Английский - русский
Перевод слова Relative
Вариант перевода Учетом

Примеры в контексте "Relative - Учетом"

Примеры: Relative - Учетом
All energy sources should be assessed on their merits and relative attributes, recognizing that each faces issues, barriers and opportunities including cost, performance, safety, environmental impact, primary resource depletion and energy security. Оценку всех энергетических источников следует производить с учетом их положительных сторон и смежных характеристик при признании того, что все они сопряжены с проблемами, трудностями и возможностями, включая издержки, коэффициент полезного действия, безопасность, воздействие на окружающую среду, истощение первичного ресурса и энергетическую безопасность.
In its 2008 report, the Panel examines three options for the production of CFCs to meet requirements for metered-dose inhaler manufacture after 2009 in the light of such issues as security of CFC supply, predicted volume requirements and relative costs for production, storage and destruction. В своем докладе за 2008 год Группа рассматривает три варианта производства ХФУ для удовлетворения потребностей в изготовлении дозированных ингаляторов после 2009 года с учетом таких проблем, как безопасность поставок ХФУ, прогнозируемый объем потребностей и относительные затраты на производство, хранение и уничтожение.
The current leadership style emphasizes a form of collective thinking that is not only feasible, given the relative size of the Division, but also appropriate, considering that the Division's premise is to promote democracy on a global scale. В нынешним стиле руководства важную роль играет определенная форма коллективного осмысления поставленных задач, которая не только практически осуществима с учетом относительных размеров Отдела, но и целесообразна, поскольку задача Отдела - поощрять демократию в глобальном масштабе.
The Office is charged with providing advice to the United Nations security management system on the relative safety of air travel, taking into account the travel habits and destinations of United Nations personnel. Этот отдел отвечает за оказание консультативной поддержки в рамках системы обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций по вопросам относительной безопасности воздушных перелетов с учетом предпочтений и мест назначения сотрудников Организации Объединенных Наций.
In the light of the deteriorating security situation in Unity State and the relative security provided by UNISFA inside the Abyei Area, the Misseriya reverse migration began earlier than usual in 2012. На фоне ухудшения обстановки в области безопасности в штате Юнити и с учетом относительной безопасности, обеспечиваемой ЮНИСФА в районе Абьей, обратная миграция племен миссерия началась в 2012 году раньше обычного срока.
The policy of the agencies for the past several biennia has been to fund fixed indirect costs solely from core resources, and to fund variable indirect costs proportionally from core and non-core resources, based upon relative programme volume. В последние несколько двухгодичных периодов учреждения проводили политику, предусматривающую финансирование постоянных косвенных расходов исключительно за счет основных ресурсов, а финансирование переменных косвенных расходов пропорционально за счет основных и неосновных ресурсов, с учетом относительного объема программ.
The Kuwaiti Government's substantial dependence on oil for GDP and the resulting dominance of the oil sector over economic activity are major challenges for the Kuwaiti Government, especially given the declining relative importance of the non-oil sector's share of GDP. Значительная зависимость кувейтского правительства от нефти для производства ВВП и обусловленные этим доминирующие позиции нефтяного сектора в экономической деятельности вызывают серьезные проблемы для правительства Кувейта, особенно с учетом сокращения относительной доли ненефтяного сектора в общем объеме ВВП.
We favour an expansion in the membership, both of permanent and non-permanent members - I stress, both permanent and non-permanent - representing developed and developing countries, on the basis of equitable geographical representation and taking account of the relative weight of different countries. Мы ратуем за увеличение числа членов Совета - как постоянных, так и непостоянных, подчеркиваю: как постоянных, так и непостоянных членов, - представляющих как развитые, так и развивающиеся страны, на основе справедливого географического распределения и с учетом относительного веса различных стран.
We feel the Secretary-General has produced an interesting framework and methods for interaction between the organizations in the United Nations system and the Bretton Woods institutions, taking account of the relative advantages of each organization to В целом интересными представляются предлагаемые в докладе Генерального секретаря рамки и методы взаимодействия организаций системы Организации Объединенных Наций с бреттон-вудскими учреждениями с учетом принципа сравнительных преимуществ каждой организации
But in view of world economic growth since 1973 - in particular, the relative decline in the share of that growth of the countries of the Organization for Economic Cooperation and Development - all other elements of the ad hoc scale should be reconsidered. Однако с учетом мирового экономического роста после 1973 года, в частности относительного спада доли экономического роста в странах Организации экономического сотрудничества и развития, должны быть рассмотрены все другие элементы специальной шкалы.
As a small State, Antigua and Barbuda regards adherence to international law as a cardinal rule from which no State should ever deviate; given their relative inability to defend themselves militarily, small States must depend on the strictures of international law to deter external aggression. Как малое государство Антигуа и Барбуда расценивает приверженность нормам международного права основополагающим правилом, от которого не должно отклоняться ни одно государство; с учетом их относительной неспособности обеспечить свою военную оборону, малые государства должны зависеть от структур международного права в плане устранения внешней агрессии.
