Английский - русский
Перевод слова Relentlessly
Вариант перевода Неустанно

Примеры в контексте "Relentlessly - Неустанно"

Примеры: Relentlessly - Неустанно
But we, here at the United Nations, must try to remain objective and we must work relentlessly to find concrete and helpful ways of de-escalating the violence and saving precious human lives. Однако здесь, в Организации Объединенных Наций, мы должны попытаться сохранить объективность и неустанно трудиться в поисках конкретных и эффективных путей деэскалации насилия и сохранения бесценных человеческих жизней.
Voluntary green building initiatives, building energy use disclosure, and regulatory incentives are relentlessly forcing innovation in building design, thermal insulation, and technology to replace foam made with or containing ODSs and GHGs. Добровольные инициативы в области "зеленого строительства", раскрытия информации об использовании энергии при строительстве и предусмотренные нормами регулирования стимулы неустанно подталкивают к инновации в строительных проектах, термоизоляции и технологии, призванной найти замену пеноматериалам, изготовленным из ОРВ и ПГ или содержащим их.
We trust that all the stakeholders in the peace process, including the United Nations, will continue to work relentlessly towards the overdue settlement of the Middle East problem. Мы надеемся, что все участники мирного процесса, включая Организацию Объединенных Наций, будут по-прежнему неустанно работать ради давно назревшего урегулирования ближневосточной проблемы.
We must strive to be our brother's keeper and work relentlessly towards unity and development, by which all persons may be guaranteed a life of dignity. Мы должны стремиться стать «сторожами своего брата» и неустанно трудиться ради единства и развития, благодаря которым можно гарантировать всем людям достойную жизнь.
Guided by a concern to improve the well-being of our people, we reaffirm from this rostrum our determination relentlessly to pursue our efforts to achieve the Millennium Development Goals. Проявляя заботу об улучшении благосостояния граждан нашей страны, мы вновь заявляем с этой трибуны о нашей решимости неустанно работать над достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The new Council is not the irreproachable body that we had imagined, but it needs to be used, because promotion of respect for human rights is a battle we must wage relentlessly. Новый Совет не является безупречным органом, как мы себе его представляли, но его надо использовать, потому что содействие соблюдению прав человека является битвой, которую мы должны вести неустанно.
Before concluding, let me congratulate the newly elected members of the Security Council - Angola, Chile, Germany, Pakistan and Spain - and express our hope that they will relentlessly work for the just cause of international peace and security. В заключение позвольте мне поздравить вновь избранных членов Совета Безопасности - Анголу, Чили, Германию, Пакистан и Испанию - и выразить нашу надежду на то, что они будут неустанно работать на благо справедливого дела обеспечения международного мира и безопасности.
But we do not believe that we should contemplate working out a way out of the current situation by, for instance, relinquishing the basic principles that the great majority of the States Members of the United Nations have relentlessly endeavoured to uphold over the years. Мы не считаем, что в качестве выхода из нынешней ситуации нам следует рассматривать такой вариант, как, например, отказ от основных принципов, за которые неустанно в течение многих лет борется подавляющее большинство государств-членов Организации Объединенных Наций.
The measures which Algeria has taken and is taking in order to strengthen its counter-terrorism capacities are proof of its will to combat relentlessly this transnational scourge which threatens it directly. Меры, принятые Алжиром в целях укрепления его уже имеющихся механизмов борьбы с терроризмом и создания новых механизмов, отражают его намерение неустанно бороться с этим напрямую угрожающим ему транснациональным злом.
This is a day of remembrance and compassion for all those who suffer from the terrible conflict and a day when the international community renews its commitment to relentlessly pursue efforts for a comprehensive and lasting settlement in the Middle East. Это день памяти и сострадания со всеми теми, кто страдает от ужасного конфликта, и день, когда международное сообщество вновь подтверждает свою приверженность неустанно прилагать усилия по обеспечению всеобъемлющего и прочного урегулирования на Ближнем Востоке.
We need relentlessly to advocate recourse to international law by these same protagonists in order to settle peacefully those disputes which may pit them against each other; pride of place must be given to recourse to the International Court of Justice. Мы должны неустанно выступать в поддержку того, чтобы субъекты опирались на международное право при мирном урегулировании тех споров, которые могут противопоставить их друг другу; при этом особое место должен занимать Международный Суд.
