quality defects. | С момента основания в 1996 году, Amberdigital беспрестанно стремится достичь высочайшего уровня качества, прикладывая все усилия к тому, чтобы не упускать из виду даже малейшие дефекты качества. |
| Both forces, seeing the advantages of holding the crest of Battle Mountain, fought relentlessly to capture it in a six-week-long battle. | Осознавая эти преимущества, соперники беспрестанно пытались захватить хребты Бэтл-Маунтин в ходе шестинедельной битвы. |
| However, the Company forces advanced relentlessly towards Cawnpore. | Тем не менее, силы компании непреклонно пошли на Канпур. |
| Beyond Europe, Japanese women lament how far they must still go in a relentlessly male and sexist culture. | За пределами Европы японские женщины жалуются, как далеко им еще нужно пройти в непреклонно мужской и сексистской культуре. |
| But it is Uribe's resolve not to negotiate with the FARC over kidnappings, and instead to pursue relentlessly the armed insurgency that murdered his father that has defined Uribe's presidency. | Однако именно решимость Урибе не проводить переговоров с FARC по вопросам похищения людей, а непреклонно преследовать вооруженных повстанцев, которые убили его отца, ознаменовало его президентство. |
| Having fought relentlessly for this outcome for years, France now intends to ensure that the decisions are respected and applied generously. | Франция, непреклонно боровшаяся за достижение такого результата, теперь намерена обеспечивать соблюдение и щедрое выполнение этих решений. |
| We shall pursue the war against terrorism relentlessly. | Мы будем вести беспощадную войну с терроризмом. |
| Terrorism in all its manifestations must be condemned and fought relentlessly and globally. | Терроризм во всех его проявлениях подлежит осуждению, и с ним надо вести беспощадную борьбу во всем мире. |
| While we seek peace on other fronts we must continue to wage war relentlessly on the illicit drug trade and those who work so assiduously to bolster it. | В то время как мы стремимся к миру на других фронтах, мы должны продолжать беспощадную войну с незаконной торговлей наркотиками и с теми, кто столь усердно способствует ей. |
| Respecting diversity and pluralism and relentlessly fighting impunity have been unwavering principles of our country ever since the tragedy of recent decades. | Уважение многообразия и плюрализма и неустанная борьба с безнаказанностью являются принципами, которых твердо придерживается наша страна со времени трагедии последних десятилетий. |
| With regard to the economy, the new Albanian Government's priorities in the coming years will be to fight corruption and the factors that encourage it, promote free competition and relentlessly combat monopolies. | Что касается экономики, то главными задачами нового албанского правительства в предстоящие годы будет борьба с коррупцией и факторами, которые ей способствуют, содействие свободной конкуренции и неустанная борьба с монополиями. |
| It's best served immediately and relentlessly. | Его нужно подавать быстро и беспощадно. |
| Five years earlier, she was the most humiliated wife in America, a woman whose private life was thrown open - fully and relentlessly - to public scrutiny. | Пять лет назад, она была самой униженной женой в Америке, женщиной, чья личная жизнь распахнулась - полностью и беспощадно - для общественного контроля. |
| The family has been mocking us relentlessly all year. | Семья беспощадно высмеивала нас целый год. |
| We will continue to fight them relentlessly and without quarter. | Мы будем вести эту борьбу неустанно и беспощадно. |
| It is a terrible scourge that needs be combated relentlessly. | Это - ужасное бедствие, с которым следует вести неустанную борьбу. |
| However, I also believe that, while we fight terrorism relentlessly, we should do our best to understand its true root causes. | Однако я также считаю, что, ведя неустанную борьбу с терроризмом, мы должны делать все возможное для того, чтобы понять его первопричины. |
| We reiterate our intention to continue to work relentlessly with the regional parties as part of the Middle East Quartet towards that goal. | Мы подтверждаем наше намерение продолжать неустанную работу совместно с региональными сторонами в рамках усилий «четверки» по ближневосточному урегулированию, направленных на достижение этой цели. |
| The threat of proliferation of weapons of mass destruction and their delivery systems is a crucial issue that the European Union - which shares the concern for international peace and security that ought to inspire the nations represented here - is resolved to combat relentlessly. | Угроза распространения оружия массового уничтожения и систем его доставки является критически важным вопросом, который Европейский союз, - разделяющий обеспокоенность в отношении международного мира и безопасности, что должно вдохновлять все представленные здесь государства - полон решимости вести неустанную борьбу. |
| The signatory associations are continuing their activities relentlessly in the entire field of women's rights, so that emancipation and autonomy, equal rights, duties and dignity of women and men become not just an ideal but an effective reality. | Ассоциации, являющиеся членами организации, ведут неустанную работу во всех областях, затрагивающих права женщин, с тем чтобы эмансипация и расширение прав и возможностей, равенство в правах и обязанностях, уважение достоинства женщин и мужчин не оставались просто идеалом, а были эффективно реализованы на практике. |