We express the hope that they will relentlessly work for the just cause of international peace and security. | Мы выражаем надежду на то, что они будет неустанно работать во имя справедливого дела - поддержания международного мира и безопасности. |
There can be no argument that terror in all its manifestations must be fought relentlessly and globally. | Нельзя отрицать, что с террором во всех его проявлениях необходимо неустанно бороться в глобальных масштабах. |
In the next round of negotiations, we will relentlessly pursue our fair representation in the Council. | В ходе следующего раунда переговоров мы будем неустанно добиваться справедливого представительства в Совете. |
And this engine is not just economic value; it is pulling material resources relentlessly through the system, driven by our own insatiable appetites, driven in fact by a sense of anxiety. | И работает он не только в экономике; он неустанно перекачивает материальные ресурсы через систему, запущенный нашей ненасытной жаждой, питаемой, в самом деле, нашим страхом. |
BECAUSE OF THIS BOY'S APPARENT SHORTCOMINGS, HE WAS BULLIED MERCILESSLY AND RELENTLESSLY BY THE OTHER CHILDREN. | з-за очевидных недостатков, его безжалостно и неустанно задирали другие дети. |
What I noticed was how relentlessly she was chasing a story. | Что я заметил так это то, как она безжалостно охотится за статьями. |
I think certainly she should be mocked relentlessly - | Я думаю определенно она должна быть безжалостно осмеяна - |
We are concerned too about universal problems such as terrorism, which must be combated without concession, and illicit drug trafficking and the associated money-laundering, which must be prosecuted relentlessly. | Мы также обеспокоены общемировыми проблемами, такими, как терроризм, с которым необходимо вести бескомпромиссную борьбу, и незаконный оборот наркотиков и связанное с ним "отмывание" денег, за которые необходимо безжалостно наказывать. |
Bearing down relentlessly on an exhausted civilian population that has suffered physical abuse, violence and deprivation. | Израиль продолжает безжалостно наносить удары по измученному гражданскому населению, страдающему от физического произвола, насилия и лишений. |
Sheets of rain, carried relentlessly by the winds of Hurricane Luis, made everything wet and everyone weary. | Сплошная пелена дождя, безжалостно увлекаемая ветрами урагана "Люис", смела все вокруг и измотала население. |
Even during the process of the Geneva negotiations, the policy of genocide and ethnic cleansing has been relentlessly pursued. | Политика геноцида и этнической чистки продолжала неуклонно осуществляться даже в тот период, когда в Женеве шли переговоры. |
However, this optimism has to be tempered by the fact that the workload of the Court has steadily and relentlessly increased over recent years. | Однако этот оптимизм приходится сдерживать из-за того, что объем работы Суда в последние годы постоянно и неуклонно увеличивается. |
The current-account deficit is increasing relentlessly, owing to a widening trade deficit (now at 13% of GDP), raising the danger of a balance-of-payments crisis. | Дефицит текущего счета неуклонно растет благодаря расширяющемуся торговому дефициту (в настоящее время 13% ВВП), в результате увеличивая опасность кризиса платежного баланса. |
At the organizational level the following changes will be pursued relentlessly in guiding the priorities and the resource mobilization efforts throughout the Plan period: | На организационном уровне при направлении приоритетов и усилий по мобилизации ресурсов в течение всего периода, охватываемого Планом, будут неуклонно осуществляться следующие изменения: |
UNIDO had constantly kept in touch with developments in Africa and relentlessly striven to provide support and assistance in promoting the continent's industrialization. | ЮНИДО постоянно сле-дит за развитием событий в Африке и неуклонно стремится оказывать поддержку и помощь в про-ведении индустриализации на континенте. |
We are working relentlessly to bring this technology to the next level. | Мы упорно работаем, чтобы поднять эту технологию на новый уровень. |
In this regard, the occupying Power persists in its attempts to create more facts on the ground, relentlessly pushing ahead with its illegal settlement campaign that seriously threatens the viability of a two-State solution and the very prospects for peace. | Так, оккупирующая держава не прекращает попыток все более активного проведения политики совершившихся фактов, упорно продолжая осуществлять свою кампанию строительства незаконных поселений, что серьезным образом подрывает принцип сосуществования двух государств и саму перспективу установления мира. |
