Английский - русский
Перевод слова Relative
Вариант перевода Учетом

Примеры в контексте "Relative - Учетом"

Примеры: Relative - Учетом
Given the efficiency, accessibility and transparency of notice registration systems and the relative low cost of their operation, this Guide recommends that States adopt this model of a general security rights registry. С учетом эффективности, доступности и прозрачности системы регистрации уведомлений и относительно низких затрат на их функционирование в настоящем Руководстве рекомендуется, чтобы государства приняли этот типовой общий реестр обеспечительных прав.
Moreover, the relative volatility of oil prices in 2000 and in the early part of 2001 creates uncertainty for business investment and household spending. Кроме того, определенная нестабильность цен на нефть в 2000 году и в начале 2001 года порождает чувство неуверенности в деловых кругах с точки зрения инвестиций и домашних хозяйствах с учетом их расходов.
This information can also be used to gain insight into the expected relative changes in these pools, considering the input of these elements from the atmosphere and their possible retention. Такая информация может также использоваться для прогнозирования относительных изменений в подобных совокупностях с учетом атмосферных осаждений элементов и их возможного удержания.
The monetary limit has been set to cap the value of materiality on high value claims and is applied in recognition of the relative lack of interdependence noted between various loss categories. Денежный предел установлен для ограничения максимальной суммы существенности по претензиям на большие суммы и применяется с учетом факта относительного отсутствия взаимозависимости, отмечающегося между различными категориями потерь.
The outputs for the biennium are prioritized on the basis of their relative importance to the achievement of the expected accomplishments. Результаты для двухгодичного периода расставлены в порядке очередности с учетом их относительного значения для ожидаемых достижений.
The Commission agreed with the Working Group's recommendation to retain all the present hardship factors, but with recommended changes to the relative weights. Комиссия согласилась с рекомендацией Рабочей группы сохранить все существующие факторы трудности условий, но с учетом внесения рекомендованных изменений в систему относительных весов.
(Y-axis = relative number of times mentioned; weighted with number of pages) (Ось У - относительное число упоминаний с учетом количества страниц)
The indicators have also been assigned relative weights based on their potential contribution to three OIOS categories of risk: strategic, governance and operational. Показателям были присвоены также относительные веса с учетом их потенциального вклада в три категории рисков УСВН: стратегические, управленческие и оперативные.
UNSOA is in the process of establishing supplementary arrangements in Mombasa to take advantage of its seaport and airport infrastructure and relative proximity to Somalia. ЮНСОА изыскивает дополнительные возможности в Момбасе, используя для этого существующую инфраструктуру морского порта и аэропорта с учетом достаточно близкого расположения к Сомали.
The absolute income gap between high-income and low-income countries has been growing, whereas when each country's income is weighted by its population, relative disparities across countries have been falling. Абсолютный разрыв в уровне доходов между странами с высоким и низким уровнями доходов продолжал увеличиваться, тогда как при анализе величины доходов в каждой отдельной стране с учетом численности ее населения относительные показатели неравенства при сопоставлении отдельных стран снижались.
(a) Implementing a global phase-down of hydrofluorocarbons, taking into account options for baselines and reduction steps, and their relative environmental impacts and costs; а) осуществлением глобального вывода гидрофторуглеродов из обращения с учетом вариантов базовых уровней и мер по сокращению, а также их соответствующих экологических последствий и издержек;
Topics for study have been chosen on the basis of their relative importance and urgency, as well as the capacity of the Special Rapporteur to make a contribution to shaping international standards, developing practical solutions and promoting awareness in the chosen area. Темы для исследований тщательно отбираются с учетом их относительной значимости и актуальности, а также возможностей Специального докладчика по внесению вклада в подготовку международных стандартов, разработку практических решений и повышение осведомленности о выбранной сфере.
Truth and reconciliation commissions remain attractive non-judicial mechanisms following the relative success of the South African Truth and Reconciliation Commission in the 1990s. Комиссии по установлению истины и примирению по-прежнему являются привлекательными несудебными механизмами с учетом относительного успеха Южно-африканской комиссии по установлению истины и примирению, функционировавшей в 90х годах.