(e) Invited its Bureau to consider possible means of attributing a relative weight to individual parts of the effect-oriented activities, taking into account the future needs of the Convention, for example economic assessment. ё) предложила своему бюро рассмотреть возможные способы определения относительного значения отдельных элементов ориентированной на воздействие деятельности с учетом будущих потребностей Конвенции, например в области экономической оценки.
The land consolidation area will be reshaped with due regard for the structure of the landscape to serve the relative interests of the parties concerned, to further the general use and development of the land, and to benefit the general public. Границы районов, являющихся объектами консолидации земель, будут пересмотрены с учетом структуры ландшафта для удовлетворения интересов соответствующих сторон в целях общего использования и освоения земли и в целях удовлетворения интересов общественности в целом.
The relative importance of those various elements of economic infrastructure varied from country to country and therefore action to improve the economic infrastructure would have to be tailored to meet the specific needs of each LDC. Относительное значение этих различных элементов экономической инфраструктуры в различных странах далеко не одинаково, а поэтому меры по совершенствованию экономической инфраструктуры должны осуществляться с учетом специфических потребностей каждой НРС.
It was decided not to continue UNDP technical cooperation in physical infrastructure improvement in view of the relative comparative advantage of other donors in this area and the mass of unmet needs in areas where UNDP does have comparative advantage. Было также принято решение отказаться от продолжения технического содействия ПРООН в области развития материальной инфраструктуры с учетом того, что другие доноры имеют сравнительные преимущества в этой области, а также с учетом громадного объема неудовлетворенных потребностей в тех областях, где сравнительные преимущества имеет ПРООН.
The allocation of the operational and technical services costs has been based on the volume of the procurement budget of each programme's relative budget weight, and the mileage estimate for the transport services. Распределение расходов на оперативно-техническое обслуживание основывается на объеме расходов на закупки в рамках каждой программы с учетом ее удельного веса в бюджете и на оценки показателя пробега транспортных средств.
Probabilities must then be assigned to each of these, the balance between cost and benefit estimated for each case and then, finally, all the results be combined with due regard to their relative probabilities. Далее надо определить степень вероятности каждого из них, по каждому случаю должен быть приблизительно определен баланс между затратами и результатами, и, наконец, все результаты должны быть обобщены с должным учетом их относительной вероятности.
Averages of the exchange rates in relevant years might be used, or the exchange rate of a more normal year might be adjusted according to relative inflation rates that have occurred since the time the exchange rate was deemed "correct". Для этого могут использоваться средние показатели обменных курсов в соответствующие годы или же более близкий к реальному обменный курс за тот или иной год может корректироваться с учетом относительных темпов инфляции за период с того момента, когда обменный курс считался "правильным".
The expanded range of non-financial sanctions would allow the Organization to tailor sanctions to address the relative severity of the misconduct and minimize the loss to the Organization, as well as to reward vendors who have engaged in rehabilitation efforts. Расширенный диапазон нефинансовых санкций позволит Организации адаптировать санкции с учетом относительной серьезности проступка и сводить к минимуму потери для Организации, а также вознаграждать поставщиков, прилагающих усилия по реабилитации.
(e) Increase the public sector resources allocated to inland water transport to reflect the relative priority of such transport and to encourage partnerships between the public and private sectors to improve the development, management and operation of inland water transport; ё) увеличить объем государственных ресурсов, выделяемых на внутренний водный транспорт, с учетом относительной приоритетности такого транспорта и поощрять налаживание партнерских связей между государственным и частным секторами в целях активизации развития, улучшения эксплуатации внутреннего водного транспорта и совершенствования управления им;
As stated in the 1997 Handbook of Methods, the CPI"... is an index of price change only and does not reflect changes in buying patterns that consumers probably would make to adjust to relative price changes." Как отмечается в "Методологическом справочнике" 1997 года, ИПЦ"... является только индексом изменения цен и не отражает изменений в структуре покупок, которую потребители, возможно, будут корректировать с учетом изменений относительных цен"17.
Due to current uncertainties in PM emissions, absolute emission ceilings for PM would be difficult to set, but relative emission reductions would be practical at this stage. ё) с учетом нынешних неопределенностей, касающихся выбросов ТЧ, с установлением абсолютных потолочных значений для выбросов ТЧ будут связаны большие трудности, однако на данном этапе практически возможно обеспечить относительное сокращение выбросов.
It enables an appropriate and proportionate response to be developed and helps determine the relative priority that should be given to tackling fraud risks given all other calls on resources. Она позволяет обеспечить надлежащее и соразмерное реагирование и установить относительную приоритетность борьбы с рисками мошенничества с учетом всех других потребностей в ресурсах.
The items are judgmentally sampled by the central office on the basis of their relative importance, representative nature and suitability for regular pricing. Формирование выборки товаров производится методом преднамеренного отбора в центральном управлении с учетом их относительного веса, репрезентативности и соответствия требованиям регулярной регистрации.
It was clear that donors should pay greater attention to the heterogeneity of MICs and should base their responses on gradation of aid, taking the relative vulnerability of MICs into account. Наряду с этим он отметил, что донорам следует больше внимания уделять фактору неоднородности состава группы стран со средним уровнем доходов как таковой и разрабатывать свои меры в соответствии с критерием градации помощи с учетом фактора относительной уязвимости этих стран.