All the Jedi relentlessly persue the Malevolence. | Теперь джедаи упорно преследуют "Злорадство"... |
They pressed on relentlessly towards their goals. | Они упорно стремятся к своим целям. |
And for six years, I have stubbornly, relentlessly injected optimism into the system, no matter what the questions from the press - and I have gotten better at those - and no matter what the evidence to the contrary. | И шесть лет подряд я упорно, неуклонно прививала оптимизм в обществе, какими бы ни были вопросы прессы - а я научилась справляться с ними - и какими бы ни были контраргументы. |
The objective of higher productivity and better-quality services was, and is still, relentlessly pursued. | Предпринимались и продолжают предприниматься неустанные усилия по достижению более высокой производительности труда и повышению качества предоставляемых услуг. |
But Nigeria has adopted a positive strategy for its implementation based on the primary health care systems, which it pursues relentlessly in collaboration with UNICEF and other agencies of the United Nations. | Для решения этой задачи Нигерия приняла конструктивную стратегию, в основе которой лежит организация систем первичной медико-санитарной помощи и в рамках которой она принимает неустанные усилия в сотрудничестве с ЮНИСЕФ и другими учреждениями Организации Объединенных Наций. |
We need to confront the insecurity and consolidate the social process, a task to which the international community, beginning with the neighbouring countries, members of the Central African Economic and Monetary Community, is working relentlessly. | Нам необходимо обеспечить условия в области безопасности и укреплять процесс социального развития - задача, для решения которой международное сообщество, и в первую очередь расположенные по соседству страны-члены Центральноафриканского экономического и валютного сообщества, прилагают неустанные усилия. |
The efforts of the Quartet must be relentlessly pursued, and confidence in the efficacy of the road map must be restored. | «Четверке» следует продолжать ее неустанные усилия, необходимо возродить веру в эффективность «дорожной карты». |
With the creation of nuclear-weapon-free zones in South-East Asia and Africa last year, we hope that efforts to create such zones in other regions, such as the Middle East and South Asia, will be relentlessly pursued. | Благодаря созданию в прошлом году зон, свободных от ядерного оружия, в Юго-Восточной Азии и в Африке, мы надеемся, что будут продолжаться неустанные усилия по созданию аналогичных зон в таких других регионах, как Ближний Восток и Южная Азия. |
We should continue to pursue our disarmament efforts relentlessly and with perseverance. | Мы должны неутомимо и терпеливо продолжать наши усилия по разоружению. |
In conclusion, we encourage the Governing Council and the Coalition Provisional Authority to relentlessly pursue the blueprint established in the agreement. | В заключение, мы призываем Руководящий совет и Коалиционную временную администрацию неутомимо добиваться реализации плана, предусмотренного соглашением. |
That scourge needs to be fought relentlessly, with total commitment and vigour. | С этим бедствием надо бороться неутомимо, самоотверженно и энергично. |
You know you want to dig for me relentlessly | Вы знаете, что неутомимо хотите копать под меня |
Since 1989 the Party has relentlessly consolidated its central leadership, internal party democracy has been suppressed and voting procedures have actually degenerated. | С 1989 года партия неутомимо объединят своих центральных руководителей, подавляя внутрипартийную демократию, что привело к вырождению процедуры голосования. |
They also relentlessly lobbied the British government for the money to build Babbage's engines because they believed these engines would have a huge practical impact on society. | Они также неотступно давили на членов британского правительства, требуя денег на сооружение машин Бэббиджа, потому что они верили, что эти машины будут иметь огромное практическое значение для общества. |