In some cases, this necessitated extrapolation from reported financial figures or estimation of the relative weight and relevance of certain security-related items, or other forms of adjustment. Поэтому в отдельных случаях необходимо было экстраполировать представленные финансовые данные или провести оценку с учетом относительного веса и актуальности определенных статей расходов на обеспечение безопасности или применить другие формы корректировки.
Given the relative importance of the public sector in many economies and the volume of resources it manages, such gains will have a major impact on the overall efficiency of the economy. С учетом относительной важности государственного сектора в экономике многих стран и объема задействованных в нем ресурсов такое повышение окажет значительное воздействие на общую эффективность экономики.
Given the comparatively low levels of productivity in developing countries, the adoption of ICT and e-commerce in these countries can yield particularly large relative improvements in productivity. С учетом сравнительно низких уровней производительности в развивающихся странах применение в них ИКТ и электронной торговли может вылиться в относительно существенное повышение производительности.
In this light, it is proposed that the disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration process in the east would initially commence in areas of relative security. С учетом этого процесс разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции в этих районах предлагается первоначально начать в тех местах, обстановка в которых является относительно безопасной.
Further, owing to the relative immaturity of responses developed so far, a distinct risk exists in the limited assessment and monitoring components of technical assistance work. Кроме того, с учетом относительно недостаточной степени проработки принимаемых мер существует отдельный риск того, что компоненты оценки и мониторинга деятельности по оказанию технической помощи носят ограниченный характер.
Given the uncertainties in determining the relative potential for a person to disturb an item of explosive ordnance that has been found, this parameter is not included in the assessment methodology. С учетом факторов неопределенности в связи с определением относительной потенциальной возможности потревоживания человеком найденного предмета категории взрывоопасных боеприпасов, этот параметр не включается в методологию оценки.
Within MERCOSUR, for instance, it has been suggested that there may be little incentive to open and conduct investigations when trade interests are involved, given the relative institutional weights of the regional Committee for the Defence of Competition and the Commerce Commission. Например, в рамках МЕРКОСУР, как указывалось, может не оказаться значительных стимулов для начала и проведения расследований в том случае, когда затрагиваются торговые интересы, с учетом соотношения удельного веса регионального Комитета по защите конкуренции и Комиссии по торговле в существующей институциональной структуре.
The pace, sequencing and the relative ability of countries to absorb the costs and dislocation arising from liberalization have to be factored in to effectively realize development gains. Для реализации «дивиденда развития» либерализация должна проводиться надлежащими темпами и в надлежащей последовательности, а также с учетом относительной способности стран преодолевать вызванные ею проблемы и деформации.
In this regard, and given their relative importance and impact on the total resource picture, positive action by major donors is particularly important at this time; greater support is essential from those donors and from others in a position to provide it. В этой связи и с учетом их относительной важности и воздействия на общее положение с ресурсами в данный момент особое значение имеет положительная реакция основных доноров; необходимо, чтобы эти и другие доноры, располагающие возможностями для этого, оказали большую поддержку.
The best approach would be to have a mix of the two mechanisms suited to each country, and to use one or the other on the basis of their relative effectiveness and efficiency. Целесообразнее всего было бы использовать оба этих механизма, адаптированные для конкретных условий каждой отдельной стороны, и применять тот или иной механизм с учетом их относительной эффективности и действенности.
(b) Development of public education programmes directed at decision makers and the general public to encourage awareness and understanding of the relative benefits and risks of modern biotechnology, according to ethical and cultural considerations. Ь) разработка программ общественного просвещения для работников директивных органов и широкой публики с целью углубления понимания и расширения информированности об относительных преимуществах и риске, связанных с современной биотехнологией, с учетом соображений этического и культурного характера.
It was therefore not going to be possible during the forum to deal simultaneously with all its aspects, and accordingly it was recommended that priorities should be selected taking into account the relative importance of some individual factors to the overall concept of sustainable industrial development. Поэтому было отмечено, что в ходе форума не удастся одновременно обсудить все его аспекты, в связи с чем было рекомендовано отобрать приоритетные вопросы с учетом относительной важности некоторых отдельных факторов для общей концепции устойчивого промышленного развития.