Relation between national and international criminal justice to combat impunity |
Взаимоотношения между национальной и международной уголовной юстицией |
It was suggested that financial institutions not be looked at in isolation, since their direct footprint is quite small, but instead in relation to their clients to understand the full scope of the potential influence and impact of the sector. |
Было указано, что финансовые учреждения не следует рассматривать в изоляции, поскольку тот отпечаток, которые они непосредственно оставляют, мал, а нужно анализировать их взаимоотношения с клиентами, чтобы составить представление о полных масштабах потенциального влияния и воздействия всего сектора. |
The reciprocity of rights between parents and children does not represent a relationship of equality, as the two [sic] parents in relation to the children are greater. |
Наличие у родителей и детей прав по отношению друг к другу не означает, что взаимоотношения между ними строятся на принципах равенства, поскольку оба родителя обладают большими правами по отношению к своим детям. |
How to develop quantitative and qualitative models, scenarios and indicators that will aid understanding of biodiversity and ecosystem services and their relation to human well-being; |
ё) каким образом можно разработать количественные и качественные модели, сценарии и индикаторы, которые помогут в понимании биоразнообразия и экосистемных услуг, а также их взаимоотношения с благосостоянием человека; |
In particular, the contents of the humanitarian activities segment of the Council, as well as issues of the relationship between emergency humanitarian assistance and development activities, was mentioned in relation to paragraph 40 of Assembly resolution 53/192. |
В частности, в связи с пунктом 40 резолюции 53/192 Генеральной Ассамблеи упоминались содержание этапа рассмотрения гуманитарных вопросов Советом, а также проблемы взаимоотношения между чрезвычайной гуманитарной помощью и деятельностью в целях развития. |
Decisions taken by one State with regard to an individual were not opposable by other States, unless the criteria followed justified an extension of the rights derived from a personal qualification: citizenship, in relation to State succession, should reflect an actual relationship. |
Решения, принимаемые одним государством в отношении конкретного лица, не подлежат оспариванию другими государствами, если только применявшийся критерий не оправдывает расширение действия прав, вытекающих из конкретного положения данного лица: гражданство в связи с правопреемством государств должно отражать фактические взаимоотношения. |
He would welcome clarification about the independent status of the Korean Democratic Women's Union and its relationship to the Government, and would be interested to learn whether other women's organizations existed and, if so, what their relation was to the Women's Union. |
Он хотел бы получить разъяснения относительно независимого статуса Союза демократических женщин Кореи и его отношений с правительством, а также хотел бы знать, существуют ли другие женские организации, и если да, то каковы их взаимоотношения с Союзом женщин. |
In respect of assessing training effectiveness in relation to individual job performance, the relationship of the performance appraisal system and the training plan of each United Nations site was not clear. |
Что касается оценки эффективности подготовки персонала по показателям деятельности на индивидуальном рабочем месте, не вполне понятными представляются взаимоотношения системы аттестации персонала и планов подготовки сотрудников, имеющихся в каждом учреждении Организации Объединенных Наций. |
You should have seen the other race relation. |
Ты видел взаимоотношения других рас. |
Relations of mass, the position of the building in relation to the street, contours of the asymmetrically resolved basis, as well as the city and entrance number were retained from the original project to detail. |
Взаимоотношения масс, расположение здания по отношению к улице, контур асимметричного решения плана, а также место и число входов сохранились полностью из первоначального проекта. |
The same analysis applies if the violation is to the physical structure of the home; by depriving the man of the physical structure for the institutionalization of his marriage and thereby his relation to you, you are not peripheral or particular to this drama, but central. |
Та же логика применима к случаю, когда насилие совершается с целью разрушения жилища, чтобы лишить мужчину этой материальной опоры, которая институализирует его брак, а следовательно и его взаимоотношения с вами. |
The relation between forestry enterprises and wood buyers is a commercial relation. |
Взаимоотношения между лесозаготовительными предприятиями и покупателями древесины строятся на коммерческой основе. |
Lithuania is mentioned for the first time in relation to St. Bruno's mission to Prussia in 1009 and his sources containing information about these events can be divided into two versions - Wibert's and Thietmar's. |
Со времен Владимира I в течении всего XI в. Литва ощущала постоянное давление Руси, которое в меньшей мере могло проявиться и в I половине X в. Но мы бы ошибались, предполагая, что взаимоотношения Литвы и Руси ограничивались лишь военными конфликтами. |