Guitarist Mike Mushok expressed frustration in how label personnel were in no way intrusive on the production of Dysfunction, but after it sold over a million copies, the band would be relentlessly hassled during the production of future albums. | Гитарист Майк Машок выразил разочарование в том, что сотрудники лейбла никоим образом не вторгались в продюсирование альбома, но после того, как было продано более миллиона копий, группа неотступно беспокоилась при производстве будущих альбомов. |
After encountering and freeing Two-Face, Piper and Trickster are again attacked by Deadshot, who pursues them relentlessly until he succeeds in murdering Trickster. | Напав и освободив Двулицего, Дудочник и Трикстер подвергаются нападению Дэдшота, который неотступно преследует беглецов, в результате чего гибнет Трикстер. |
They also relentlessly lobbied the British government for the money to build Babbage's engines because they believed these engines would have a huge practical impact on society. | Они также неотступно давили на членов британского правительства, требуя денег на сооружение машин Бэббиджа, потому что они верили, что эти машины будут иметь огромное практическое значение для общества. |
Even now they move relentlessly toward the northernmost villages of the Dúnedain. | Уже сейчас они неумолимо приближаются к крайним северным деревням дунаданов. |
That had not occurred; urbanization and large-city growth had continued relentlessly. | Этого не произошло; урбанизация и быстрый рост городов неумолимо продолжались. |
In spite of our very limited resources and inadequate police forces, we must nevertheless face up to criminal groups that have illicitly equipped themselves to mercilessly and relentlessly create upheaval in our societies. | Несмотря на наши весьма ограниченные ресурсы и нехватку полицейских сил, мы противостоим преступным группировкам, которые с помощью незаконно добытого оружия неустанно и неумолимо дестабилизирует наше общество. |
The tagline and Tom Shane's delivery have been the subject of humor; the Atlanta Business Chronicle noted "the ads have all the flash and flare of a public service announcement", remarking on his "relentlessly earnest tone". | Слоган и сама манера речи Тома Шейна являлись объектом насмешек; журнал «Атланта Сити Бизнес» отметил, что «реклама предстает во всем "сиянии и блеске" социальной рекламы», особенно заостряя внимание на «неумолимо серьезном тоне диктора». |
The only war worth relentlessly fighting, with the participation of all, is that against fatal diseases, poverty, hunger and illiteracy. | Единственная война, которую стоит вести неумолимо и при всеобщем в ней участии, - это война со смертельными заболеваниями, нищетой, голодом и невежеством. |
And we promise to fairly and thoroughly and relentlessly pursue any violation of the public trust in this affair. | И мы обещаем честно, тщательно и беспрестанно расследовать любое нарушение общественного доверия в этом деле. |
Through the middle of August, North Korean forces relentlessly attacked the sectors occupied by the ROK 13th Regiment and the US 5th Cavalry. | Всю середину августа северокорейцы беспрестанно атаковали сектора, занимаемые южнокорейским 13-м полком и американским 5-м кавалерийским полком. |
Since its establishment in 1996, Amberdigital has been relentlessly striving to achieve excellent quality level, going to great length to tackle tiny quality defects. | С момента основания в 1996 году, Amberdigital беспрестанно стремится достичь высочайшего уровня качества, прикладывая все усилия к тому, чтобы не упускать из виду даже малейшие дефекты качества. |
Both forces, seeing the advantages of holding the crest of Battle Mountain, fought relentlessly to capture it in a six-week-long battle. | Осознавая эти преимущества, соперники беспрестанно пытались захватить хребты Бэтл-Маунтин в ходе шестинедельной битвы. |
However, the Company forces advanced relentlessly towards Cawnpore. | Тем не менее, силы компании непреклонно пошли на Канпур. |
Beyond Europe, Japanese women lament how far they must still go in a relentlessly male and sexist culture. | За пределами Европы японские женщины жалуются, как далеко им еще нужно пройти в непреклонно мужской и сексистской культуре. |
But it is Uribe's resolve not to negotiate with the FARC over kidnappings, and instead to pursue relentlessly the armed insurgency that murdered his father that has defined Uribe's presidency. | Однако именно решимость Урибе не проводить переговоров с FARC по вопросам похищения людей, а непреклонно преследовать вооруженных повстанцев, которые убили его отца, ознаменовало его президентство. |