Thomas Short of Commentary magazine praised The University as "a cozy book" where Rosovsky, with "a humorous, relentlessly self-deprecating manner," shares "many anecdotes from his own career in higher education." Томас Шорт из журнала «Комментарий» назвал его «Университет» «приятной книгой», где Росовски в «юмористической, неустанно самоуничижительной манере» делится с читателем «кучей анекдотов о своей собственной карьере в области высшего образования».
Or that the option of dialogue, negotiation and international legitimacy - which is our strategic choice and the path which we relentlessly advocate and which we will never abandon - will be fruitful and has a real chance of success? Или есть надежда на то, что путь диалога, переговоров и международной законности, - которые являются нашим стратегическим выбором и дорогой, за которую мы неустанно ратуем и от которой никогда не откажемся, - будет плодотворным, и у нас есть реальный шанс на успех?
I express as well our duty and determination, together with them and the rest of the civilized world, to combat the evil roots of these atrocities, bilaterally, multilaterally, relentlessly, shoulder to shoulder in this and all other settings Я также выражаю наш долг и решимость вместе с ними и с остальным цивилизованным миром вести борьбу со злыми истоками этих зверств на двусторонней основе, на многосторонней основе - неустанно, плечом к плечу, в рамках этого и всех других форумов.
Capacity-building and pro-poor strategies must be pursued relentlessly. Следует неустанно осуществлять стратегии по наращиванию потенциала и улучшению положения бедных слоев населения.
The late President Dowiyogo was a person of principle and stature and a politician of unswerving belief who worked relentlessly for democracy and his country. Покойный президент Довийого был высоко принципиальным человеком и убежденным политиком, который неустанно отстаивал интересы демократии и своей страны.
Later in France, Victor Schoelcher campaigned relentlessly, which contributed to the French decree abolishing slavery on 27 April 1848. Позднее, во Франции за это неустанно боролся Виктор Шольшер, чья деятельность способствовала принятию 27 апреля 1848 года французского закона об отмене рабства.
Rolling Stone also ran a supportive review from Barry Walters, who stated that the "relentlessly catchy" album featured "several hit-worthy tracks". Rolling Stone также дал поддерживающую оценку от Барри Уолтцера, который заявил, что «неустанно броский» альбом имеет «несколько треков, достойных того, чтобы стать хитом».
We will continue to work relentlessly with the regional parties and within the Middle East Quartet towards that goal. Мы будем и впредь неустанно сотрудничать с региональными сторонами и членами «четверки» в деле достижения этой цели. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Туниса.
Indeed, the Somali representatives, spurred by the will of the region and the convergence of political and financial support of the international community, worked relentlessly to set up the first pillar of the Somali Government institutions - that is, the Transitional Parliament. Действительно, представители Сомали, побуждаемые решительным настроем стран региона, а также политической и финансовой поддержкой международного сообщества, неустанно трудились над созданием Переходного парламента, первого из основополагающих правительственных институтов Сомали.
The challenges encountered should encourage us, and the successes recorded should inspire us all to work relentlessly for the noble and common objectives of achieving all of the MDGs. Трудности, стоящие на нашем пути, не должны нас пугать, а достигнутые успехи должны побуждать всех нас неустанно трудиться на благо достижения общих благородных целей полного осуществления ЦРДТ.
To curb this gross human rights violation and to protect women from domestic violence, the United Nations, non-governmental organizations (NGOs) and public and private bodies must work relentlessly so that more effective protection of the rights of women is guaranteed under each country's constitution. В целях обуздания этого вопиющего нарушения прав человека и защиты женщин от насилия в семье Организация Объединенных Наций, неправительственные организации (НПО) и различные общественные и частные организации должны неустанно работать для обеспечения более эффективной защиты прав женщин конституцией каждой страны.
Since its foundation, the Coalition has worked relentlessly to champion nuclear disarmament and has consistently maintained that the only absolute guarantee that nuclear weapons will never be used again is their total elimination and the assurance that they will never be produced again. Со времени своего создания Коалиция неустанно занимается первоочередными проблемами ядерного разоружения и неизменно считает, что единственно абсолютной гарантией неприменения вновь ядерного оружия может быть только его полное уничтожение и обеспечение того, что никогда более оно не будет создано вновь.
We are determined to fight the spread of this dreadful disease relentlessly until a permanent cure is found. Мы твердо намерены остановить распространение этой смертоносной болезни и будем неустанно делать это до тех пор, пока не будет найдено окончательное противоядие.
As time marches relentlessly into the future, По мере того, как время неустанно несет нас в будущее