Having fought relentlessly for this outcome for years, France now intends to ensure that the decisions are respected and applied generously. | Франция, непреклонно боровшаяся за достижение такого результата, теперь намерена обеспечивать соблюдение и щедрое выполнение этих решений. |
We shall pursue the war against terrorism relentlessly. | Мы будем вести беспощадную войну с терроризмом. |
Terrorism in all its manifestations must be condemned and fought relentlessly and globally. | Терроризм во всех его проявлениях подлежит осуждению, и с ним надо вести беспощадную борьбу во всем мире. |
While we seek peace on other fronts we must continue to wage war relentlessly on the illicit drug trade and those who work so assiduously to bolster it. | В то время как мы стремимся к миру на других фронтах, мы должны продолжать беспощадную войну с незаконной торговлей наркотиками и с теми, кто столь усердно способствует ей. |
Respecting diversity and pluralism and relentlessly fighting impunity have been unwavering principles of our country ever since the tragedy of recent decades. | Уважение многообразия и плюрализма и неустанная борьба с безнаказанностью являются принципами, которых твердо придерживается наша страна со времени трагедии последних десятилетий. |
With regard to the economy, the new Albanian Government's priorities in the coming years will be to fight corruption and the factors that encourage it, promote free competition and relentlessly combat monopolies. | Что касается экономики, то главными задачами нового албанского правительства в предстоящие годы будет борьба с коррупцией и факторами, которые ей способствуют, содействие свободной конкуренции и неустанная борьба с монополиями. |
It's best served immediately and relentlessly. | Его нужно подавать быстро и беспощадно. |
Five years earlier, she was the most humiliated wife in America, a woman whose private life was thrown open - fully and relentlessly - to public scrutiny. | Пять лет назад, она была самой униженной женой в Америке, женщиной, чья личная жизнь распахнулась - полностью и беспощадно - для общественного контроля. |
The family has been mocking us relentlessly all year. | Семья беспощадно высмеивала нас целый год. |
We will continue to fight them relentlessly and without quarter. | Мы будем вести эту борьбу неустанно и беспощадно. |
However, I also believe that, while we fight terrorism relentlessly, we should do our best to understand its true root causes. | Однако я также считаю, что, ведя неустанную борьбу с терроризмом, мы должны делать все возможное для того, чтобы понять его первопричины. |
Although attitudes must change, greed and poverty are the culprits we must relentlessly fight in order to eliminate corruption. | Отношения могут меняться, и для того, чтобы ликвидировать коррупцию, мы должны вести неустанную борьбу с главными причинами, ее порождающими: алчностью и нищетой. |
The United Nations Mission has struggled relentlessly, particularly against acts of ethnic violence, discrimination and violations of human rights; unacceptable traps by extremists to delay the necessary reconciliation within Kosovar society. | Миссия Организации Объединенных Наций ведет неустанную работу особенно в целях предотвращения актов этнического насилия, дискриминации и нарушений в области прав человека; неприемлемых ухищрений со стороны экстремистов, имеющих своей целью затормозить столь необходимое примирение в косовском обществе. |
The signatory associations are continuing their activities relentlessly in the entire field of women's rights, so that emancipation and autonomy, equal rights, duties and dignity of women and men become not just an ideal but an effective reality. | Ассоциации, являющиеся членами организации, ведут неустанную работу во всех областях, затрагивающих права женщин, с тем чтобы эмансипация и расширение прав и возможностей, равенство в правах и обязанностях, уважение достоинства женщин и мужчин не оставались просто идеалом, а были эффективно реализованы на практике. |
Far too little has been accomplished since, and, behind the scenes, Ban is working relentlessly to clear the bottlenecks and avert climate disaster. | За это время было достигнуто слишком мало, и Пан Ги Мун ведет неустанную работу по устранению препятствий и предотвращению климатической катастрофы. |